Elevate February 2026 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

EMBARK ON THE PATH OF LOVE Krenite na put ljubavi

Februar February

Journeys guided by the heart

In this second month of 2026, we look back proudly on the results we achieved together over the previous year. We have left behind the most successful year to date in the history of Air Ser- bia – with 4.57 million passengers carried and almost 50,000 fli- ghts operated. This outstanding result provides a strong incen- tive for us to continue to grow, develop and further enhance the travel experience. A new chapter lies ahead of us with the further expansion of our network to include as many as seven new destinations: Alicante, Baku, Santorini, Seville, Tenerife, Tromsø and Toronto. With this step, we are once again reaffirming our commitment to connecting people, cultures and emotions around the world. We have dedicated the February issue of Elevate magazine to romantic destinations and the moments that arise when we surrender to the many charms of travel. Whether it’s a walk thro- ugh the streets of Paris, a gondola ride along the canals of Veni- ce or a view from Vienna’s Prater – February celebrates love, po- sitive emotions and unforgettable experiences. This month also marks the celebration of Chinese New Ye- ar, providing an opportunity to highlight our services to Shang- hai and Guangzhou, which enable passengers to connect more easily with the exciting and dynamic Far East. These destinati- ons hold an important place in our long-term development visi- on. Apart from China, our long-haul network also connects Bel- grade with Chicago and New York, and soon with Toronto too. Thank you for travelling with us. We are together continui- ng to write stories that connect the world – on journeys guided by the heart.

Putovanja srcem

Sa ponosom, u drugom mesecu 2026. godine, osvrćemo se na rezultate koje smo zajedno ostvarili tokom prethodne godine. Iza nas je najuspešnija godi- na u istoriji Er Srbije – sa 4,57 miliona prevezenih putni- ka i gotovo 50.000 realizovanih letova. Ovaj izuzetan rezultat za nas predstavlja snažan podstrek da nasta- vimo da rastemo, razvijamo se i unapređujemo isku- stvo putovanja. Pred nama je novo poglavlje – širenje mreže sa čak sedam novih destinacija: Alikante, Baku, Santo- rini, Sevilja, Tenerife, Tromzo i Toronto. Ovim korakom još jednom potvrđujemo svoju posvećenost poveziva- nju ljudi, kultura i emocija širom sveta. Februarsko izdanje magazina „Elevejt“ posvetili smo romantičnim destinacijama i trenucima koji na- staju kada se prepustimo čarima putovanja. Bilo da je u pitanju šetnja pariskim ulicama, vožnja gondolom venecijanskim kanalima ili pogled sa bečkog Pratera – februar slavi ljubav, emocije i nezaboravna iskustva. U ovom mesecu se obeležava i Kineska nova go- dina, što je prilika da istaknemo naše linije ka Šanga- ju i Guangdžouu, koje putnicima omogućavaju jed- nostavnije povezivanje sa uzbudljivim i dinamičnim Dalekim istokom. Ove destinacije zauzimaju važno mesto u našoj dugoročnoj viziji razvoja. Pored Kine, u dugolinijskom saobraćaju povezujemo Beograd sa Či- kagom i Njujorkom, a uskoro i sa Torontom. Hvala vam što putujete sa nama. Nastavljamo da zajedno pišemo priče koje povezuju svet – srcem.

Air Serbia welcomes you aboard.

Dobro došli na let Er Srbije.

JIRŽI MAREK/ JIRI MAREK GENERALNI DIREKTOR / CEO ER SRBIJA / AIR SERBIA

Air Serbia » Er Srbija | 5

Sadržaj

Contents

U FOKUSU IN FOCUS 08.

ER SRBIJA AIR SERBIA 56.

Er Srbija obeležila rekordnu godinu (2025):

Snažni rezultati u 2025. godini: Godina rasta, povezivanja i novih iskoraka / Strong results mark 2025: year of growth, connections and new advances Er Srbija potvrđuje primat na tržištu Španije: Od juna direktni letovi za sunčani Alikante / Air Serbia confirms primacy on Spanish market: direct flights to sunny Alicante set to launch this June

INTERVJU INTERVIEW 26.

Najveći broj prevezenih putnika u istoriji kompanije / Record year for Air Serbia (2025): most passengers carried in a single year in the company’s history

Šon Bin: Srbija me je očarala, osećao sam se kao kod kuće / Serbia enchanted me, I felt at home

58.

KULTURA CULTURE

PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12.

Vodimo vas na romantična mesta / We’re taking you to romantic places

38.

Karneval u Veneciji: Vodič kroz magiju maske i kanala / The Venice Carnival: your guide through the magic of masks and canals Novo Berlinale: Venders vodi žiri nad Berlinom / New Berlinale: Wenders to head the Berlinale jury Sigurni Viver: Pet decenija harizme i snage / Sigourney Weaver: five decades of charisma and strength

60. Sve više stranaca među

pilotima Er Srbije / Ever-more foreigners among Air Serbia’s pilots

46.

