Festive Season at The Ritz-Carlton, Abama
Fall/Winter 2025
Issue No. 1
Essence The Island Edit Curated by The Ritz-Carlton Tenerife, Abama
Explorando Tierraplaya
Descubriendo lo desconocido
EL
ECOTURISMO
ES
EL
CENTRO DE ATENCIÓN
Above the clouds, where silence speaks and the sky embraces the earth, Teide rises — timeless, majestic, a guardian of Tenerife’s soul.
WHERE TIMELESS ELEGANCE MEETS THE ATLANTIC BREEZE.
Es un honor darle la bienvenida a la primera edición de The Ritz- Carlton Tenerife, Abama Magazine. Esta revista es su guía para todo lo que hace de nuestro resort un destino único. Le invitamo a descubrir nuevas formas de relajarse, explorar y elevar sus sentidos durante su estancia. En nombre de todas nuestras Damas y Caballeros, le deseo una experiencia memorable e inolvidable con nosotros. Con mis mejores deseos, It is with great joy that I welcome you to the inaugural edition of The Ritz-Carlton, Abama Magazine. This magazine is your guide to everything that makes The Ritz-Carlton Tenerife, Abama a destination of distinction. We invite you to discover new ways to relax, explore, and elevate your senses during your stay. On behalf of our Ladies and Gentlemen, I wish you a transformative and memorable experience with us. With warmest regards,
EN
ES
General Manager Juliana Salla
06
THE RITZ-CARLTON TENERIFE, ABAMA
BIENVENIDA
SPA & WELLNESS - RITUALS FOR THE SOUL SPA & BIENESTAR – RITUALES PARA EL ALMA
1
6
WELCOME
EL ARTE DE LA HOSPITALIDAD
ABAMA CON HISTORIA – NATURALEZA, ARQUITECTURA Y ESENCIA
2
THE ART OF HOSPITALITY
7
ABAMA WITH SOUL - NATURE, ARCHITECTURE AND SENSE OF PLACE ABAMA PARA FAMILIAS – MOMENTOS PARA COMPARTIR
TENERIFE COMO UN LOCAL
3
TENERIFE LIKE A LOCAL
8
ABAMA FOR FAMILIES - MOMENTS TO TREASURE
EXPERIENCIAS EXCLUSIVAS EN ABAMA
4
SIGNATURES EXPERIENCES AT ABAMA
ARTE Y CULTURA – LA ISLA EN ESCENA
9
ART & CULTURE - THE ISLAND ON STAGE
SABORES DEL ATLÁNTICO - GASTRONOMÍA QUE INSPIRA
DETAILS THAT DELIGHT - THE RITZ-CARLTON TOUCH DETALLES QUE ENAMORAN – EL TOQUE RITZ- CARLTON
5
10
FLAVOURS OF THE ATLANTIC - INSPIRING GASTRONOMY
WELCOME Bienvenida
10
LEGENDARY SERVICE
We look for ways to anticipate every need and create memories you would not make anywhere else in the world.
Ramon Von Schukkmann RESORT MANAGER
COME HOME TO THE RITZ-CARLTON
STANDARD OF SERVICE
Perched between the Atlantic Ocean and Mount Teide’s lush slopes, The Ritz-Carlton Tenerife, Abama offers refined island living at its finest. From the privacy of The Retreat to the serenity of our award- winning Spa and unforgettable family moments, every experience is thoughtfully crafted. Let Michelin- starred cuisine, seamless service, and tailored touches make each stay feel like coming home — to warmth, wonder, and timeless Ritz-Carlton luxury.
EN
Ubicado entre el Océano Atlántico y las laderas verdes del Teide, The Ritz-Carlton Tenerife, Abama le invita a disfrutar de la vida isleña más refinada. Desde la privacidad de The Retreat hasta la serenidad de nuestro galardonado Spa y momentos inolvidables en familia, cada experiencia está cuidadosamente diseñada. Permítase disfrutar de la gastronomía de chefs con estrella Michelin, un servicio impecable y atenciones personalizadas que harán que cada estancia se sienta como volver a casa: a la calidez, la maravilla y el lujo atemporal de The Ritz-Carlton. ES
12
TENERIFE
TRAVEL paradise
POOLSIDE
like a
local AWAITS YOU
12
THE BEST PASTRY CHEF? WE HAVE IT!
