Shawati' Issue 71

مساهمــــــــــــــات فكريّــــــــــــــة

71 شواطئ

131

130

Shawati’ 71

Musahamaat Fikriyya – Constructs of Creativity

وتوضــح البوعينيــن: “لقــد ســاعدتنا رؤاهــم علــى تجــاوز الافتراضــات المســبقة، وتصميــم تجــارب شــاملة حقيقيــة، كمــا مكّنتنــا مــن توســيع نطــاق تأثيرنــا عبــر برامــج التوعيــة، والمبـادرات المجتمعيّــة فـي مختلـف أنحـاء دولـة الإمـارات.” كل ذلـك ينسـجم مـع الرؤيـة الأوسـع للإمـارات فـي الشـمولية والدمـج. فمنـذ إطـاق السياسـة الوطنيّـة لتمكيـن أصحـاب ، اتخـذت الدولـة مسـارا واضحـا نحـو مجتمع 2017 الهمـم عـام يزيـل الحواجـز بيـن مختلـف فئاتـه، ويفتـح أبـواب التعليـم والعمل والثقافة والحياة العامّة للجميع. هذه الاسـتراتيجيّة، التـي أصبحـت جـزءا لا يتجـزأ مـن جـدول الأعمـال الوطنـيّ، تضـع الكرامـة، والاسـتقاليّة، والاندمـاج الكامـل فـي أسـاس أولويّاتهـا، وتؤكّـد أن لـكل فـردٍ، مهمـا اختلفـت قدراتـه، مكانـا يحتـرم وجـوده فـي نسـيج المجتمـع الإماراتـيّ. وعلــى مســتوى الإمــارة، يتجسّــد هــذا الالتــزام مــن خــال اســتراتيجيّة أبوظبــي لأصحــاب الهمــم، التــي تشــدّد علــى التصميـم التشـاركي فـي التخطيـط، وضمـان وصـول الجميـع إلــى البيئــة المبنيّــة بســهولة، وتدريــب مختلــف القطاعــات علــى ممارســات شــاملة تترسّــخ فــي الحيــاة اليوميّــة. متحـف زايـد الوطنـي يقـف فـي الصـف الأوّل بيـن المؤسّسـات الثقافيّــة التــي أخــذت هــذه الرؤيــة علــى محمــل الجــدّ، وحوّلتهـا إلـى واقـع ملمـوس. تقـول نصـره البوعينيـن: “نطمح لأن يكـون متحـف زايـد الوطنـي نموذجـا إقليميّــا للممارسـات الثقافيّــة الشــمولية”، وتضيــف: “نريــد أن نثبــت أن إمكانيــة الوصـول والتميـّـز لا يتصادمـان، بـل يسـيران جنبـا إلـى جنـب. نحـن نضـع معاييـر جديـدة، ونشـارك تجاربنـا، ونبقـي حوارنـا مفتوحـا مـع مجتمعاتنـا، لنصنـع مشـهدا ثقافيّــا أكثـر شـموليّة علــى امتــداد المنطقــة.” والأهـم أن هـذه الشـراكات ليسـت مبـادرات جانبيّــة أو تجارب مؤقّتـة، بـل هـي العمـود الفقـري للمتحـف. كل برنامـج يخضـع لمراجعــة دوريّــة بمشــاركة المجتمــع، والموظّفــون يتلقّــون تدريبــات متخصّصــة، تشــمل المعاييــر الفنيّــة لإمكانيــة الوصــول، وأســاليب التواصــل الشّــاملة، والتوافــق الثقافــيّ، والرعايــة التــي تســتجيب لاحتياجــات الزّائــر. ودور متحــف زايــد الوطنــي لا يتوقــف عنــد إعــادة تعريــف تجربـة الزّائـر مـع التـراث الثقافـيّ، وإنّمـا يمتـد ليشـمل إعـادة تشــكيل الثقافــة المؤسّســية مــن خــال التوظيــف الشــامل. فالمتحــف يولــي أهميّــة كبيــرة للتوظيــف العــادل، ويبحــث عــن أشــخاص ذوي قــدرات متنوّعــة، بمــن فيهــم أصحــاب الهمـم، ويقـدّم دعمـا مهنيّــا مصمّمـا خصّيصـا لهـم. كل فـرد فـي الفريـق يتلقّــى تدريبـا شـاماً، ليكـون مسـتعدّا للتعامـل مـع أي زائــر بفهــم واحترافيّــة، ودفء إنســاني حقيقــيّ. وعــن أهميّــة تبنّــي هــذا المســار، تتحــدّث نصــره البوعينيــن: “إمكانيــة الوصــول تبــدأ مــن فريقنــا. مــن خــال بنــاء ثقافــة عمــل قائمــة علــى الكرامــة والرعايــة والاحتــرام المتبــادل، نحــن لا نرحّــب فقــط بجماهيــر متنوّعــة، بــل نؤسّــس أيضــا لفريــق عمــل يعكــس هــذه الثقافــة ويعيشــها كل يــوم.” رحلـة الزّائـر داخـل المتحـف تكشـف نفسـها مـن اللحظـة التـي يسـتقبله فيهـا فريـق حاضـر للترحيـب بالـزوّار، وتسـتمر فـي المسـاحات التفاعليّة، حيث يمكنه أن يلمس النماذج اللمسـيّة ويتفاعـل معهـا. ثـم يدخـل الزّائـر صـالات العـرض الدّائمـة السـتّ، وهنـا تبـدأ القصّـة. فـي صالـة عـرض “بداياتنـا”، حيـث تشـمل السـرد بالصّـوت والصّـورة، وتحتـوي علـى مقتنيـات شـخصيّة للشـيخ زايـد، وصـور فوتوغرافيّـة، ولقطـات نـادرة مـن الأفـام، تحكـي عـن قائـد قـال: “نهـج الإسـام هـو التعامل مـع كل شـخص كإنسـان، بغـض النظـر عـن عقيدتـه، أو عرقـه.”