MODA FASHION 64.

Voleli je ili mrzeli, „Panton“ boja godine za 2026. je tihi potez moći / Love it or hate it, the 2026 Pantone Colour of the Year is a quiet power move

52.

6 | Sadržaj » Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Marketing i korporativni poslovi / Marketing and corporate affairs Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, Nenad Mihajlović, Oliver Bunić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektura / Copy editing Bojana Đurić, Jovana Subotić Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektura za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs

RITAM GRADA RHYTHM OF THE CITY 70. 14. ili bilo kog drugog februara: Zaljubite se u

RITAM SRBIJE RHYTHM OF SERBIA 94. Nezaboravni zimski pejzaži Tare, Divčibara i Povlena / The

Beograd(u) / On the 14 th or any other February date: fall in love in, and with, Belgrade

unforgettable winter landscapes of Tara, Divčibare and Povlen

STIL ŽIVOTA LIFESTYLE 78.

SPORT SPORTS 106. Jubilarne 25. igre: Sport,

Hotel-hoping: Fenomen putnika digitalnog doba / Hotel hopping: a phenomenon of digital age travellers

tradicija i moderna tehnologija / Silver jubilee games: sport, tradition and modern technology

DINE&WINE DINE&WINE 84.

Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica

Komplet lepinja: Zlatiborska bomba koja je pokorila svet / Bread bun with everything: the Zlatibor bomb that conquered the world

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Sa Er Srbijom do romantičnih gradova / With Air Serbia to romantic cities

Broj / Issue No. 384 Naslovna strana / Cover Depositphotos

Contents » Sadržaj | 7

U fokusu

In focus

ER SRBIJA OBELEŽILA REKORDNU GODINU (2025) NAJVEĆI BROJ PREVEZENIH PUTNIKA U ISTORIJI KOMPANIJE

E r Srbija je 28. decembra 2025. nekadašnji JAT sa 4.531.000 prevezenih putnika, čime je još jednom potvrdila poziciju najbrže rastuće avio-kompanije u regionu. Ovaj rezultat posebno dobija na značaju imajući u vidu činjenicu da je JAT tada poslovao na mnogostruko većem tržištu. Nakon skoro četiri decenije, Er Srbija, kao naslednica ove kompanije, ponosno ispisuje novo poglavlje u istoriji srpskog vazduhoplovstva, zasnovano na dugoročnoj viziji i održivom razvoju. – Tokom prošle godine Er Srbija je zabeležila najveći obim saobraćaja od svog osnivanja, zahvaljujući ostvarila istorijski uspeh oborivši rekord koji je 1987. godine postavio kontinuiranom širenju mreže destinacija, povećanju frekvencija letova i stalnom unapređenju kvaliteta usluge. Postignuti rekordni rezultati su odgovor na snažnu

potražnju putnika i rast poverenja u brend Er Srbija. Kompanija će nastaviti sa optimizacijom kapaciteta, sa ciljem da putnicima obezbedi još veći komfor i udobnost tokom putovanja. Intenzivno radimo na personalizaciji iskustva putnika i transformaciji tradicionalnog servisa u modernu, digitalno podržanu i korisnički orijentisanu uslugu. Spajanjem tradicije, inovacija i tehnologije prvi put uvodimo sopstveni program lojalnosti, koji će članovima omogućiti unapređene beneficije i sakupljanje poena čak i kada ne putuju avionom. Obaranje rekorda u broju prevezenih putnika predstavlja snažnu potvrdu ispravnosti strateškog pravca Er Srbije – ulaganja u flotu, tehnologiju i ljude, uz stalnu posvećenost kvalitetu usluge. Nacionalna avio- kompanija nastaviće da aktivno oblikuje budućnost putovanja, u kojoj su brzina,

jednostavnost i vrhunsko putničko iskustvo ključni pokazatelji uspeha – izjavio je generalni direktor Er Srbije Jirži Marek. Uspesi Er Srbije rezultat su jasne vizije i strateškog razvoja kompanije. Tokom 2025. godine dodatno je ojačana mreža destinacija otvaranjem šest novih avio- linija, među kojima se posebno izdvaja Šangaj kao nova dugolinijska destinacija. Za ovu godinu planirano je otvaranje još sedam novih linija – Santorini, Alikante, Baku, Toronto, Sevilja, Tenerife i Tromzo – koje će putnicima omogućiti autentična iskustva i priliku da svet spoznaju na jedinstven način. Planirano je i povećanje frekvencija na gotovo 20 postojećih linija, među kojima su Atina, Bari, Firenca, Istanbul, Lisabon, Madrid, Milano, Nica, Solun i Tbilisi, čime će putnicima biti omogućena veća fleksibilnost u planiranju putovanja.