At Verde Mar, desserts are more than the final course — they’re a journey. This year, that journey led our patissier Esteban Peña to be named Best Pastry Chef in the Canary Islands, thanks to his visionary creations inspired by the depths of the ocean. With ingredients like plankton, yuzu, and other marine elements, Esteban brings the sea to the plate in a way that is both sustainable and irresistibly delicious. His desserts celebrate nature, creativity, and the rich biodiversity that surrounds us at The Ritz-Carlton Tenerife, Abama. “I wanted each dessert to tell a story of the ocean, connecting with our surroundings and offering something unexpected yet deeply rooted in this island."
EN
— Esteban Peña
En Verde Mar, el postre no es solo el final: es un viaje. Y este año, ese viaje ha llevado a nuestro pastelero Esteban Peña a ser nombrado Mejor Pastelero de Canarias, gracias a sus creaciones inspiradas en la magia del fondo marino. Utilizando ingredientes como placton, yuzu y otros elementos del mar, Esteban transforma cada plato en una experiencia que es tanto sostenible como deliciosa. Sus postres celebran la naturaleza, la creatividad y la riqueza del entorno que nos rodea en The Ritz-Carlton Tenerife, Abama. Un reconocimiento más que merecido para un chef que convierte cada bocado en una historia de sabor, elegancia y conciencia. “Quería que cada postre contara una historia del océano, conectando con nuestro entorno y ofreciendo algo inesperado pero profundamente arraigado en esta isla."
ES
— Esteban Peña
LOOKING FOR SERENITY? DIVE IN.
15
SOAK UP THE FUN
What to bring for a day at the pool? We have put together a little collection of things that make great company. POOLSIDE TREATS
WHAT TO READ Swim & Sun: A Monocle Guide
The perfect book to dive into. Available just a few steps away from the poolside at the Monocle kiosk in our park. Hot beach clubs, perfect pools, and lake havens. Here you can dive deep into the ease of waterfronts and the big splash of aprèsswim living. EUR 40,00
EN
WHAT TO WEAR Cap “Villa Arnica”
Because three pools are always better than one: – Splash and laugh with the whole crew at Lagoon Pool (9 am – 8 pm). Bonus: Txoko delivers poolside. – Recharge your soul at the rebranded Serenity Pool (+13, 10 am – 6 pm). Calm, green, and yes… Txoko delights too. – Wander into timeless vibes at the Persian Garden Pool (10 am – 6 pm). All ages, endless charm.
ES
Your perfect companion for a day at the pool, celebrating the villa’s vintage charm. EUR 65,00 AVAILABLE IN OUR ONLINE SHOP VILLAARNICA.IT/SHOP
Porque tres piscinas siempre son mejor que una: – Risas y chapuzones con toda la familia en Lagoon Pool (9:00 – 20:00). Extra: Txoko llega hasta tu hamaca. – Carga tu energía en el renovado Serenity Pool (+13, 10:00 – 18:00). Calma, verde y… ¡las delicias de Txoko también! – Sumérgete en la armonía atemporal de la Persian Garden Pool (10:00 – 18:00). Para todas las edades, con encanto infinito.
WHAT TO DRINK Sbagliato
At Luna Bar drinks are served daily from 7 am till midnight. We love a refreshing Sbagliato. The perfect balance of Campari, Vermouth and Prosecco.
HOW TO CARRY YOUR THINGS? WITH STYLE! Zilla Canvas Backpack
EUR 492,00 AVAILABLE AT THE PARKHOTEL MONDSCHEIN SHOP
16
VERONA
EN
ES
Entra en Verona y déjate llevar al corazón de Italia, donde cada momento es una celebración de la dolce vita. Aquí, la gastronomía no es solo una comida: es teatro, pasión y alegría. Vive la magia de nuestro Ritual del Aperol Spritz, preparado ante tus ojos con todo el encanto italiano. Disfruta del arte de nuestro icónico Cacio e Pepe, terminado dentro de una rueda de exclusivo parmesano rosa, en un espectáculo culinario inolvidable frente a tu mesa. Desde los clásicos italianos de siempre hasta creaciones contemporáneas, Verona te invita a saborear la autenticidad en cada plato, acompañado de vinos selectos y un ambiente vibrante.
Step into Verona and let yourself be transported to the heart of Italy, where every moment is a celebration of la dolce vita. Here, dining is more than a meal – it is theatre, passion, and joy. Discover the magic of our Aperol Spritz Ritual, where our bartenders prepare your drink right before your eyes, with a sparkle of Italian flair. Savor the artistry of our signature Cacio e Pepe, finished inside a wheel of rare pink Parmesan, creating an unforgettable spectacle at your table. From timeless Italian classics to contemporary delights, Verona invites you to indulge in authentic flavors crafted with love and tradition, accompanied by fine wines and a vibrant atmosphere.
18 - 21 00 15
DINNER
OPEN FROM SUNDAY TO THRUSDAY
ABIERTO DE DOMINGO A JUEVES
17
VERONA
FROM SPRITZ TO PINK PARMESAN: VERONA AT ITS BEST.
ITALIAN CUISINE
SPOTLIGHT
EN At Verona, there’s always a reason to raise a glass… and this season there are two: chef Iratxe Bociga’s brand- new menu and the launch of an irresistible Aperol Spritz selection. Two experiences that celebrate Italian tradition with a contemporary twist, created to be shared, to surprise, and above all, to be enjoyed. Iratxe’s new culinary proposal is crafted to delight all the senses. Highlights include the delicate Cappasanta di Casento, refreshing tuna tartare, elegant picanha carpaccio, the ever-iconic vitello tonnato — and, stealing the spotlight, the Cacio e Pepe, prepared theatrically inside a striking wheel of pink parmesan. Simple yet irresistible, it proves that greatness often lies in the most essential — with a touch of showmanship. Alongside, the pizza menu brings instant favorites: the indulgent carbonara pizza and the bold, flavorful pizza n’duja di manzo e patate, each one baked to perfection. And because no evening is complete without a toast, Verona presents its Aperol Spritz menu, a tribute to Italy’s most iconic aperitivo.
4 SPRITZ FROM VERONA
ES En Verona siempre hay una razón para brindar… y esta temporada hay dos: la nueva carta de la chef Iratxe Bociga y el lanzamiento de una irresistible selección de Aperol Spritz. Dos propuestas que celebran la tradición italiana con un toque contemporáneo, creadas para compartir, sorprender y, sobre todo, disfrutar. La nueva propuesta culinaria de Iratxe está pensada para deleitar todos los sentidos. Entre sus platos estrella destacan la delicada Cappasanta di Casento, el refrescante tartar de atún, At Verona, every bite and every sip become a joyful memory. A dining experience that blends the best of tradition and modernity, designed to remind us that life, with good company and good food, always tastes better. From the timeless classic to creative, refreshing variations that taste like endless summer, every glass invites you to relax, laugh, and embrace the vibrant spirit of Italy. Perfect for pairing with a pizza among friends, a light lunch under the sun, or simply watching the day fade away in style.
el elegante carpaccio de picaña, el siempre icónico vitello tonnato — y, como gran protagonista, el Cacio e Pepe, preparado de forma teatral en el interior de una espectacular rueda de parmesano rosa. Sencillo e irresistible, demuestra que la grandeza suele estar en lo esencial… con un toque de espectáculo. Junto a ellos, la carta de pizzas presenta favoritos instantáneos: la indulgente pizza carbonara y la audaz y sabrosa pizza n’duja di manzo e patate, horneadas a la perfección. Y porque ninguna velada está completa sin un brindis, Verona presenta su carta de Aperol Spritz, un homenaje al aperitivo más icónico de Italia. Desde el clásico atemporal hasta creativas y refrescantes variaciones que saben a verano sin fin, cada copa invita a relajarse, reír y dejarse llevar por el espíritu vibrante de Italia. Perfecto para acompañar una pizza entre amigos, un almuerzo ligero bajo el sol o simplemente ver cómo se apaga el día con estilo. En Verona, cada bocado y cada sorbo se convierten en un recuerdo alegre. Una experiencia gastronómica que combina lo mejor de la tradición y la modernidad, diseñada para recordarnos que la vida, con buena compañía y buena comida, siempre sabe mejor.
A selection from our Aperol Spritz collection — from timeless classics to bold, refreshing twists that capture the Italian dolce vita.
