AGNELLI PENTOLI

hospitality professional 2022

hospitality professional 2022

2

la nuova corporate identity ho.re.ca. del Gruppo agnelli

Agnelli Since 1907 è il marchio, creato dal Gruppo Agnelli , per promuovere la vendita di prodotti dedicati al comparto Ho.re.ca. e al Food service. comprende le aziende ed i prodotti di Pentole Agnelli e di Fasa Pentole , oltre che il catalogo Agnelli Complements , la realtà di formazione e in-formazione Saps Agnelli Cooking Lab e quella di comunicazione #NONTOCCATEMILAPADELLA . Agnelli Since 1907 è quindi il brand che identifica l’offerta commerciale del Gruppo Agnelli specializzata nella vendita di attrezzature professionali per l’Ho.re.ca., nato per offrire prodotti di alta qualità, pratici e funzionali, dallo stile impeccabile, con un servizio professionale a 360°.

Prodotti specifici creati e ricercati da esperti del settore dedicati al mondo professionale e concepiti per lavori di alto stress di utilizzo. “Crediamo sia giunto il momento di rinnovare la nostra identità che negli anni è cresciuta molto - dice angelo agnelli - esprimendo il nostro valore professionale attuale, la nostra personalità e i valori delle nostre aziende riconosciute come affidabili, da parte dei professionisti della ristorazione e dell’accoglienza: Pentole Agnelli, Fasa Pentole e Agnelli Complements”. Il nuovo logo Agnelli Since 1907, continua angelo agnelli, riporta oltre che il cognome della mia famiglia, anche la data di fondazione della prima impresa e vuole trasmettere la grande eredità storica, oltre che la nostra reputazione ultracentenaria e la proiezione verso il futuro. Agnelli Since 1907 rappresenta il connubio perfetto tra professionalità, tradizione e innovazione, ed esprime la personalità dei diversi brands del Gruppo Agnelli che racchiude in sé, dedicati al comparto Ho.re.CA.”.

The new Ho.re.CA. corporate identity of the Agnelli Group.

Agnelli Since 1907 is the brand created by the Agnelli Group to promote its products designed for the Ho.re.CA. and Food Service area. It includes the brands and the products of Pentole Agnelli and Fasa Pentole , as well as the Agnelli Complements catalogue, the Saps Agnelli Cooking Lab activities as well the #NONTOCCATEMILAPADELLA communication one. Agnelli Since 1907 is the brand that identifies the Agnelli Group commercial offer focused on the Ho.re. CA. professional equipment selling, created to offer high quality, practical and functional products with an impeccable style and a 360° professional service. Products that have been created and searched by experts in this field, dedicated to the professional world and designed for a kind of use that requests a high level of stress. “We think that the time to renew our identity has come, an identity that has grown a lot over the years - says Angelo Agnelli - expressing our current professional value, our personality and the values of our companies recognized as reliable by the catering and hospitality professionals: Pentole agnelli, Fasa Pentole and agnelli complements”. “The agnelli Since 1907 new logo - continues Angelo Agnelli - includes the name of my family as well as the year of establishment of the first enterprise and wants to transmit its great historical legacy, as well as our ultra centenarian reputation and our orientation to the future. agnelli Since 1907 represents the perfect link among professionality, tradition and innovation, and expresses the personality of the different brands included in the agnelli Group focused on the Ho.re.ca. market”.

3

pentole agnelli: da oltre 110 anni le pentole made in italy della cucina italiana

“ogni cottura vuole il suo strumento diverso per forme e materiale”. Più di una formula di successo, una vera e propria filosofia che

Pentole agnelli ha saputo affermare fin dai suoi esordi e che oggi, dopo oltre 110 anni, porta avanti perfezionandola. Una storia lunga oltre un secolo. era il 1907, infatti, quando Baldassare agnelli, capofila di alluminio agnelli, realizzò per la prima volta pentole professionali in alluminio. Un unico elemento alla base degli strumenti di cucina che dovevano abbagliare l’aristocrazia degli chef: l’ergonomia. L’azienda che rappresenta

l’eccellenza delle pentole professionali in Italia, per la sua naturale vocazione a produrre pentole in grado di soddisfare gli chef più esigenti, con le sue diverse collezioni di pentole risponde quindi in maniera naturale alla domanda sempre più crescente di appassionati e gourmet che cercano una pentola agnelli per cimentarsi, con facilità e sapienza, in eccezionali preparazioni culinarie tra le mura domestiche.

Baldassare agnelli, fondatore.

4

Pentole Agnelli: for over 110 years the made in italy pots of italian cuisine

“every cooking wants its own different tool for shapes and materials.”

More than a successful formula, a philosophy that Pentole Agnelli has been able to affirm since its inception and that today, after more than 110 years, he carries on perfecting it. A history of over a century. It was 1907, in fact, when Baldassare Agnelli, leader of Alluminio Agnelli, made professional pots in Aluminum for the first time. A single element behind the cooking tools that were supposed to dazzle the aristocracy chefs: ergonomics. The company that represents the excellence of professional pots in Italy, for the natural vocation to produce pots able to satisfy the most demanding chefs, with its different collections of Pots therefore responds naturally to the growing demand for enthusiasts and gourmets looking for an Agnelli pot to try, with ease and wisdom, in exceptional culinary home preparation.

5

6

Tutte le collezioni di Pentole agnelli sono ancora oggi contraddistinte da una lavorazione artigianale, per rispondere alle richieste e ai desideri dei fruitori professionisti esigenti. oggi Baldassare agnelli e il figlio angelo, rispettivamente terza e quarta generazione della famiglia alla guida dell’azienda, parlando della pentola ne descrivono la sua filosofia “Per noi dietro la pentola c’è tutto. C’è il presente, c’è il futuro, ma soprattutto c’è la nostra storia. Un’azienda che ha oltre un secolo di storia, siamo nati insieme alla ristorazione italiana”.

e continua angelo “Negli anni abbiamo seguito e accompagnato gli chef adattando gli strumenti di cottura alle esigenze della ristorazione. Insomma nel mondo della ristorazione non ci sentiamo solo partner ma anche e soprattutto complici”. All Pentole Agnelli’s collections are identified by an artisanal manufacture in order to reply to the requests and wishes of the most demanding professional users. Today Baldassare Agnelli and his son Angelo, third and fourth generation of the family that runs the Company respectively, talk about the pot and describe its philosophy: “For us the pot means everything. It’s the present, the future and our history above all. A Company with a history longer than 100

years, we were born together with the Italian food service”. Angelo continues: “We followed the chefs over the years, tailoring the cooking instruments to the needs of the food service. We feel not only partners but accomplices of the food service world”.