Er Srbija će nastaviti sa optimizacijom kapaciteta kako bi putnicima obezbedila još veći komfor i udobnost tokom putovanja – Jirži Marek Air Serbia will continue optimising its capacity with the aim of providing passengers with even greater comfort and convenience during travel ~ CEO Jiří Marek

8 | Er Srbija » Air Serbia

indicators of success,” said Air Serbia CEO Jiří Marek. Air Serbia’s successes are the result of a clear vision and strategic development. The destination network was further bolstered in 2025 with the launch of six new routes, among which Shanghai stands out as the latest long-haul destination. The launch of seven new routes is planned for 2026: Santorini, Alicante, Baku, Toronto, Seville, Tenerife and Tromsø. These destinations will offer passengers authentic experiences and the opportunity to explore the world in a unique way. Flight frequencies are also planned to increase on nearly 20 existing routes, including Athens, Bari, Florence, Istanbul, Lisbon, Madrid, Milan, Nice, Thessaloniki and Tbilisi, providing passengers with greater flexibility in planning their travels.

RECORD YEAR (2025) FOR AIR SERBIA MOST PASSENGERS CARRIED IN A SINGLE YEAR IN THE COMPANY’S HISTORY

A ir Serbia achieved a historic success on 28 th December 2025, when it broke the record of 4,531,000 passengers carried in a single year, which was set in 1987 by its predecessor JAT and which once again confirmed the company’s position as the region’s fastest-growing airline. This result is particularly significant considering that JAT was then servicing a much larger market. After nearly four decades, Air Serbia, as the successor company, is proudly inscribing a new chapter in the history of Serbian aviation, based on long- term vision and sustainable development. “During last year, Air Serbia recorded the highest traffic volume since its establishment, thanks to the continuous expansion of its destination network, increased flight frequencies and the constant improvement of service quality. The record results achieved reflect strong passenger demand and growing trust in the Air Serbia brand. The company will continue to optimise its capacity with the aim of providing passengers with even greater comfort and convenience during travel. We are working intensively on personalising the passenger experience and transforming our traditional service into a modern, digitally-supported and

customer-oriented offering. By combining tradition, innovation and technology, we are introducing our own loyalty programme for the first time, which will allow members to enjoy enhanced benefits and earn points even when not flying. Breaking the record in passenger numbers represents a strong confirmation of the correctness of Air Serbia’s strategic direction – investment in fleet, technology and people, with a constant commitment to service quality. The national airline will continue to actively shape the future of travel, where speed, simplicity and an excellent passenger experience are key

Za ovu godinu planirano je otvaranje još sedam novih linija – Santorini, Alikante, Baku, Toronto, Sevilja, Tenerife i Tromzo The addition of seven new routes is planned for 2026: Santorini, Alicante, Baku, Toronto, Seville, Tenerife and Tromsø

Tokom 2025. godine dodatno je ojačana mreža destinacija, među kojima se posebno izdvaja Šangaj The destination network was further bolstered last year, with the standout addition being Shanghai

Air Serbia » Er Srbija | 9

U fokusu

In focus

EKSPO 2027 INVESTICIJA ZA BUDUĆE GENERACIJE Godina 2027. prelomni je trenutak u kome se Srbija pozicionira kao regionalni centar inovacija, digitalne transformacije, turizma i kreativnih industrija

perioda i danas čini okosnicu njegovog metro sistema. Sličan razvojni put ima- li su i Lisabon, Sevilja i Milano, koji su svoje Ekspo-zone nastavili da razvija- ju kao ključne turističke, kulturne i po- slovne centre. Ovakav obrazac potvrđu- ju i relevantna istraživanja: studija „The Economic Legacy of World Expos“ uka- zuje na to da međunarodne izložbe pod- stiču rast zaposlenosti, jačanje turizma i ubrzan infrastrukturni razvoj, uz pre- sudan uslov postojanja jasno definisane post-Ekspo faze, dok analiza „Global Ci- ty Patterns in the Wake of World Expos“ potvrđuje da gradovi sa jasno artikulisa- nom strategijom nasleđa ostvaruju du- goročni regionalni razvoj. U tom okviru, „Ekspo“ se ne tumači kao trošak koji se završava spuštanjem zavese, već kao proces čiji se efekti pre- poznaju tek kada grad počne drugači- je da funkcioniše. U infrastrukturi koja skraćuje svakodnevicu, u radnim mesti- ma koja ostaju, u investicionim odluka- ma koje dolaze jer je poverenje već iz- građeno. Ne realizuje se manifestacija za jednu sezonu, već se pravi razvojni zao- kret koji određuje pravac zemlje u dece- nijama koje slede. Pod nadzorom Biroa za međunarodne izložbe i uz jasno defi- nisanu strategiju nasleđa, „Ekspo 2027“ se oblikuje kao trajna vrednost, projekat koji menja urbani pejzaž, jača ekonom- sku osnovu i učvršćuje međunarodnu poziciju Srbije, ostavljajući rezultat ko- ji se ne meri samo aplauzom već i proto- kom vremena.

P ostoje godine u kojima se jasno sagledavaju rezulta- ti prethodnog rada i meri uspeh jedne zemlje. Pripre- me za „Ekspo 2027“ upra- vo ulaze u takvu fazu: fazu u kojoj plano- vi prelaze u konkretne obrise grada koji niče pred očima javnosti. Infrastruktur- ni, organizacioni i programski segmen- ti razvijaju se paralelno, sa jasnim ciljem da se već u drugoj polovini ove godine ze- mljama učesnicama predaju ključevi pa- viljona, a delegacije usele u „Ekspo“ selo. Pred Srbijom je investicija od 1,29 milijardi evra i dolazak više od 130 ze- malja sveta, uz procene da će „Ekspo“, kroz širok lanac povezanih delatnosti – od građevinarstva i saobraćaja, preko turizma i ugostiteljstva, do IT-ja i kre- ativnih industrija – generisati između 30.000 i 40.000 novih radnih mesta i oblikovati potpuno novu razvojnu zonu Beograda u Surčinu. Upravo ta dugoročna perspekti- va menja način na koji treba posmatrati

„Ekspo 2027“. Reč je o projektu koji po svojoj prirodi predstavlja investiciju či- tavog sveta, a ne samo zemlje domaći- na. Sa više od 130 zemalja učesnica oče- kuje se da će više od 60 njih raspolagati budžetima većim od 10 miliona evra za nastup u Beogradu. Najveći deo tih sredstava biće potrošen upravo u Srbi- ji: na domaću radnu snagu, angažovanje lokalnih kompanija, opremanje paviljo- na, kao i na profesionalne usluge, od in- ženjerskih i projektantskih, do pravnih i finansijskih. Iskustva prethodnih svetskih i spe- cijalizovanih izložbi pokazuju da se pra- vi domet „Ekspa“ ne meri tokom traja- nja manifestacije, već u godinama koje slede. Šangaj je 2010. godine privu- kao 73 miliona posetilaca i na prosto- ru nekadašnje industrijske zone izgra- dio potpuno novu urbanu celinu, dok je Vankuver nakon „Ekspa“ 1986. go- dine zapušteno priobalje transformi- sao u jedan od najvrednijih delova gra- da, a saobraćajna infrastruktura iz tog

10 | Ekspo » Expo

dustrial zone, while the period following Expo 1986 in Vancouver saw a neglect- ed waterfront area transformed into one of the city’s most valuable neighbour- hoods, with the transport infrastructure of that period still forming the backbone of the city’s metro system today. Lisbon, Seville and Milan followed a similar de- velopment path, continuing to develop their Expo zones as key hubs of tourism, culture and business. This pattern is also confirmed by relevant research: the Eco- nomic Legacy of World Expos study indi- cates that international exhibitions stim- ulate employment growth, strengthen tourism and accelerate infrastructure de- velopment, provided that a clearly de- fined post-Expo phase exists, while anal- ysis entitled Global City Patterns in the Wake of World Expos confirms that cities with a clearly articulated legacy strategy achieve long-term regional development. Within this framework, the Expo isn’t seen as a cost that culminates with the fall of the curtain on the closing cere- mony, but rather is interpreted as a pro- cess with effects that only become visible once the city begins to function different- ly. In infrastructure that shortens every- day commutes, in jobs that remain, in in- vestment decisions that follow because trust has already been established. This is not an event realised for a single sea- son, but rather a turning point in devel- opment that determines the country’s di- rection for decades to come. Under the supervision of the Bureau Internation- al des Expositions, and with a clearly de- fined legacy strategy, Expo 2027 is tak- ing shape as a lasting value – a project that’s transforming the urban landscape, strengthening economic foundations and consolidating Serbia’s international posi- tion, yielding a result that’s measured not only by applause, but by time.

EXPO 2027 INVESTMENT FOR FUTURE GENERATIONS T here are years when the re- sults of previous efforts be- come clearly visible and the success of a country can be assessed. Preparations for port, via tourism and hospitality, to IT and the creative industries. It is precisely this long-term perspec- tive that changes the way we should view Expo 2027. The very nature of the Ex- po make it a project that represents an investment of the entire world, and not solely the host country. In excess of 130 The year 2027 is set to represent a pivotal juncture when Serbia will position itself as a regional centre of innovation, digital transformation, tourism and the creative industries

Expo 2027 are now entering precisely such a phase: a phase in which plans are being solidified, reshaping the city before the eyes of the public. Infrastructure, or- ganisational and programming segments are developing in parallel, with the clear objective of handing over the keys of pa- vilions to participating countries and in- viting delegations to move into the Ex- po Village as early as the second half of this year. Serbia is awaited by an investment of €1.29 billion and the arrival of delega- tions of more than 130 countries from around the world, with estimates that the Expo will generate between 30,000 and 40,000 new jobs and shape an en- tirely new Belgrade development zone in Surčin – through a broad range of related activities, from construction and trans-

countries are participating and more than 60 of them are expected to have budgets exceeding €10 million for their participation in Belgrade. The majority of these funds will be spent in Serbia it- self: on domestic labour, the engagement of local companies, the outfitting of pa- vilions, as well as on professional services ranging from engineering and design to legal and financial services. The experiences of previous World and Specialised expositions show that the true reach of an expo isn’t measured during the event itself, but in subsequent years. In 2010, Shanghai attracted 73 million visitors and built an entirely new urban district on the site of a former in-

Iskustva prethodnih svetskih i specijalizovanih izložbi pokazuju da se pravi domet „Ekspa“ ne meri tokom trajanja manifestacije, već u godinama koje slede The experiences of previous World and Specialised expositions show that the true reach of an expo isn’t measured during the event itself, but in subsequent years

Expo » Ekspo | 11

travel

smart

NEKA VAS POGODI AMOROVA STRELICA MAY YOU BE STRUCK BY CUPID’S ARROW

Dan zaljubljenih ne traži razglednice ni opšta mesta, već prostor za bliskost, razgovor i isku - stva koja se pamte. Zato prava romantika pu - tovanja nije u tome da neki grad samo bude lep već da vam omogući romantične susre - te i priče. Gradovi u ovom našem izboru nude upravo to: slojeve istorije, umetnost, avanture i intimne trenutke koje ćete 14. februara pode - liti sa onima koje volite.

Valentine’s Day doesn’t require postcards or common places, but rather a space for intimacy, conversation and memorable experiences. That’s why the real romance of Valentine’s travel isn’t to be found in a city that’s merely “beautiful”, but one that enables you to enjoy romantic encounters and stories. And that’s precisely what’s offe- red by the cities we’ve selected here: layers of history, art, adventures and intimate moments that you can share wi- th those you love on 14 th February.

12 | Er Srbija » Air Serbia

PARIZ / PARIS

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:

155 min.

Pariz PARIS Grad ljubavi je uvek dobra ideja

The city of love is always a good idea There are many ideas about what it means to be romantic, and that’s really something that each of us chooses for ourse- lves, but you should have no doubts about Paris, as it certa- inly isn’t known as the city of lo- ve for no reason. It is charming and rolls that irresistible r of ro- mance beside the Seine, in the Latin Quarter or Montmartre. And it’s never prosaic. On the contrary, its true romantic po- wer lies precisely in its ability to stimulate intimacy intellectu- ally. This is a city where love is often born of conversation, di- sagreement and exchanges of

ideas. Walks aren’t just about physical movement, but rather represent a thought process: from the cafés frequented by Sartre and Simon de Beauvoir, via the Sorbonne Grand Amphi- theatre, to the banks of the Se- ine that served for centuries as a meeting place for writers, ar- tists and couples in love. Spending time of on the Left Bank is a special experience for Valentine’s Day. There galle- ries, small cinemas and antique shops offer an intimate version of Paris that’s a long way from the tourist iconography of the city. An evening at the Cinéma du Panthéon, or a conversati- on over a glass of wine in the bars of St. Germain will compel you to spend a long time sitting with your soul mate, exchan- ging thoughts and experiences,

Postoji mnogo ideja o tome šta je romantično, i to je zai - sta nešto što svako od nas bi - ra za sebe. Ali u Pariz ne treba sumnjati jer ga ne zovu Grad ljubavi tek tako. On je šarman - tan i kotrlja to neodoljivo „r“ pored Sene, u Latinskoj četvr - ti ili na Monmartru. I nikada ni - je banalan. Naprotiv, njegova istinska romantična snaga le - ži upravo u tome što može in - telektualno da stimuliše bli - skost. To je grad u kojem se ljubav često rađa iz razgovo - ra, neslaganja i razmene ideja. Šetnje nisu samo fizičko kre - tanje već misaoni proces: od

Air Serbia » Er Srbija | 13

MONTMARTRE Wander this charming, artsy quarter on a quest for classic Parisian romance. PALACE OF VERSAILLES Take this popular day trip to enjoy the grandeur and history. SHOWS Attend the Moulin Rouge ca- baret. SPA CENTRES Try duo massages, a beer spa or relaxing spa rituals. WALKS Stroll beside the Seine or explo- re Paris’s parks

kafea u kojima su sedeli Sar - tr i Simon de Bovoar, preko amfiteatara Sorbone, do oba - la Sene koje su vekovima slu - žile kao mesto susreta pisaca, umetnika i zaljubljenih parova. Posebno iskustvo za Dan za - ljubljenih je boravak na Levoj obali, gde galerije, mali bio - skopi i antikvarnice nude inti - mnu verziju Pariza, daleko od turističke ikonografije. Veče u „Cinéma du Panthéon“ ili raz - govor uz čašu vina u barovima Sen Žermena nateraće vas da sedite dugo sa svojom srod - nom dušom razmenjujući mi - sli i iskustva, upoznajući se na jedan sasvim nov način. Pa - riz je i grad revolucija i buržo - azije, dekadencije i discipline, strasti i distance. Upravo ta kontradikcija čini ga idealnim za parove koji ne traže savr - šenstvo, već dubinu odnosa. KRSTARENJA Mogućnosti se kreću od krsta - renja uz šampanjac do kom - pletnih večera sa panoram - skim pogledom na grad. ZNAMENITOSTI Posetite Ajfelov toranj (raz - mislite da se popnete na vrh), muzej Luvr, muzej Orsaj ili No - tr Dam. MONMARTR Lutajte šarmantnim, umetnič - kim kvartom u potrazi za kla - sičnom pariskom romansom. VERSAJ Popularni jednodnevni izlet za veličanstvenost i istoriju. PREDSTAVE Posetite kabare „Mulen ruž“. SPA CENTRI Isprobajte masaže za dvoje, kupke u pivu ili druge opušta - juće spa rituale. ŠETNJE Prošetajte se pored Sene ili istražite pariske parkove.

getting to know one another in a completely new way. Paris is a city of revolutions and bour- geoisie, decadence and discipli- ne, passion and distance. It is precisely this contradiction that makes it ideal for couples who aren’t seeking perfection, but the depth of their relationship. CRUISES Possibilities range from cru- ises with champagne to full dinners with panoramic views of the city. INTERESTING SIGHTS Visit the Eiffel Tower (consi- der heading to the top), the Lo- uvre, the Musée d'Orsay or No- tre Dame.

Najbolje da rezervišete krstarenja sa večerom, popularne predstave i muzejske karte znatno unapred za 14. februar / It’s best to book dinner cruises, popular shows and museum tickets well in advance for 14 th February

14 | Er Srbija » Air Serbia

RIM / ROME

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

95 min.

Romansa u Večnom gradu

Rome

Ljubav se ovde ne događa na - glo, već se gradi sloj po sloj, kroz šetnju, razgovor i svest da ste okruženi istorijom ko - ja je preživela sve oblike stra - sti, moći i gubitka. Februar je idealan trenutak za Rim: bez gužvi, sa blagim zimskim sve - tlom koje naglašava teksture kamena, senke foruma i tišinu crkava. Romantika Rima leži i u njegovoj svakodnevici – u kvartovima poput Trasteverea, gde veče ne počinje rezerva - cijom, već slučajnim izborom restorana. Poseta galerijama sa delima Berninija i Karava - đa, otvara prostor za razgovor o lepoti, telu i prolaznosti, dok zalasci sunca sa rimskih bre - žuljaka nude najlepše pogle - de na grad. ROMANTIČNI Večernja šetnja Trastevere - om, zalazak sunca sa brda Ja - nikulan. INTELEKTUALCI Galerija Borgeze, Rimski fo - rum i Palatin, manje crkve sa renesansnim freskama. AVANTURISTI Pešačenje rimskim brdima, istraživanje skrivenih dvorišta i prolaza u starom gradu.

Rim

Love here does not happen suddenly; it is built layer by layer, through walking, conver- sation and the awareness that you are surrounded by history that has survived every form of passion, power and loss. February is an ideal moment for Rome: free of crowds, wi- th soft winter light that ac- centuates the texture of sto- ne, the shadows of the Forum and the quiet of churches. The romance of Rome also lies in its everyday life – in neighbo- urhoods such as Trastevere, where the evening does not begin with a reservation but with a spontaneous choice of Romance in the Eternal City

restaurant. A visit to galleries, home to works by Bernini and Caravaggio, open space for re- flection on beauty, the body and transience, while sunset from the Roma hills offers one of the most beautiful views of the city. ROMANTICS: An evening walk through Tras- tevere, sunset from the Giani- colo Hill. INTELLECTUALS: The Borghese Gallery, the Ro- man Forum and Palatine Hi- ll, small churches with Renai- ssance frescoes. ADVENTURERS: Walking between Rome’s hi- lls, exploring hidden courtyards and passageways in the histo- ric centre.

Air Serbia » Er Srbija | 15

PRAG / PRAGUE

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

130 min.

Prag Prague

Nezaboravna zora nad Vltavom Prag je grad u kom se roman - tika rađa iz istorije i arhitektu - re. Umesto Karlovog mosta u špicu dana, pravi trenutak je rano jutro, kada se grad tek budi i magla još lebdi nad Vlta - vom. Mala Strana nudi intimne ulice, barokne bašte i skrive - ne galerije, dok poseta Stra - hovskom manastiru i njegovoj biblioteci donosi osećaj tihe kontemplacije. Prag je idealan za Dan zaljubljenih ako roman - tiku vezujete za vreme, traja - nje i dijalog sa prošlošću. ROMANTIČNI Šetnja Karlovim mostom u zo - ru, večera u restoranu sa po - gledom na Vltavu. INTELEKTUALCI Strahovski manastir i bibliote - ka, galerije u Maloj Strani. AVANTURISTI Kajak po Vltavi, biciklističke tu - re kroz parkove i brežuljke oko grada.

Unforgettable dawn over the vltava Prague is a city where roman- ce seeps from its history and architecture. Instead of expe- riencing the Charles Bridge at the peak of the day, early mor- ning is the right moment to he- ad there, with the city just awa- kening and the fog still lingering over the Vltava. The district of Mala Strana offers intima- te streets, baroque gardens and hidden galleries, while a vi- sit to Strahov Monastery and its library brings a sense of qu-

iet contemplation. Prague is an ideal Valentine’s Day choice for those who associate romance with time, durability and a dialo- gue with the past. ROMANTICS: Crossing the Charles Bridge at dawn; dinner at a restaurant wi- th views of the Vltava. INTELLECTUALS: Visit Strahov Monastery and li- brary, as well as the galleries of Mala Strana. ADVENTURERS: Try kayaking on the Vltava and bicycle tours through the city’s parks and hills.

Prošetajte Karlovim mostom držeći se za ruke, protrljajte ploču za sreću i uživajte u zadivljujućem pogledu / Stroll the Charles bridge hand-in-hand, rub the plaque for good luck and enjoy breathtaking views

16 | Er Srbija » Air Serbia

SEVILJA / SEVILLE 215 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

travel

me scan

smart

Sevilja Seville

FOTO: Depositphotos / Onur Cepheli

Romantika Sevilje proističe iz susreta kultura, religija i civili - zacija koje su vekovima obli - kovale svakodnevni život gra - da. Šetnja kroz zatvorena unutrašnja dvorišta puna sen - ki i narandži, otkriva da je Se - vilja grad sporog ritma. Ovde se razgovori vode dugo, a sa obrocima se ne žuri. Ali hajde da krenemo redom... Gde tišina ima istu snagu kao strast

PROŠETAJTE, ALI ROMANTIČNO Ponekad najjednostavnije stvari mogu biti najromantič - nije. Park Marija Luiza jedan je od najlepših parkova u Se - vilji, a sa toliko prostora i ze - lenila savršeno je mesto za intimni piknik na travi. Ka - da sunce zađe, prošetajte po - red reke od Tore del Oro pre - ma kultnom mostu Izabele II, posebno lepom prizoru noću. Zatim se smestite u jedan od barova pored reke na piće i završite savršeno romantično veče u Sevilji.

OPUSTITE SE U KUPATILIMA Mavarski uticaj na arhitek - turu Sevilje jedna je od pr - vih stvari koje primetite kada uđete u grad. Ali pored im - pozantnog zvonika Hiralde i prostrane palate Alkazar, u Sevilji postoje i arapska ku - patila. Skrivena u Jevrejskoj četvrti grada, ona su savrše - no romantično mesto za sva - ki par. UŽIVAJTE U POGLEDU Sevilja ima brojne barove na krovovima. Jedan od omilje - nih je udobna terasa na vrhu

18 | Er Srbija » Air Serbia

Where silence has the power of passion The romance of Seville stems from the coming together of cultures, religions and civili- sations that have shaped dai- ly life in the city for centuries. A walk through covered inner courtyards filled with sha - dows and orange trees reve- als that Seville is a city with a slow rhythm. Here conversa- tions last a long time and me- als aren’t rushed, but let’s take it one step at a time... GO FOR A WALK, BUT ROMANTICALLY The simplest things can so- metimes be the most roman- tic. The Maria Luisa Park is one of Seville’s most beauti- ful parks, and it has so much space and greenery that it’s the perfect place to enjoy an intimate picnic on the lawn. When the sun sets, take a stroll along the river from the Golden Tower, Torre del Oro, towards the iconic Isabella II Bridge, which is particularly beautiful at night. Then settle at one of the riverside bars for a drink and to complete the