sultation with People of Determination, their families and relevant organisa- tions, we have ensured that our programmes and facilities reflect real needs and lived experiences.” This participatory approach has shaped the museum’s entire accessibility offering, from sensory-friendly visits and sign-language tours to dementia- accessible programming. These are not one-size-fits-all adaptations, but finely tuned responses to specific, lived experiences. The museum’s partners include Zayed Higher Organisation for People of Deter- mination, Al Amal Psychiatric Hospital, the Authority of Social Contribution – Ma’an, Ministry of Family, and the Department of Community Development, among others. With their guidance, the museum has developed a comprehen- sive and responsive accessibility strategy. “Their insight has allowed us to move beyond assumptions and create truly inclusive experiences,” Al Buainain explains. “They also enable us to extend our reach through outreach programmes and engagement initiatives across the United Arab Emirates.” Zayed National Museum’s work is also closely aligned with the UAE’s broader vi- sion for inclusion. Under the National Policy for Empowering People of Determi- nation, launched in 2017, the UAE set out to become a fully inclusive society by removing barriers to participation across education, employment, culture and

Nassra Al Buainain, Director of Learning and Public Engagement at Zayed National Museum. © Zayed National Museum

تعكــس الســرديات التــي نرويهــا الطابــع الحقيقــي لمجتمعنــا، وأن تجسّــد الهويّــات المتنوّعــة التــي صاغــت نســيج دولــة الإمــارات.” حتـــى طريقـــة ســـرد القصـــص فـــي المتحـــف تضـــع الجميـــع فـــي الحســـبان. فهنـــاك جـــولات بلغـة الإشـارة الإماراتيّــة يقودهـا أخصائيـو التجربـة المتحفيّــة مـن ذوي الإعاقـات السـمعيّة، ولوحـات وصفيّــة مكتوبـة بلغـة برايـل العربيّــة والإنجليزيّــة للمكفوفيـن وضعـاف البصـر. كمـا تتوفـر برامـج مثـل “رؤى بـا حـدود”، و“التجـارب الحسـيّة”، لتدعـو ذوي الإعاقـات البصريّــة أو الذهنيّــة وعائاتهــم إلــى استكشــاف الصــوت، والتعبيــر الإبداعــيّ، ونمــاذج لمســيّة لبعــض المقتنيـــات والتـــي يمكـــن لمســـها. ومـــا يجعـــل الأمـــر أكثـــر تميّـــزاً، أن التـــزام المتحـــف يمتـــد خـارج جـدران صـالات العـرض وممرّاتهـا، ليشـمل روح التّفاعـل مـع المجتمـع والإصغـاء إليـه. فهـــو لـــم يفتـــرض مـــا يحتاجـــه النـــاس، بـــل اســـتمع إليهـــم، وأشـــركهم فـــي صياغـــة البرامـــج، والسياســـات، والخدمـــات. منـذ المراحـل الأولـى، اختـار متحـف زايـد الوطنـيّ، أن يفتـح قلبـه قبـل أبوابه. جلـس القائمون عليــه إلــى جانــب أصحــاب الهمــم، والتقــوا بكبــار المواطنيــن، ومقدّمــي الرعايــة، بمــن فيهــم الذيـن لديهـم ضعـف الذاكـرة، وفئـات أخـرى