Limoncello Spritz
Spritz Tropicale
A SPARKLING SIP OF PURE MEDITERRANEAN SUNSHINE
EXOTIC, PLAYFUL, AND READY TO SURPRISE YOUR TASTE BUDS
Aperol Spritz
Arancia Frizzante
LIGHT, FRESH, AND BUBBLING WITH CITRUS ZEST
THE TIMELESS CLASSIC THAT NEVER GOES OUT OF STYLE
18
BOUTIQUE BLISS
SHOP THE ABAMA WAY
MONOCLE KIOSK Parkhotel Mondschein
WINTER KIOSK 29.11. – 05.01. Fri & Sat, 160022
00
SUMMER (GOOD WEATHER)
Daily, 11 19
00 00
GUEST PERKS
WHAT TO WEAR
Monocle Magazine
Because shopping feels better with a little extra love:
EN Citadel Guests: 5% off your finds
The Retreat Guests: 10% off your finds
WHAT TO WEAR
Penthouse Guests: Your own personal shopping assistant bringing the boutique directly to your suite ES Huéspedes de Citadel: 5% de descuento en tus compras
Konfekt Magazine
Pagoda Jewelry Shine bright, island style. Discover statement pieces and timeless jewelry designed to capture the memories of your stay. Eva Divine For moments that call for pure glamour. Eva Divine knows how to dial up the sparkle, with looks that make every evening feel like a red- carpet event. EN Shopping, but make it Abama. Our boutiques are more than just stores — they’re little worlds of style, color, and sparkle, waiting to be explored. MarcCain Runway-ready or poolside chic? MarcCain brings international fashion flair to your holiday wardrobe. Think timeless, think playful, think “I need this in my suitcase.”
Niche Perfumes Sigue tu olfato hasta nuestra colección de perfumes de autor. Desde fragancias frescas y juguetonas hasta aromas profundos y misteriosos: aquí encontrarás tu esenciade embotellada. Paradise Canarien Pura vibra isleña. Desde accesorios llenos de color hasta recuerdos únicos, Paradise Canarien es el lugar donde encontrarás tesoros que llevan el sol de Tenerife contigo. Brilla con estilo canario. Descubre piezas únicas y joyas atemporales diseñadas para convertirse en recuerdos eternos de tu estancia. Eva Divine Para esos momentos que piden glamour absoluto. Eva Divine sabe cómo subir el brillo con looks que convierten cualquier noche en un evento de alfombra roja. Pagoda Jewelry
ES Ir de compras, pero al estilo Abama. Nuestras boutiques son mucho más que tiendas: son pequeños mundos de estilo, color y brillo que esperan a ser descubiertos. Follow your nose to our treasure trove of rare fragrances. From fresh and playful to deep and mysterious, find a scent that feels like your holiday bottled. Paradise Canarien All the island vibes. From bold accessories to one-of-a-kind souvenirs, Paradise Canarien is where you’ll find treasures to take the sunshine home with you. Niche Perfumes MarcCain ¿Listo para la pasarela o para la piscina? MarcCain trae lo mejor de la moda internacional a tu maleta. Atemporal, divertida y con ese toque de“lo necesito ya.”
Huéspedes de The Retreat: 10% de descuento en tus compras
Huéspedes de Penthouse: Servicio de personal shopping directamente en tu suite.
WHAT TO SMELL
Empathy Perfume Set
THIS PERFUME AND MORE ARE AVAILABLE AT NICHE PERFUME STORE
19
OUR LADIES & GENTLEMAN
EN Karim, Supervisor at Txoko, where contemporary Basque-inspired cuisine by Michelin-starred chef Martín Berasategui is paired with warm hospitality and a lively spirit. Known for his genuine warmth and remarkable dedication, Karim has recently been honored for his outstanding service and commitment to excellence — recognition that reflects the heartfelt care he brings to every guest experience. Always leading by example, he ensures that Txoko is not just about food, but about moments of connection and joy. “Txoko is about sharing good food and good moments — and I love being part of that.”
ES Karim es el supervisor de Txoko, donde la cocina contemporánea inspirada en el País Vasco de la mano del chef con estrella Michelin Martín Berasategui se combina con una hospitalidad cálida y un espíritu vibrante. Reconocido por su cercanía y gran dedicación, Karim ha sido recientemente distinguido por su servicio excepcional y compromiso con la excelencia — un reconocimiento que refleja el cuidado genuino que aporta a cada experiencia de los huéspedes. Siempre liderando con el ejemplo, se asegura de que Txoko no sea solo un lugar para comer, sino para vivir momentos de conexión y alegría.
KARIM HADJ ARAB TXOKO SUPERVISOR
5 FACES WHO DRIVE OUR VISION
CRUNCHING THE NUMBERS: Here’s what our team served up last year. 1.000 BARRAQUITOS
1.000
1.000
BANANA MOJITOS
PAELLAS
A tropical twist on a classic cocktail, perfectly refreshing under the Tenerife sun. Un giro tropical sobre un cóctel clásico, perfecto para refrescarse bajo el sol de Tenerife.
Each pan brought the authentic taste of Spain to the table, turning every serving into a moment to share and remember. Cada paellera llevó a la mesa el auténtico sabor de España, convirtiendo cada servicio en un momento para compartir y recordar.
Layers of coffee, sweetness, and tradition — our most iconic local specialty, enjoyed sip by sip. Capas de café, dulzura y tradición: nuestra especialidad local más icónica, para saborear sorbo a sorbo.
EN
ES João Couto, Assistant Manager on Duty y Top Suite Ambassador, representa el verdadero espíritu de The Ritz-Carlton. Reconocido por su amabilidad, paciencia y atención, crea momentos de cuidado genuino que hacen sentir a los huéspedes como en casa. Con calma y dedicación, garantiza que cada detalle se atienda con excelencia.
João Couto, Assistant Manager on Duty and Top Suite Ambassador, embodies the true spirit of The Ritz-Carlton. Known for his kindness, patience, and attentiveness, he creates moments of genuine care that make guests feel at home. With calm dedication, João ensures that even the smallest details are handled with excellence.
“For João, hospitality is about listening with heart and serving with soul.”
JOAO COUTO ASS. MANAGER ON DUTY
20
OUR LADIES & GENTLEMAN
EN
Harmony Regnault, Agente de Reservas, es un rayo de luz en The Ritz-Carlton Tenerife, Abama. Natural de Francia, aporta una calidez natural y un entusiasmo contagioso a cada interacción. Reconocida por su amabilidad y atención personalizada, Harmony hace que cada huésped se sienta especial desde el primer contacto. ES
OUR LADIES & GENTLEMEN KNOW BEST WHAT TO DO
Harmony Regnault, Reservations Agent, is a ray of sunshine at The Ritz-Carlton Tenerife, Abama. Originally from France, she brings natural warmth and contagious enthusiasm to every interaction. Known for her genuine kindness and personalized attention, Harmony makes each guest feel special from the very first contact.
IN OUR ISLAND.
Here are some heartfelt recommendations on what you shouldn’t miss out on.
“I am always looking for new challenges. No day here is like the other, and that’s what makes my job so exciting.”
HARMONY REGNAULT RESERVATIONS AGENT
HIKE THROUGH ANAGA
For locals, the magic of Tenerife is in Anaga. With its lush laurel forests and hidden trails, every walk feels like stepping into another world. Para los locales, la magia de Tenerife está en Anaga. Con sus frondosos bosques de laurisilva y senderos ocultos, cada caminata es como entrar en otro mundo.
No visit feels complete without eating like a local. Guachinches serve simple, homemade Canarian dishes — taste fresh fish or carne fiesta with local wine. GUACHINCHE FLAVORS Ninguna visita está completa sin comer como un local. Los guachinches ofrecen platos canarios caseros y sencillos — prueba pescado fresco o carne fiesta con vino de la zona.
KAREN VALENCIA EL MIRADOR HOSTESS
“Hospitality is about going further, with dedication that never rests.”
JONATHAN GABINO TXOKO SERVER
“The positive atmosphere in our team makes me look forward to coming to work every day.”
Karen has been part of The Ritz-Carlton Tenerife, Abama family for nearly 20 years. At El Mirador, she is admired for her dedication, attention to detail, and the way she remembers every familiar face with a warm welcome. Tireless and committed, she ensures that every visit feels personal and memorable. EN Karen forma parte de la familia de The Ritz-Carlton Tenerife, Abama desde hace casi 20 años. En El Mirador es admirada por su dedicación, atención al detalle y por recordar cada rostro con una cálida bienvenida. Incansable y comprometida, hace que cada visita sea siempre personal y memorable. ES
Jonathan, Server at Txoko, is pure good vibes. With empathy, charm, and a smile that never fades, he makes every service feel relaxed and joyful. Always attentive and approachable, Jonathan turns every meal into an experience to remember. EN Jonathan, camarero en Txoko, es pura buena energía. Con empatía, simpatía y una sonrisa que nunca se apaga, hace que cada servicio sea relajado y alegre. Siempre atento y cercano, convierte cada comida en una experiencia para recordar. ES
STARGAZING IN TEIDE
Tenerife’s skies are among the clearest in the world. Join locals who head up to Teide at night to watch the stars unfold in dazzling clarity. Los cielos de Tenerife se encuentran entre los más despejados del mundo. Únete a los locales que suben al Teide por la noche para contemplar cómo las estrellas se despliegan con una claridad deslumbrante.
21
4 HANDS DINNER EVENT
COOKING WITH FRIENDS
When Martin Meets Akira
EN
ES
¡Cámara, luces… y acción! El 18 de octubre, el escenario de The Ritz-Carlton Tenerife, Abama será para dos superestrellas de la cocina. Martín Berasategui, el chef más laureado de España, y Akira Back, el visionario que revoluciona la cocina japonesa moderna, se unen en una cena a cuatro manos exclusiva. Habrá fuegos de creatividad, sorpresas divertidas y una noche donde la gastronomía se convierte en espectáculo. Porque cuando las leyendas comparten fogones, cada plato es una escena imposible de olvidar.
Camera, lights… and action! On October 18th, the stage at The Ritz-Carlton Tenerife, Abama belongs to two culinary superstars. Martín Berasategui, Spain’s most celebrated chef, and Akira Back, the bold visionary of modern japanese cuisine, join forces for an exclusive four-hands dinner. Expect fireworks of creativity, playful surprises, and a night where gastronomy becomes pure spectacle. Because when legends step into the same kitchen, every dish is a scene you’ll never forget.
Two masters . One kitchen . One epic night.
22
4 HANDS DINNER EVENT
Where passion meets flavor and legends create magic
ES
Por una sola noche, la cocina se convierte en escenario y cada plato en protagonista. Martín Berasategui y Akira Back unen fuerzas en una actuación a cuatro manos llena de sabor, creatividad y pura pasión — una velada hecha para recordarse mucho después del último bocado.
EN
For one night only, the kitchen becomes a stage and every plate a showstopper. Martín Berasategui and Akira Back join forces in a four-hands performance bursting with flavor, creativity, and pure passion — a night made to be remembered long after the last bite.
23
VERDE MAR
CELEBRATING THE ISLAND’S GIFTS EVERY DAY
NATURAL KITCHEN AT VERDE MAR
DE LA TIERRA AL ALMA
LOS VEGETALES MANDAN
DULCES SUEÑOS DEL OCÉANO
FROM SOIL TO SOUL
VEGGIES TAKE THE LEAD
SWEET OCEAN DREAMS
At Verde Mar, vegetables, legumes, and greens are no longer sidekicks — they’re the stars. Chef Jorge Domínguez turns each into a vibrant story of color, texture, and creativity. En Verde Mar, las verduras, legumbres y hortalizas dejan de ser acompañantes para convertirse en protagonistas. El Chef Jorge Domínguez las convierte en una historia vibrante de color, textura y creatividad.
EN
EN
Award-winning pastry creations inspired by the ocean — crafted by our talented team to surprise and delight. Haute cuisine that feels as natural as the sea breeze. EN
Seasonality is our rhythm, local farmers our partners, and sustainability our standing ovation. Every plate is rooted in the Canary Islands, prepared at the perfect moment, and cooked with heart. ES La estacionalidad marca nuestro ritmo, los agricultores locales son nuestros aliados y la sostenibilidad es nuestro aplauso final. Cada plato nace en Canarias, se prepara en su punto óptimo y se cocina con alma.
ES
ES
Creaciones de pastelería galardonadas e inspiradas en el océano — elaboradas por nuestro talentoso equipo para sorprender y emocionar. Alta cocina que se siente tan natural como la brisa marina.
Dive into Verde Mar’s world — explore the full presentation, menu highlights, and a taste of what awaits.
24
VERDE MAR
25
TENERIFE
travel
like a
local
26
TENERIFE
VIAJA COMO UN ISLEÑO
OUR LADIES & GENTLEMEN KNOW BEST WHAT TO DO IN OUR ISLAND.
“In Tenerife, happiness is found in the little things: a barraquito savored by the sea, the sound of guitars echoing through a village square, and the warm smile of a local inviting you to slow
down and live the island’s rhythm.”
From to guachinches, discover Tenerife the way locals live it—authentic, vibrant, and full of flavor. laurel forests
And when evening comes, let the music find you —whether it’s a spontaneous guitar in a village square or dancers in traditional dress celebrating life the Canarian way. Here, every day is an invitation to slow down, connect, and savor the art of island living.
ES
ISLAND SECRETS AWAIT
Olvídate de las guías—nuestra isla se disfruta mejor como lo hacen los locales. Amanece temprano y adéntrate en los senderos de Anaga, donde los bosques de laurisilva parecen sacados de otro tiempo. Haz una pausa en un pequeño guachinche, esas tabernas familiares, y prueba un cabrito en salsa o un pescado fresco a la parrilla, siempre acompañado de un buen vino de la tierra. Junto a la costa, contempla cómo el Atlántico rompe contra los acantilados volcánicos y después date un capricho con un barraquito, el café típico de Tenerife con leche condensada, canela y un toque de licor. Al caer la tarde, deja que la música te encuentre—ya sea una guitarra improvisada en una plaza o los trajes coloridos de un baile tradicional que celebra la vida a la manera canaria. Aquí, cada día es una invitación a bajar el ritmo, conectar y saborear el arte de vivir en la isla.
EN Forget the guidebooks—our island is best explored the way locals do. Wake up early and walk the trails of Anaga, where ancient laurel forests feel like stepping into another world. Pause in a tiny guachinche, those rustic family-run eateries, and taste slow-cooked goat stew or freshly grilled fish, always paired with a glass of local wine. Down by the coast, watch how the Atlantic waves crash against black volcanic cliffs before rewarding yourself with a sweet barraquito, Tenerife’s signature coffee layered with condensed milk, cinnamon, and a hint of liqueur.
27
TENERIFE
EN
The waters between Tenerife and La Gomera are Europe’s first and the world’s third Whale Heritage Site. With up to 22 different species of whales and dolphins —including the largest resident pilot whale colony in Europe—this stretch of ocean is one of the planet’s most extraordinary natural sanctuaries. But the island’s wonders go far beyond the sea. Taste the sweet prickly pears glowing in cactus gardens under the sun. Wander into deep valleys like Masca, where dramatic cliffs rise from lush green slopes, and time seems to stand still. Or embrace the local spirit and leap into the Atlantic straight from a rocky pier, joining the islanders in their favorite ritual of summer. Here, every experience is a reminder that Tenerife is an island of contrasts—wild, authentic, and always unforgettable. Las aguas entre Tenerife y La Gomera son el primer Whale Heritage Site de Europa y el tercero del mundo. Con hasta 22 especies de cetáceos—including la mayor colonia residente de calderones tropicales en la Unión Europea—este enclave marino es uno de los santuarios naturales más extraordinarios del planeta. Pero los tesoros de la isla van mucho más allá del mar. Saborea la dulzura de los tunos rojos que iluminan los cactus bajo el sol atlántico. Adéntrate en valles profundos como Masca, donde los acantilados dramáticos se levantan entre laderas verdes y el tiempo parece detenerse. O déjate llevar por el espíritu local y lánzate al Atlántico desde un muelle rocoso, compartiendo con los isleños su ritual veraniego favorito. Aquí, cada experiencia te recuerda que Tenerife es una isla de contrastes—salvaje, auténtica e inolvidable.
ES
EN
Tenerife boasts some of the clearest skies in Europe — high altitude, minimal light pollution, and crystal-clear air make Mount Teide one of the world’s finest places for stargazing. Since 2014, the National Park has been recognized as a Starlight Destination, an official hallmark for exceptional night-sky quality.
ES
Tenerife presume de tener algunos de los cielos más limpios de Europa: su altitud, mínima contaminación lumínica y aire transparente hacen del Teide uno de los lugares ideales del mundo para observar estrellas. Desde 2014, el Parque Nacional cuenta con la certificación de Starlight Destination, un sello oficial que reconoce la calidad excepcional de su cielo nocturno.
ISLAND MOMENTS
Leave from Puerto Colón on a sunrise boat ride—feel the ocean mist as you glide toward the towering cliffs of Los Gigantes. Here, explore dramatic volcanic walls rising hundreds of meters above you, then do as the locals do: leap off the old pier into the deep, crystal-blue water below, a thrill perfectly balanced between tradition and spontaneity. Later, walk through Masca’s lush gorge—its green slopes and rugged beauty feel timeless. Before the day ends, pause to taste sweet cactus fruit warmed by the Atlantic sun. In Tenerife, every sight, flavor, and jump becomes an unforgettable island moment.
Between whales in the ocean, cactus fruits in the sun , and cliffs that touch the clouds, Tenerife invites you to live the island with all your senses.
26
THE RITZ-CARLTON SPA, ABAMA
The art of Feeling good
RITUALS. RENEWAL. NATURE. HARMONY.
27
THE RITZ-CARLTON SPA, ABAMA
SPA RITUALS WITH A CANARY SOUL
RELAXATION MASSAGE
Breathe in calm, breathe out stress. Gentle pressure and essential oils melt away tension, leaving you light and renewed.
Inspired by Tenerife’s nature, our Spa invites you to slow down, breathe deeply, and embrace serenity.
EARTH, WIN AND FIRE
Inspired by Mount Teide, lava sand and warm volcanic stones rejuvenate your skin and recharge your energy.
Welcome to a spa that knows how to mix luxury with a touch of island magic. At The Ritz-Carlton Spa, Abama, every treatment is designed not just to relax you, but to make you glow from the inside out. Think soothing massages with volcanic stones warmed by the spirit of Mount Teide, facials that bring back your natural radiance, and water rituals that make stress simply… disappear. Te damos la bienvenida a un spa que sabe combinar el lujo con un toque de magia isleña. En The Ritz-Carlton Spa, Abama, cada tratamiento está pensado no solo para relajarte, sino para hacerte brillar desde dentro hacia fuera. Imagina masajes con piedras volcánicas calentadas por la fuerza del Teide, faciales que devuelven a tu piel su luminosidad natural y rituales de agua que hacen que el estrés desaparezca como por arte de magia.
Our hydrotherapy circuit, World of Showers, and Kneipp path are here to keep your body moving, your mind calm, and your smile bright. And because wellness is also about balance, our 24/7 Fitness Center is waiting whenever you want to recharge your energy. Here, wellbeing isn’t just a treatment — it’s a lifestyle.
EN
ES
Nuestro circuito de hidroterapia, el Mundo de Duchas y el recorrido Kneipp están aquí para mantener tu cuerpo en movimiento, tu mente tranquila y tu sonrisa radiante. Y porque el bienestar también es equilibrio, nuestro Fitness Center abierto 24/7 te espera siempre que quieras recargar energías. Aquí, el bienestar no es solo un tratamiento: es un estilo de vida.
WELLNESS CIRCUIT
Hot, cold, repeat. Thermal waters, steam, and showers revive circulation, flush toxins, and awaken your senses.
Relaxation is just one scan away. Explore our Spa menu and secure your moment of bliss.
FITNESS CENTER
Open 24/7, because balance has no schedule. Ocean views and cutting-edge equipment make every workout a pleasure.
28
RESORT PROGRAMMING
What’s On at the Resort FUN IN MOTION Keep your energy flowing with activities designed for fun and movement. Challenge friends or family in a match of tennis, test your reflexes at ping pong, or enjoy the team spirit of volleyball and football. Each game is an opportunity to move, laugh, and create unforgettable memories. EN
YOUR DAILY EXPERIENCES, JUST ONE SCAN AWAY.
WELLNESS Find balance, strength, and clarity with our daily wellness experiences. From the mindful flow of yoga and meditation to the precision of pilates and stretching, every session is designed to restore both body and mind. Boost your energy with core training, cardio box, or functional workouts, or greet the day with a revitalizing sun salutation. Whether gentle or dynamic, each practice invites you to move, breathe, and reconnect with yourself. EN
Mantén en movimiento con actividades pensadas para la diversión y la acción. Reta a tus amigos o familiares en un partido de tenis, pon a prueba tus reflejos en el ping pong, o disfruta del espíritu en equipo con el voleibol y el fútbol. Cada juego es una oportunidad para moverte, reír y crear recuerdos inolvidables. ES la energía
ES
Encuentra equilibrio y energía con nuestras experiencias de bienestar. Desde sesiones de yoga y meditación hasta clases de pilates, stretching y core training, cada práctica está diseñada para revitalizar cuerpo y mente. También podrás disfrutar de propuestas más dinámicas como cardio box o entrenamientos funcionales, siempre guiados por nuestros instructores expertos. Discover nature in meaningful and playful ways. At Koi Carp Feeding, enjoy a moment of calm and wonder by the pond. In Nature in Your Hands, connect with the earth as you plant and care for greenery that grows with you. Creativity meets the outdoors in Stone Painting, where simple stones become colorful keepsakes of Tenerife. EN Descubre la naturaleza de una forma divertida y consciente. En Koi Carp Feeding, disfruta de un momento de calma y asombro junto al estanque. Con Nature in Your Hands, conecta con la tierra plantando y cuidando plantas que crecerán contigo. Y en Stone Painting, la creatividad se une al aire libre transformando piedras sencillas en recuerdos coloridos de Tenerife. ES NATURE
ART & CULTURE Unleash your creativity with workshops inspired by art and local tradition. Explore colors and techniques in the Acrylic Workshop or let your EN
imagination flow in the open- air Watercolor Workshop. Connect with Tenerife’s essence in the Canary Clay Workshop, or turn simple stones into unique memories with Stone Painting.
Da ES
rienda
suelta
a
tu
creatividad talleres inspirados en el arte y la tradición local. Experimenta con colores en el Acrylic Workshop o deja fluir tu imaginación en el Watercolor Workshop al aire libre. Conecta con la esencia de Tenerife en el Canary Clay Workshop, o transforma piedras sencillas en recuerdos únicos en Stone Painting. en
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32Made with FlippingBook - PDF hosting