7

tradizione e innovazione

Pentole agnelli ha investito sulla tradizione coniugandola con l’innovazione. Ha lavorato sullo strumento di cottura dando il suo apporto alla cucina italiana. Del resto in cucina tutto passa attraverso lo strumento di cottura. Se la pentola è quella giusta si riesce non solo a trattare il cibo nel modo migliore, ma a nobilitare la materia prima che si sta preparando. cresciuta di pari passo alla ristorazione italiana, Pentole agnelli, in oltre un secolo di storia, è sempre riuscita - spesso anticipando i tempi - a dare forma alle esigenze dei cuochi lavorando con loro in sinergia. Pentole con spessori professionali dalle più elevate doti tecniche che vanno dalla leggerezza

del peso specifico del materiale, alla resistenza agli urti, dalla capacità di evitare shock termici al cibo, fino ad arrivare ai trattamenti antiaderente di altissima durevolezza, sicuri, facili nella pulizia e per un’alimentazione a basso contenuto di grassi - nel tempo Pentole agnelli ha inoltre saputo unire all’alta qualità dei materiali un’accurata presenza estetica. Di più, l’eleganza anche in cucina.

Tradition and innovation

Pentole Agnelli has invested in tradition by combining it with innovation. He worked on the cooking tool by giving its contribution to Italian cuisine. After all, everything passes through the cooking instrument in the kitchen. If the pot is the right one you can not only treat food in the best way, but at ennoble the raw material that is being prepared. Grown together with Italian catering, in over a century of history Pentole Agnelli has always managed - often anticipating the times - to shape the needs of the chefs working in synergy with them. Pots with professional thicknesses with the highest skills ranging from the lightness of the specific weight of the material to the resistance to shocks, from the ability to avoid thermal shocks to food up to the non-stick treatments of the highest durable, safe, easy to clean and for low-fat nutrition – over time Pentole Agnelli has also been able to combine the high quality of the materials with an accurate aesthetic presence, more elegance even in the kitchen.

8

9

il Museo della pentola

L’affascinante tradizione agnelli si conserva anche nel Museo. Vi è presente, fedelmente restaurata, una riproduzione fedele della antica fabbrica del 900. Si respira un inconfondibile odore di antichi mestieri: ci sono taglierine e piegatrici, torni in lastra e bordatrici, trance e persino una pressa Schuler degli anni ‘20 tuttora funzionante e conservate con cura negli anni dalla famiglia agnelli. al suo interno si trovano, decine di pentole provenienti dalla collezione di famiglia: dalla Quadrifoglio del 1936, in grado di cuocere contemporaneamente 5 differenti pietanze, alla Pentola a comparti per cotture a vapore con coperchio a casseruola ermetica... e poi ci sono gavette, portavivande a scomparti, piatti, caffettiere alla turca e un primissimo fornello a spirito brevettato, per l’utilizzo da campo. Non ultimo il porta borracce immortalato nella famosa foto del passaggio della bottiglia tra coppi e Bartali il 6 Luglio 1952.

10

The cookware museum

The charming Agnelli tradition is also preserved in the Museum. Here you can find a faithfully restored accurate reproduction of the old factory of 1900. You can breath an unmistakable air of antique crafts: there are cutters and benders, sheet lathes and flanging machines, and even a Schuler press from the 1920’s, still in working order and preserved with care over the years by the Agnelli family. Within the Museum there are dozens of pots from the family collection: from the Quadrifoglio of 1936, capable of cooking 5 different dishes at the same time, to the Pot in compartments, for steaming casseroles with an airtight lid... and then there are mess tins, compartment containers, plates, Turkish coffee makers and one of the first patented “spirit” stoves, to be used in the field. Last but not least: the bottle carrier, immortalized in the famous photo of the passing of the bottle between the cycling champions Coppi and Bartali, which took place on July 6th, 1952.

11

il primo presidio “pro-food” cucinare è una scienza, è arte, è maestria, a volte anche una fatica, ma soprattutto è cultura. #NoNToccaTeMILaPaDeLLa è un’idea di Pentole agnelli che per dare peso ed identità culturale all’arte di cucinare ha fatto nascere questo movimento d’avanguardia, e non nostalgico come qualcuno potrebbe pensare. e la Padella è lo strumento di cottura “Presidio”, icona della nostra identità di cucina Made in Italy, preso

The first “pro-food” presidium

Cooking is a science, it is art, it is mastery, sometimes even a struggle, but above all it is culture. #NoNToCCATeMILAPADeLLA is an idea of Pentole Agnelli that gave birth to this avant-garde movement to give importance and cultural identity to the art of cooking, not as nostalgically as anyone might think. The Pan is the master cooking tool, the icon of our made in Italy kitchen identity, taken as a reference to give greater value to all this. The pan is in fact the iconic object of the gesture of the “spreading” that professionals in the sector, but not only, carry out daily during the preparation of most recipes. Spadellare is therefore the gesture that most of all defines Italian cuisine and the pan is the place where the first alliance between the chef, the food and the fire is made. A gesture that is also among the most abused today and proposed almost always in a very “banal” way both from the myriad of television formats dedicated to cooking, and during the so- called “cooking shows” run by the first show man. But the pan is even the most attached instrument by commercial fashions that once want it covered with ceramics, once in stone, once with a short handle, another with a long handle, most often marked as Made in Italy to give value to things that only wants to have the commercial strength by the Made in Italy status. Hence the hashtag #NoNToCCATeMILAPADeLLA and its manifesto which has a large number of accessions, among which stand out the of important chefs also of the major professional associations of the trade as well as of producers of quality Made in Italy food, figures from the world of culture, journalists and opinion leaders. All united by the hashtag #NoNToCCATeMILAPADeLLA to reaffirm that Italian cuisine, increasingly at the heart of the attention of the Italian and International media, must be protected with its excellence and its great tradition. #NoNToCCATeMILAPADeLLA is foremost the first Pro-FooD PreSIDIo to ensure compliance with slow and safe Italian cooking. The dish is not completed in the choice of ingredients, but also in their cooking. Know how to choose the right tool means respecting and caring for raw materials. The first rule of the kitchen concerns precisely their protection and their exaltation, everything passes from interaction, everything passes from the cooking tool. #NoNToCCATeMILAPADeLLA is the ode to our culinary art, the manifesto for culture and shared food joy.

come riferimento per dare maggior valore a tutto ciò. La padella infatti è l’ oggetto iconico del gesto antico dello

“spadellamento” che i professionisti del settore, ma non solo, compiono quotidianamente durante la preparazione della maggior parte di ricette. Spadellare è quindi il gesto che più di tutti definisce la cucina italiana e la padella è il luogo dove si stipula la prima alleanza fra il cuoco, il cibo e il fuoco. Un gesto che se ci pensiamo bene però, è anche tra i più abusati oggi giorno e proposto quasi sempre in maniera molto “banale” sia dalla miriade di format televisivi, e non, dedicati alla cucina, sia durante i cosiddetti “cooking show” gestiti dal primo attore - show man - ricco solo di celebrità. Ma la padella è anche lo strumento più attaccato dalle mode commerciali che una volta la vogliono rivestita di ceramica, una volta in pietra, una volta col manico corto, un’altra con il manico lungo, il più delle volte marchiate Made in Italy, per dare valore a cose che di Made in Italy hanno solo la forza commerciale. Da qui l’hashtag #NoNToccaTeMILaPaDeLLa e il suo manifesto che conta numerosissime adesioni, fra cui spiccano quella di importanti cuochi anche delle maggiori associazioni professionali di categoria, oltre che di produttori di cibo di qualità Made in Italy, personaggi del mondo della cultura, giornalisti ed opinion leader. Tutti uniti dall’hashtag #NoNToccaTeMILaPaDeLLa per ribadire che la cucina italiana, sempre più al centro dell’attenzione dei media non solo italiani ma anche internazionali, dev’essere tutelata con le sue eccellenze e la sua grandiosa tradizione. #NoNToccaTeMILaPaDeLLa è innanzitutto il primo PreSIDIo Pro-FooD per garantire il rispetto del lento e sicuro cucinare italiano. La pietanza non si completa nella scelta degli ingredienti, ma nella loro cottura. Saper scegliere il corretto strumento per la trasformazione del cibo significa rispettare e accudire le materie prime. La prima regola della cucina riguarda proprio la loro tutela e la loro esaltazione, tutto passa dall’interazione, tutto passa dallo strumento di cottura. #NoNToccaTeMILaPaDeLLa, è l’inno alla nostra arte culinaria, il manifesto per la cultura e la gioia condivisa del cibo.

12

Manifesto dedicato all’attrezzo, alleato d’eccellenza in cucina, sintesi della fatica, della tecnica, della scienza, della capacità di trasformare il cibo e dare gusto.

In una società in cui si conosce il prezzo di ogni cosa e il valore di nessuna, anche una fatica ed una gioia umana antichissima come la cucina rischia di essere ridotta miseramente in cifre. I progressi tecnologici poco possono influire sul cuore di un antico lavoro dell’uomo che resta tra i più pregnanti nel suo rapporto tra cultura e cibo: la cucina infatti ha bisogno della cultura per donare piacere a tavola. Ma la tavola richiede un atto di fede da parte di chi cucina. e “spadellare” è un atto di fede ma anche un gesto di grande cultura. È il primo gesto, che stipula l’alleanza tra la terra e il fuoco, ed è il gesto che ogni cuoco svolge quotidianamente con la padella per trasformare la materia in cibo. • La Padella è simbolo della sapienza in cucina e insieme della cultura e dell’agire del cuoco in armonia con il cibo. • La Padella è complice di ogni cuoco in cucina: è originale, sinuosa, maneggevole, versatile, semplice e fedele. • La Padella rispetta il cibo e non lo violenta, anzi lo custodisce e protegge il lento e sicuro cucinare. • La Padella è cultura, esalta la tavola e le sue declinazioni regionali. • La Padella è origine, dà senso al cucinare e al sapore del cibo. • La Padella è certezza e cambiamento, sempre affidabile e sempre pronta. • La Padella è semplice e complessa, adatta alla cucina professionale e al focolare domestico. • La Padella è tradizione e innovazione, è estro e tecnica.

• La Padella è lì a ricordarci la grandezza del cuoco e ad interpellare la sua sensibilità. • La Padella predispone il cibo ad una nuova armonia con altri elementi della natura. • La Padella è sapienza perché dà sapore ai piatti, sa trasformarli, sa far emergere la qualità dei prodotti della terra. • La Padella sa trasformare il cibo in cultura e gioia condivisa. • La Padella insaporisce la cucina ed è un inno all’arte culinaria.

13

saps agnelli cooking lab: il centro studio e ricerca di pentole agnelli

SAPS Agnelli Cooking Lab è un centro di ricerche per lo studio di materiali e forme degli strumenti di cottura. Nasce dal desiderio di condividere la passione per la qualità e per la professionalità in ambito enogastronomico con quanti operano in questo settore. Si rivolge a cuochi, albergatori, centri di cottura, scuole alberghiere e gourmand. La ristorazione professionale guarda al futuro, sempre più si richiede un livello di preparazione che si fondi sulla competenza, l’approfondimento e la specializzazione. SAPS Agnelli Cooking Lab si muove in questa direzione, con un focus indirizzato agli strumenti di cottura: analizzandone le peculiarità, le performance, la rispondenza alle norme ed il corretto impiego.

I SeMINarI ForMaTIVI

L’attività di SAPS - Agnelli Cooking Lab è orientata sia all’operatore professionale che a tutti gli amanti del buon cucinare. I corsi rivolti all’operazione professionale e agli studenti degli Istituti alberghieri sono composti da lezioni teoriche sulla storia ed il corretto impiego dei materiali e da interessanti dimostrazioni pratiche curate da chef docenti affermati. Il seminario formativo è incentrato su un percorso che prevede: • visita in fabbrica, metodi di produzione; • visita esposizione museale, le radici storiche; • incontro didattico, dimostrazioni pratiche e analisi degli aspetti tecnici e legislativi. I corsi rivolti ai Gourmand e a tutti gli amanti del buon cucinare sono corsi pratici di 3 ore, ogni corso ha un massimo di 12 partecipanti, ogni partecipante ha una sua postazione con Piano di Lavoro, Piano cottura a induzione, Forno e realizza le ricette previste nel corso sotto la guida di chef docenti affermati.

aGGIorNaMeNTo ProFeSSIoNaLe

Nascono spesso sinergie con gli operatori del settore per dedicare specifici seminari volti all’aggiornamento professionale, dai distributori di attrezzature alberghiere che vogliono trasferire al proprio personale un know-how ad alto valore aggiunto, alle organizzazioni di categoria che perseguono la via della formazione e dell’esperienza, fino alle istituzioni scolastiche in cerca di sostegno didattico altamente specializzato e operante sul mercato,

GLI eVeNTI

SAPS- Agnelli Cooking Lab è impegnata sul fronte organizzativo durante tutto l’anno. concorsi gastronomici, conferenze stampa, laboratori di sperimentazione sono le attività collaterali. Da citare ormai per consuetudine le cene del Piacere di Baldassare agnelli che richiamano l’attenzione dei media nazionali raccogliendo le realtà distributive più importanti a livello internazionale attorno alle interpretazioni esclusive gli chef più noti.

14

SAPS: Baldassare Agnelli research center

SAPS Agnelli Cooking Lab is a research center for the study of the cooking tools materials and shapes. Born from the desire to share the passion for quality and professionalism in the food and wine field with those who work in this sector, it is aimed at chefs, hoteliers, cooking centers, hotel schools and gourmands. Professional catering looks to the future, more and more requires a level of preparation based on competence, deepening and specialization. SAPS Agnelli Cooking Lab moves in this direction, with a focus aimed at cooking tools: analyzing their peculiarities, performance, compliance with standards and correct use.

TrAINING SeMINArS

The activity of SAPS - Agnelli Cooking Lab is oriented both to the professional operator and to all lovers of good cooking. The classes aimed at the professional operation and the students of the Hotel institutes consist of theoretical lessons on the history and correct use of materials and interesting practical demonstrations curated by established teacher chefs. The training seminar focuses on a program which includes: • factory visit, production methods • museum exhibition visit, historical roots • educational meeting, practical demonstrations and analysis of technical and legislative aspects. The classes aimed at Gourmands and all lovers of good cooking are 3 hours practical ones, each class has a maximum of 12 participants, each participant has its own location with work surface, induction hob, oven and realizes the recipes provided in the class under the direction of established teacher chefs.

ProFeSSIoNAL TrAINING CoUrSeS

Synergies often arise with operators in this field to dedicate specific seminars aimed at professional updating, from hotel equipment distributors who want to transfer to their staff a know-how with high added value, to professional organizations that pursue the path of training and experience, up to educational institutions looking for highly specialized and market-operating educational support.

eveNTS.

SAPS- Agnelli Cooking Lab is engaged on the organizational front throughout the year. Food competitions, press conferences, experimentation workshops are collateral activities as the Pleasure Dinners of Baldassare Agnelli that attract the attention of the national media collecting the most important distribution realities at international level around the exclusive interpretations of the best known chefs.

15

16

Quale materiale state mettendo sul fuoco?

ogni materiale fa da tramite tra il fuoco e l’alimento. Tre le caratteristiche fondamentali: impermeabilità, resistenza alle alte temperature, conduttività termica. Quest’ultima è essenziale: più un materiale ha una elevata conduttività

What material I put on the fire?

(esempio: oro e argento, rame e alluminio), minore è il tempo impiegato per raggiungere la

each type of material used is a link between the fire and the food. There are three fundamental characteristics: water resistance, high temperature resistance, and thermal conductivity. This last one is essential: the higher the conductivity of a material (e.g. gold and silver, copper and aluminum), the shorter the time needed to reach the desired temperature, and the better the consistent heat distribution on all surfaces.

temperatura desiderata e migliore è la distribuzione uniforme del calore su tutte le superfici. Fondamentale per ogni cottura.

Conducibilità / Conductivity W / m°K

Peso specifico / Specific gravity kg/dm³

Materiale / Material

argento / Silver

420

10,5

rame / Copper

392

8,9

copper 3

320

8,9 / 2,7 / 7,8

oro / Gold

295

16,7

alluminio / Aluminium

225

2,7

aluinox

190

7,8 / 2,7

Ferro / Iron

60

7,8

Ghisa / Cast iron

50

7,3

acciaio Inox / Stainless steel

16

7,8

Pietra ollare / Soapstone

6,4

2,98

17

18

siamo orgogliosi di vivere nelle vostre cucine.

Molte cose sono cambiate nel nostro modo di vedere la cucina, i principi nutrizionali e la sicurezza alimentare. Ma di sicuro, la bellezza e la perfezione dei nostri strumenti contribuiscono alla riuscita di ogni cottura rispettandone la materia prima utilizzata. Quante forme hanno le pentole? La padella (“patellam” in latino) è la forma più famosa e diffusa, che si trasforma in tegame quando ha due manici, per poi divenire casseruola con le sponde alte o basse, e poi cocotte ovale dal coperchio ermetico.

Stars and shapes. We’re happy to live in your kitchen.

Il grande paiolo si è fatto pentola quotidiana, delle più diverse forge; le cucine nazionali hanno decretato i loro stili, come la padella lionese, la casseruola russa, la cocotte ovale, la sauteuse... Le forme hanno seguito l’evoluzione dei piani cottura: dapprima erano a fiamma aperta, poi con fiamma governata, poi a piastra e oggi anche ad induzione. e ogni forma di condurre il calore ha il suo metallo ed il suo “fondo” dedicato.

A lot of things changed in our perception of the cooking world, the nutritional principles and the food security. Surely, the beauty and the perfection of our cooking instruments contribute to the success of every cooking respecting the food. The pan (“patellam” in latin) is the most famous and known shape that can be transformed in an omelette pan with two handles and then in a saucepot, a casserole pot or an oval pot. The big cauldron became a daily pot and the different national cuisines determined their styles like the lionese pan, the russian casserole, the oval cocotte, the sauteuse, ... The shapes had the same evolution of the cooktops: open flame before, then governed and on plate, today the induction. each way of conducting heat has its metal and its dedicated bottom.

19

casseruola alta a un manico

casseruola alta a due maniglie

casseruola bassa a due maniglie

casseruola ovale

BraSare - cUocere aL ForNo arroSTIre - GraTINare - STUFare

BraSare - cUocere aL ForNo arroSTIre - GraTINare - STUFare

BraSare - cUocere aL ForNo arroSTIre - GraTINare - STUFare MaNTecare chiamata anche rondeau, adatta per salse e creme che richiedono una rapida vaporizzazione. È molto utilizzata per confezionare salse, tirare fondi, mescolare composti, confezionare creme. Dotata di due maniglie ha una vasta gamma di misure, quelle che costituiscono poi una vera e propria batteria di cucina. Sono maneggevoli e polivalenti e si prestano a diverse tipologie di cotture.

BraSare - cUocere aL ForNo arroSTIre - GraTINare - STUFare

Detta anche casseruola alla russa, ha un manico unico e lungo, ideale per tutte quelle preparazioni dirette da eseguire su fiamma o induzione. La versione a un manico è molto utilizzata per confezionare salse, tirare fondi, mescolare composti, confezionare creme. Sono maneggevoli e polivalenti e si prestano a diverse tipologie di cotture. aLLUMINIo - raMe - aLUINoX aNTIaDereNTe - coPPer 3 - GHISa accIaIo INoX - PIeTra oLLare

È molto utilizzata per confezionare salse, tirare fondi, mescolare composti, confezionare creme. Dotata di due maniglie ha una vasta gamma di misure, quelle che costituiscono poi una vera e propria batteria di cucina. Sono maneggevoli e polivalenti e si prestano a diverse tipologie di cotture. aLLUMINIo - raMe - aLUINoX aNTIaDereNTe - coPPer 3 accIaIo INoX - PIeTra oLLare - GHISa

recipiente per forma e caratteristiche usato per cotture a fuoco dolce. La forma viene utilizzata per contenere determinati ingredienti che siano in simbiosi con la stessa. ad esempio: arrosti, polli, faraone ecc. La praticità e la bellezza della forma consente l’utilizzo direttamente in tavola.

aLLUMINIo - raMe - aNTIaDereNTe

aLLUMINIo - raMe - aLUINoX aNTIaDereNTe - coPPer 3 accIaIo INoX - GHISa

Tegame

Padella dritta

Padella a saltare

Padella a mantecare

arroSTIre - BraSare - STUFare

caraMeLLare - FrIGGere - arroSTIre

cUocere aL SaLTo - MaNTecare

caraMeLLare - FrIGGere cUocere aL SaLTo - MaNTecare arroSTIre avendo bordi molto alti e svasati permette, in fase di mantecazione, l’incorporazione di aria nel saltare. Grazie al fondo stretto e all’angolatura ampia, nella versione in alluminio nudo, è ottimale per la cottura al salto di risotti. a differenza della padella a saltare garantisce una capienza maggiore grazie ai bordi alti.

Il Tegame è un tipo di strumento usato in cucina, affine alla casseruola bassa. È caratterizzato da: fondo ampio, pareti non molto alte, due manici e può essere dotato di coperchio. Viene utilizzato per cotture che non richiedano la bollitura, in particolare per pietanze di carne e verdura. aLLUMINIo - raMe - aLUINoX aNTIaDereNTe - accIaIo INoX coPPer 3 - GHISa - PIeTra oLLare

Grazie al fondo stretto e all’angolatura ampia dello strumento di cottura permette, nella versione in alluminio nudo, di essere ottimale per cottura al salto di paste e per l’apertura di mitili. In alluminio antiaderente viene utilizzata per saltare verdure senza l’aggiunta di sostanze grasse. In alluminio ha il vantaggio di essere uno strumento molto leggero, ergonomico e di comodo e facile utilizzo.

Di forma circolare, ha un solo manico, bordi alti e dritti con fondo largo e piatto. Ideale per friggere. In alluminio garantisce un’omogenea distribuzione di calore. In base alle dimensioni possiamo impiegare quella in ferro per la cottura al salto di sostanze non ricche d’acqua e per friggere. La padella in alluminio antiaderente viene solitamente impiegata per una cucina espressa e veloce, per contorni brasati al burro. Una cucina che svolge un lavoro à la carte sicuramente dovrà adottare padelle del genere, è in assoluto lo strumento più duttile. aLLUMINIo - Ferro - aLUINoX aNTIaDereNTe - accIaIo INoX - raMe coPPer 3

aLLUMINIo - aNTIaDereNTe

aLLUMINIo - Ferro - aLUINoX aNTIaDereNTe - raMe

20

Pentola

Pesciera

rostiera

Wok

aFFoGare - BoLLIre - SBIaNcHIre MarINare - SaLaMoIe

BoLLIre - STUFare cUocere aL ForNo e aL VaPore

BraSare - STUFare - arroSTIre cUocere aL ForNo e aL VaPore

FrIGGere

È uno strumento di cottura che nella tradizione è completamente semisferico e costruito in ferro. Nella cucina moderna esiste con un piccolo fondo piano, necessario per adattarsi alle fonti di cottura tradizionali e in diversi materiali, rendendo lo strumento più polivalente e capace di gestire diverse tipologie di cottura. Ideale per cotture dinamiche e “violente”. consente di mantenere a lungo il calore nella versione in ferro.

Nella pentola sono posti liquidi da far bollire per molto tempo, per mantenere acqua bollente o brodi sempre a disposizione delle cucine. Difficilmente in essa si confezionano salse o si cucina qualcosa che non sia bollito.

Deve essere leggera e maneggevole. adatta per la cottura bollita, au bleu, affogatura, in court buillon. alcune sono adatte per la cottura al forno o brasata. La griglia al suo interno permette anche la cottura dolce al vapore.

È impiegata indifferentemente per cotture su piano o in forno. La brasiera, una rostiera che ha i bordi alti circa il doppio, permette la cottura di eccellenti brasati. Mentre la versione a bordi bassi, detta teglia, serve per la cottura in forno.

aLLUMINIo - accIaIo INoX

aLLUMINIo - raMe - accIaIo INoX

aLLUMINIo - raMe - aNTIaDereNTe accIaIo INoX

aLLUMINIo - aNTIaDereNTe - Ferro accIaIo INoX

Le forme degli strumenti di cottura definiscono la loro precisa funzionalità. a seconda della forma, ed anche dei materiali, varia infatti la destinazione d’uso e la manutenzione. lo strumento giusto per ogni cottura

The right tool for every cooking

The shape of the cooking instruments qualifies their specific function. According to the shape and the material, we have a different utilization and a different maintenance.

21

perché cucinare nell’alluminio con purezza superiore al 99%?

Why choosing to cook in a 99% pure aluminum cookware?

IL MaTerIaLe

THe MATerIAL

Why did we chose Aluminum to make our professional cookwares? Because Alu is the Chefs’ favourite metal! It is the Best for its quality, its lightness its conductivity and the last but not the least, its great flexibility of use! With better conductivity there will be less energy use and all the organoleptic properties of the food are fully preserved! It is hygienic, easy to clean and eco-friendly because it is recycleable at 100%!. Baldassare Agnelli’s Aluminum cookwares are made in Aluminum and follow all the rules established by Ministero della Sanità on 18 april 2007 for all the cookwares made in Aluminum

Perché abbiamo scelto l’alluminio per produrre le nostre pentole professionali? La risposta è nelle sue molteplici qualità: si adatta a diverse tecniche di cottura, ha un’ottima conducibilità che consente al calore di diffondersi uniformemente su tutta la superficie, è molto leggero e quindi molto maneggevole, è resistente agli urti, agli shock termici, alle abrasioni, alla corrosione, non necessita di alcuna manutenzione ed è un materiale ecologico poiché riciclabile al 100%! Inoltre è un materiale assolutamente igienico e idoneo per il contatto con gli alimenti come ha stabilito il Decreto Legge del 18 aprile 2007 pubblicato dal Ministero della Sanità in materia di disciplina dei materiali e degli oggetti in alluminio e in lega di alluminio destinati a venire a contatto con gli alimenti. Fondamentale è utilizzare una pentola in alluminio per alimenti, come quelle prodotte da Baldassare agnelli.

THe HeAT AND THerMAL CoNDUCTIvITY

After Copper and Copper 3, Aluminum is the best heat conductor among the metals used to make cookwares. Inside Aluminum cookware (like the ones made by Agnelli’s company) Food will be cooked at the same temperature without burning and turning too well done! That’s very important because Food will maintain its taste and all its nutritional qualities.That’s in a few words healthy food! Alu can conduct 225 W/°K heat. When you are cooking using a good conductor cookware: • you will be able to mantain and to keep the same quality of heating during all the time required to cook; • a good heat conductor will spread the heating all around the surfaces either on the bottom and on the internal surfaces; • thanks to the internal coating, you can use your metal utensil with its handle that stay cool while you are cooking and the pan’s rim has been specially designed to make pouring easy and dripless; • energy saver.

La coNDUcIBILITÀ TerMIca

Dopo il rame, e il copper 3 l’alluminio per alimenti, è in assoluto il miglior conduttore di calore tra i metalli utilizzati per fabbricare pentole. all’interno di un recipiente di alluminio per alimenti i cibi cuociono alla medesima temperatura e le pareti non coperte dagli alimenti posti a cottura non si surriscaldano, impedendo così la carbonizzazione di spruzzi o residui di cibo che oltre ad alterare il gusto delle pietanze sono poco salutari. La sua capacità di condurre calore è pari a 225W/°K. Un recipiente dotato di buona conduttività termica consente: • la regolazione e il mantenimento efficace della temperatura nelle varie fasi di cottura; • la distribuzione uniforme del calore su tutte le superfici, sia sul fondo sia sulle pareti; • la conseguente riduzione di surriscaldamenti locali e bruciature; • risparmio energetico delle fonti di riscaldamento.

vALUeS

• It is recyclable. • A very good heat conductor.

PreGI

• energy saver. • Hygienic safe. • Following the international rules about food containers. • It’s a breeze to wash with a sponge. • Light and handy. • Convenient for its price and its quality. • Following the HACCP rules. • Nickel free.

• È un materiale riciclabile; • ottima conducibilità termica; • risparmio energetico delle fonti di riscaldamento; • Sicurezza dal punto di vista igienico;

• conformità alle leggi in materia di contenitori a contatto con gli alimenti; • Se di spessore adeguato, ottima resistenza agli urti, agli shock termici, alle abrasioni e alla corrosione, non necessita di manutenzione; • Leggerezza grazie al ridotto peso specifico, da non sottovalutare per chi opera quotidianamente con strumenti di cottura;

• convenienza rapporto qualità-prezzo; • conforme alle vigenti norme HaccP. • Non sono presenti tracce di NIcHeL.

22

LIMITI

LIMITS

• restrictions about using alu-cookware as from DM April 18th, 2007 n° 76; • Short contact: less than 24 hrs at not chilled temperature. • Longer contact: more than 24 hrs at chilled temperature. • Prolonged contact: more than 24 hrs at room temperature limited to foods listed in the annex to regulation. • Avoid the contact with too acid/or too salty food.

• Limitazioni di utilizzo come da Decreto Ministeriale 18 aprile 2007 n° 76: a. contatto breve: tempi inferiori alle 24 ore a temperatura non refrigerata; b. contatto prolungato: tempi superiori alle 24 ore a temperatura refrigerata; c. contatto prolungato: tempi superiori alle 24 ore a temperatura ambiente limitatamente agli alimenti riportati nell’allegato IV del regolamento. d. evitare il contatto con cibi fortemente acidi e/o fortemente salati.

coNSIGLI DI UTILIzzo

ADvICeS

• Al primo utilizzo pulire attentamente le pentole, sciacquare con acqua bollente e asciugare; successivamente ungere l’interno con olio o burro e lasciare riposare per qualche ora, poi risciaquare; • Gli alimenti cuociono meglio e mantengono più sapore a fuoco moderato. Proprio perché le pentole in alluminio per alimenti hanno un’alta conducibilità termica non serve MaI utilizzare fiamme alte; • Evitare il surriscaldamento: non scaldare mai la pentola vuota su un fuoco sia esso alto o basso; • Durante il lavaggio degli strumenti di cottura in alluminio in lavastoviglie, questi si possono macchiare, ciò dipende dal detergente utilizzato; eventuali macchie sono da considerarsi semplici inestetismi che non vanno a pregiudicare in nessun modo l’integrità dello strumento di cottura; L’eventuale fuoriuscita di acqua dalle maniglie o dal manico è causata dai lunghi cicli di lavaggio delle lavastoviglie casalinghe che facilitano il riempimento degli stessi essendo queste parti in tubolare inox vuoto all’interno. Si sconsigliano pertanto lunghi cicli di lavaggio. • È pericoloso il contatto con la pentola quando questa è calda; • I cibi fortemente acidi e salati (ad esempio marinate o salamoie) possono essere comunque perfettamente cucinati in pentole di alluminio per alimenti con l’accorgimento di evitare di conservarli per tempi lunghi a temperature non refrigerate. (DM 18 aprile 2007 n°76) • Non usare per conservare i cibi “fuori da ambiente refrigerato oltre 24ore”; • Salare l’acqua solamente quando è in ebollizione e mescolare per favorire lo scioglimento del sale in modo che questo non aggredisca il materiale e lo corroda. • La patina scura che si forma all’interno delle pentole di Alluminio per alimenti è dovuta all’ossidazione naturale del metallo: una vera e propria barriera protettiva inerte che non va tolta. Per mantenere le pentole splendenti usare prodotti specifici.

• When you are using your Alu cookware for the first time, remember to clean it hot water and dry well. Then rub some oil inside the surface and then let it to rest. • Food will cook better and the quality of Taste will be better if you keep a medium temperature. Never put your Alluminio cookware on High Flame, it is useless! • Avoid over heating and do not heat up your alu cookware when it is empty either on a heigh or low flame! • When washing Alu cookwares in the Dishwasher, if they come out spotted, that’s depends on the kind of detergent you are using. • Any stains you can find on the surface are simple imperfections but have nothing to do with the integrity of the cooking tool. • Avoid touching the cooking tool when it is hot. • Strongly acid and salted food like marinated or brines can be perfectly cooked in Alu cookwares only avoid keeping them too long at not chilled temperatures. • Do not keep food more than 24 hrs out of refrigerator . (DM April 18th, 2007 n° 76) • Remember to add salt only when water boils and to stir water after adding salt. • The dark patina inside you can find in Alu for food is due to oxidation of the metal: a true and safe barrier that must not be taken away. To keep your cookwares shining use specific products.

WITH ALUMINUM No ALLerGIeS AT ALL

every material that gets in contact with food must follow specific rules to protect health integrity. Baldassare Agnelli Aluminium Cookware is guaranteed as safe for food according to Ministerial Decree of April 18th, 2007 n° 76. It is nickel free.

coN L’aLLUMINIo NeSSUNa aLLerGIa

Tutti i materiali che vengono a contatto con gli alimenti sono sottoposti a regolamentazione al fine di tutelare l’integrità della salute. Le pentole in alluminio per alimenti Baldassare agnelli, sono garantite per alimenti secondo il Decreto Ministeriale 18 aprile 2007 n° 76. Non sono presenti tracce di NIcHeL.

23

26

284

294

306

24

320

326

346

614

776

808

824

25

28

34

40

60

Alluminio Professionale Professional Aluminum

94

134

Rame stagnato Tinned Copper

Alluminio Antiaderente Non-Stick Coating Aluminium

158

172

Acciaio Inox Stainless Steel 18/10

Alu-Inox Trilaminato 3-ply / Alu-Inox

178

188

Slowcook Ghisa smaltata Enamelled cast iron Ferro Iron Line

Collezione 1932 1932 Collection

216

224

Pietra ollare Ollar Stone Pietra Stone line

Buffet

26

230

238

Teglie e Bacinelle Gastronorm Gastronorm baking sheets and pans

Pasticceria & Pizza Pastry-Pizza Line

254

Family Cooking

27

28

29

Casseruola alta con due maniglie

Casseruola bassa con due maniglie

Saucepot, 2 handles Faitout, 2 anses Kochtopf 2 Griffe Cacerola alta 2 asas

Casserole pot, 2 handles Sautoir, 2 anses Brattopf 2 Griffe Cacerola baja 2 asas

Code

Ø cm

H cm

lt

Code

Ø cm

H cm

lt

16

20

ALAu104IE16IND

8

1,7

ALAu106IE20IND

7

1,8

20

24

ALAu104IE20IND

10

3,3

ALAu106IE24IND

8

4,1

24

28

ALAu104IE24IND

12

5,6

ALAu106IE28IND

9

6

Casseruola alta con un manico

Casseruola bassa con un manico

Saucepan, 1 handle Casserole haute, 1 manche Stielkasserolle Cacerola alta 1 mango

Casserole pan, 1 handle Casserole, 1 manche Niedrige Kasserolle 1 Stiel Cacerola baja 1 mango