ممـن قـد يواجهـون تحديـا فـي الوصـول للمتحـف، فرســموا مــن خــال حكاياتهــم مامــح بيئــة قــادرة علــى اســتيعابهم، وتجــارب تحتضنهــم. وتشـكّل هـذه الشـراكات جـزءا لا يتجـزّأ مـن رؤيـة المتحـف، القائمـة علـى بنـاء عاقـات طويلـة الأمـد مبنيـة علـى الثقـة مـع المجتمعـات التـي يخدمهـا. وفـي هـذا الإطـار، تقـول نصـره البوعينيـن: “اعتمدنـا منـذ البدايـة نهجـا تشـاركيّا قائمـا علـى الإبــداع المشــترك، مــن خــال التّشــاور المســتمر مــع أصحــاب الهمــم وعائاتهــم والجهــات المعنيـّـة، وحرصنـا علـى أن تعكـس برامجنـا ومرافقنـا احتياجـات حقيقيّــة وتجـارب واقعيّــة.” رحلـة المتحـف كانـت برفقـة شـركاء أوفيـاء: مؤسّسـة زايـد العليـا لأصحـاب الهمـم، مستشـفى الأمــل للصحّــة النفســيّة، هيئــة المســاهمات المجتمعيّــة - معــاً، وزارة الأســرة، ودائــرة تنميــة المجتمــع، وجهــات أخــرى. وبفضــل رؤاهــم، صــاغ المتحــف اســتراتيجيّة مرنــة لإمكانيــة الوصــول والشــموليّة، تســتجيب بــذكاء وفعاليّــة لاحتياجــات النــاس.

manage sensory overload and regroup in comfort. “We strive to ensure that the stories we tell represent the full spectrum of our society and reflect the diverse iden- tities that shape the nation,” says Al Buainain. Even the storytelling is designed to be inclusive. Emi- rati Sign Language tours are led by deaf museum expe- rience specialists. Tactile stations accompany braille labels in both Arabic and English for visitors with vi- sual impairments. Programmes like Beyond Sight and Sensory Journeys invite communities with visual or intellectual disabilities and their families to explore the museum through touch, sound, and creative ex- pression. Additionally, this commitment to accessi- bility is not confined to the museum’s infrastructure but extends into the methods by which the institution engages with its communities. Rather than assuming the needs of diverse audiences, Zayed National Muse- um has adopted a co-creative, dialogue-based approach to developing its programming, policies, and services. From the early stages of planning, the museum has worked directly with People of Determination, special education centres, senior citizens, caregivers, individ- uals living with dementia and other groups who might face barriers accessing the museum, to co-design mean- ingful experiences. These partnerships are integral to the museum’s ethos of building long-term, trust-based relationships with the communities it serves. “We have adopted a co-creative approach from the very beginning,” says Al Buainain. “Through ongoing con-

Zayed National Museum has adopted a co-creative, dialogue-based approach to developing its programming, policies, and services. © Zayed National Museum

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator