Reflet_2023_10_18

$0--&$5*7*5 r$0..6/*5:

UNE FÊTE SURPRISE POUR LE DOCTEUR MICHEL LAMOUREUX

formation et a commencé son activité médicale dans le canton de Russell, grâce à son épouse qui habitait à Embrun. Au début, il pensait rester juste un an ou deux, pour acquérir de l’expérience, mais la magie du village a opéré et l’a retenu jusqu’à aujourd’hui. Plus objectivement, Michel Lamoureux percevait les réels besoins de la com- munauté dans le domaine médical. Il se sentait utile et a donc entrepris d’ouvrir la première clinique médicale en 1975, sur la rue principale d’Embrun, la rue Notre-Dame. Il fait partie des acteurs actifs qui ont donné leur dévouement et qui ont participé au développement médical dans le canton de Russell. Au cours des 20 premières années, graduellement la clientèle augmente. Avec quelques associés, ils élargissent leurs pratiques professionnelles tout en proposant des services médicaux de pointe. Au bout de 25 années de pratique continuelle, il assure la pérennité de sa clinique en embauchant des jeunes médecins bilingues. « Mes plus beaux souvenirs du début de ma carrière à Embrun sont lorsque j’effectuais les accouchements. Participer aux naissances des enfants fait partie des plus beaux moments de ma carrière, surtout quand je croise ses bébés devenus adultes et qui ont aujourd’hui une trentaine ou une quarantaine d’années. Je tiens à remercier tout mon personnel, que j’affectionne depuis toutes ces années. Je leur souhaite tout le bonheur possible », a ajouté le docteur Michel Lamoureux. field for the day, connecting with nature and knowing the work I’m doing is making a difference in the watershed.” “Watching youth catch their first fish from the South Nation River was a highlight for me,” said Shannon McRae, who coordinated Fish Camps this year. McRae is now a 4th year at Bishop’s University, studying Biology with a concentration in Health Sciences. “The camps create opportunities for local kids to get outside during the summer, make new friends and learn how to fish responsibly.” “We always look forward to welcoming summer students each year,” said Mesman. “We hope their experiences and their time spent outdoors, stepping into nature, will help foster good environmental stewardship in the next generation of environmental leaders.” The SNC posts hiring ads on its Facebook page and in its newsletter at www.nation. on.ca/subscribe.

From left to right, Mayor Pierre Leroux, retiring physician Michel Lamoureux and his friend Georges Diamantakos.

KALONJI MUKENDI kalonji.mukendi@eap.on.ca

petite fête surprise, pour célébrer le départ d’une stagiaire de sa clinique. Céline Yell, infirmière de profession et une des personnes partageant une grande amitié avec Michel Lamoureux, a rejoint la clinique médicale d’Embrun en 1986. Michel Lamoureux mord à l’hameçon et une fois arrivé sur les lieux, il s’aperçoit que la fête lui est réservée, pour célébrer son départ à la retraite après ses quarante-huit années de services en tant que médecin et propriétaire de la clinique. Le maire de Russell Pierre Leroux et son ami Georges Diamantakos, propriétaire de plusieurs restaurants, ont aussi marqué la

fête de leur présence. Michel Lamoureux était très heureux et ému de voir la majeure partie de son entourage présent pour célé- brer cet événement. Sa collaboratrice Céline Yell est une infirmière diplômée de Montréal. La magie du village s’offre à elle lorsqu’elle revient habiter à Chrysler. Elle est embauchée à la clinique familiale en 1986 . « J’ai beaucoup appris avec Michel Lamoureux. Son côté jovial et optimiste donne beaucoup de dyna- misme à notre cabinet. Sa discipline nous a permis d’exceller et d’être une référence positive pour la communauté. » Michel Lamoureux est médecin de

Le soir du 11 octobre, le personnel de la clinique familiale organisait une petite fête surprise au restaurant Boston Pizza, à l’occasion du départ à la retraite du docteur Michel Lamoureux, célébrant ses quarante-huit années de services médicaux auprès de la communauté. Connaissance le naturel réservé du méde- cin Michel Lamoureux, qui est plutôt tourné vers les autres, il était difficile de lui faire une fête surprise. Alors, le personnel scénarise en demandant à Celine Yell de l’inviter à une

SNC SUPPORTS SUMMER STUDENTS

with the inner workings of a non-profit orga- nization, maintaining forests and parks, and supporting natural hazard management and environmental outreach activities. “We’re proud give students hands on opportunities to work in their fields of study,” said SNC’s Managing Director, Pro- perty, Conservation Lands and Community Outreach, John Mesman. «Our talented local youth bring hard work and enthusiasm each summer and we’re grateful for the support that they bring to the Conservation Authority.” This year’s crop of students included Shannon McRae, Natalie Fleece, Kyley McGuiness, Gabriel Giorgi, Mariane Scalise and Spencer Van Putten. “I’ve gained valuable experience working at SNC,” said Kyley McGuinness, who joined the SNC as an Invasive Species Summer Technician. McGuinness is now a 4th year student in Environmental Studies and Geo- graphy at Carleton University. “My favourite part of working at SNC is going out in the

Un étudiant d’été enlève les plantes envahissantes de la rivière Castor. -photo fournie

CHRISTOPHER SMITH christopher.smith@eap.on.ca

welcomed nine students and graduates to its summer learning program this year. The annual program hires students for seasonal positions to allow them the chance to get real-world work experience while enjoying the beautiful conservation areas that the SNC maintains. Students become familiar

Federal and provincial funding allowed the SNC to continue its summer learning program. The South Nation Conservation (SNC)

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

Bertrand Castonguay Président • President bertrand.castonguay @ eap.on.ca Yvan Joly Directeur des ventes Sales Manager yvan.joly @ eap.on.ca Gregg Chamberlain Rédacteur en chef Editor-in-Chief gregg.chamberlain@eap.on.ca

Gilles Normand Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand @ eap.on.ca Marco Blais Infographie et prépresse Layout & Prepress infographie @ eap.on.ca

Publicité • Advertising: barb.watkins@eap.on.ca Nouvelles • News: nouvelles @ eap.on.ca Classées • Classified : Nécrologies • Obituaries: denise.sauve @ eap.on.ca veronique.michaud @ eap.on.ca

1100, rue Aberdeen Street, C.P. / P.O. Box 1000, Hawkesbury, ON K6A 3H1 613-632-4155 • 1-800-267-0850 +F]ђ 613-632-6383 www.editionap.ca Publié le mercredi par • Published on Wednesday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

Annonces classées et nécrologies Classified ads and obituaries 613-632-4155

Financé par le gouvernement du Canada Funded by the Government of Canada

Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. Notice: In case of an error or omission, the responsibility of the newspaper shall not exceed, at any time, the amount of space of the error in question. Reproduction of the content is prohibited unless prior written authorization is granted.

Made with FlippingBook - Online catalogs