Code

Ø cm

H cm

lt

Code

Ø cm

H cm

lt

16

20

ALAu105IE16IND

8

1,7

ALAu107IE20IND

7

1,8

18

24

ALAu105IE18IND

10

3,3

ALAu107IE24IND

8

4,1

20

28

ALAu105IE20IND

12

5,6

ALAu107IE28IND

9

6

24

ALAu105IE24IND

14

9

30

Valigetta - Case

MASSIMO BOTTurA Osteria Francescana - Modena

31

Padella dritta con un manico

Padella lionese con un manico

Frypan, 1 handle Poêle à frire, 1 manche Bratpfanne 1 Stiel Sartén 1 mango

Sauté pan, 1 handle Sauteuse, 1 manche Sauteuse 1 Stiel Sartén saltear 1 mango

Code

Ø cm

Code

Ø cm

24

ALAu111IE20IND

ALAu111/BISIE24IND

20

28

ALAu111IE 24IND

ALAu111/BISIE28IND

24

32

ALAu111IE 28IND

ALAu111/BISIE32IND

28

ALAu111IE 32IND

32

32

Tegame con due maniglie

Polsonetto

Omelette pan, 2 handles Plat rond, 2 anses

Polsonetto Polsonetto Polsonetto Cazo

Pfanne 2 Griffe Paellera 2 asas

Code

Ø cm

Code

Ø cm

20

18

ALAu110IE20IND

ALAu294IE18

24

ALAu110IE24IND

28

ALAu110IE28IND

32

ALAu110IE32IND

ChICCO CErEA ristorante Da Vittorio - Brusaporto (Bg) fotografato da riccardo Melillo

33

34

35

Casseruola alta con due maniglie

Casseruola bassa con due maniglie

Saucepot, 2 handles Faitout, 2 anses Kochtopf 2 Griffe Cacerola alta 2 asas

Casserole pot, 2 handles Sautoir, 2 anses Brattopf 2 Griffe Cacerola baja 2 asas

Code

Ø cm

H cm

lt

Code

Ø cm

H cm

lt

20

20

ALAr106IE20IND

7

1,8

ALAr104IE20IND

10

3,3

24

24

ALAr106IE24IND

8

4,1

ALAr104IE24IND

12

5,6

28

ALAr106IE28IND

9

6

Casseruola alta con un manico

Casseruola bassa con un manico

Saucepan, 1 handle Casserole haute, 1 manche Stielkasserolle Cacerola alta 1 mango

Casserole pan, 1 handle Casserole, 1 manche Niedrige Kasserolle 1 Stiel Cacerola baja 1 mango

Code

Ø cm

H cm

lt

Code

Ø cm

H cm

lt

20

20

ALAr105IE20IND

10

3,3

ALAr107IE20IND

7

1,8

24

24

ALAr105IE24IND

12

5,6

ALAr107IE24IND

8

4,1

28

ALAr107IE28IND

9

6

36

37

Padella dritta con un manico

Padella lionese con un manico

Frypan, 1 handle Poêle à frire, 1 manche Bratpfanne 1 Stiel Sartén 1 mango

Sauté pan, 1 handle Sauteuse, 1 manche Sauteuse 1 Stiel Sartén saltear 1 mango

Code

Ø cm

Code

Ø cm

20

24

ALAr111IE20IND

ALAr111/BISIE24IND

24

28

ALAr111IE24IND

ALAr111/BISIE28IND

28

32

ALAr111IE28IND

ALAr111/BISIE32IND

38

Tegame con due maniglie

Omelette pan, 2 handles Plat rond, 2 anses

Pfanne 2 Griffe Paellera 2 asas

Code

Ø cm

20

ALAr110IE20IND

24

ALAr110IE24IND

28

ALAr110IE28IND

39

42

44

Rame stagnato con fondo induzione 2 mm Tinned Copper for induction

Copper 3 induzione Trilaminato rame alluminio inox Copper 3 for induction

48

52

Alluminio Al-Black con fondo induzione 2 mm Al-Black Non-Stick Coating Aluminium for Induction

Alluminio con fondo induzione 2 mm Aluminium for induction

56

Alu-Inox Agnelli 1907 mirror finished 3-ply Agnelli 1907

Prezzo IVA Esclusa - Price Vat Excluded

40

Prezzo IVA Esclusa - Price Vat Excluded

41

Rame stagnato con fondo induzione 2mm Tinned Copper for induction

PER CoTTuRA A gAS Gas

PER CoTTuRA ELETTRICA Electric

PER CoTTuRA RADIANTE Radiant

PER CoTTuRA A INDuzIoNE Induction

CAPACITà DI CoNDuRRE IL CALoRE Heat conductivity

W/°K

396

DuRATA Durability

* * * * *

ECoLogICo RICICLABILE Ecological 100% recycling

100%

PESo SPECIfICo Specific weight

8,9

CoNfoRMITà ALLE LEggI Legal conformity

Reg. CE 1935/2004 D.M. 21/03/1973 e S.M.I. DPR n. 777 del 23/05/1982 e S.M.I. ( DLgs 25/01/1992, n.108)

RIvESTIMENTo Coating No one

NessuNo

MANICATuRA NIkEL fREE Handle Stainless steel

ACCIAIo

RAMe sTAGNATo: Reg. Ce 1935/2004 D.M. 21/03/1973 e s.M.I. DPR n. 777 del 23/05/1982 e s.M.I. (DLgs 25/01/1992, n.108)

SPESSoRE Material thickness

2 mm

Prezzo IVA Esclusa - Price Vat Excluded

42

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140 Page 141 Page 142 Page 143 Page 144 Page 145 Page 146 Page 147 Page 148 Page 149 Page 150 Page 151 Page 152 Page 153 Page 154 Page 155 Page 156 Page 157 Page 158 Page 159 Page 160 Page 161 Page 162 Page 163 Page 164 Page 165 Page 166 Page 167 Page 168 Page 169 Page 170 Page 171 Page 172 Page 173 Page 174 Page 175 Page 176 Page 177 Page 178 Page 179 Page 180 Page 181 Page 182 Page 183 Page 184 Page 185 Page 186 Page 187 Page 188 Page 189 Page 190 Page 191 Page 192 Page 193 Page 194 Page 195 Page 196 Page 197 Page 198 Page 199 Page 200

www.demuynck-verrax.be

Made with FlippingBook flipbook maker