perfect romantic evening in Seville. RELAX AT THE BATHS One of the first things you no - tice when arriving in Seville is the Moorish influence on the city’s architecture. And apart from the impressive Giralda bell tower and the sprawling Alcázar Palace, Seville is al- so home to Arabic bathhou- ses. Hidden away in the city’s Jewish Quarter, the baths re- present the perfect romantic break for any couple. ENJOY THE VIEWS Seville has numerous rooftop bars, one of the most beloved of which is the comfortable roof terrace bar of the Hotel Dona Maria, which offers in- credible views of the city’s cat- hedral and the Giralda. Order a drink and head to the roof to enjoy the sunset, and snuggle up next to the heaters that many bars use during colder periods. Ask any local where to find the most romantic places in Se- ville and they will point you towards the neighbourhood of Santa Cruz. Its narrow streets hide a series of intimate squ- ares that are richly decorated, softly lit and incredibly tranqu- il. If you strike it lucky, you mi- ght even encounter a local musician playing a beautiful flamenco tune on his guitar. Flamenco is an intense, mul- tilayered dance that tells sto- ries of love and strength – no wonder, then, that watching a show is the perfect way to spend a romantic evening in Seville. You will be delighted by the infectious passion of the dancers and performers. And combining a show with delicious tapas or drinks with a view will ensure the evening is unforgettable. LOSE YOURSELF IN SANTA CRUZ

hotela Dona Marija, sa koje se pruža neverovatan pogled na katedralu i Hiraldu. Popij - te piće, popnite se na krov da biste uživali u zalasku sunca i ušuškajte se pored peći ko - je mnogi barovi pale tokom hladnijeg vremena. IZGUBITE SE U SANTA KRUZU Ako pitate bilo kog meštani - na gde da pronađe najroman - tičnija mesta u Sevilji, uputiće vas ka Santa Kruzu. Skriven u njegovim uskim ulicama, na - lazi se čitav niz intimnih tr - gova koji su bogato ukrašeni, nežno osvetljeni i neverovat - no mirni. Ako budete ima - li sreće, možda ćete čak naići na lokalnog muzičara koji svi - ra prelepu flamenko melodiju na svojoj gitari. Flamenko je intenzivan, slo - jevit ples koji priča o ljuba - vi i snazi, stoga nije ni ču - do što je gledanje predstave savršen način da provede - te romantično veče u Sevi - lji. Zarazna strast plesača i izvođača će vas oduševiti. A kombinovanje predstave sa ukusnim tapasima ili pićem sa pogledom čini veče neza - boravnim.

Air Serbia » Er Srbija | 19

LISABON / LISBON 240 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

travel

me scan

smart

FOTO: Depositphotos

FOTO: Depositphotos / Jacek Sopotnicki

Lisbon Lisabon Everyone falls in love to the sounds of fado

Uz fado se zaljubi svako Lepota Lisabona, a možda i tajna njegove nenametlji - ve privlačnosti leži u osećaju prolaznosti i lepoti svakodne - vice. Alfama, najstarija četvrt, sa uskim ulicama i pogledima na reku Težo, nudi autentičan doživljaj grada kakav je neka - da bio. Veče provedeno u ma - loj fado taverni nije turistički performans, već intimno isku - stvo tuge, ljubavi i sećanja. Lisabon je savršen za parove koji romantiku vide u melan - holiji i iskrenosti. ROMANTIČNI Veče u fado taverni, zalazak sunca sa vidikovca Senhora do Monte. INTELEKTUALCI Poseta muzejima i knjižara - ma u Alfami, istraživanje isto - rijskih četvrti. AVANTURISTI Vožnja tramvajem kroz strme ulice, kajak na reci Težo.

se of transience and the beauty of daily life in the city. With its narrow streets and views of the Tagus, Alfama, the city’s ol- dest quarter, offers an authen- tic experience of Lisbon as it once was. Spending an evening at a small fado tavern isn’t a to- urist performance, but rather an intimate experience of sadness, love and remembrance. Lisbon is perfect for couples who view romance through the lens of melancholy and sincerity. ROMANTICS: Spend an evening at a fado ta- vern, enjoy sunset from the Mi- radouro da Senhora do Monte Visit the museums and books- hops of Alfama, exploring histo- ric districts. ADVENTURERS: take a tram ride through steep streets and kayak on the Tagus. observation point. INTELLECTUALS:

The beauty of Lisbon, and per- haps also the secret of its uno- btrusive appeal, lies in the sen-

20 | Er Srbija » Air Serbia

NAPULJ / NAPLES 90 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:

travel

me scan

smart

Naples Napulj

Čarolija zanosne Amalfi obale Amalfi obala u februaru nudi retku privilegiju – autentičnost bez publike. Mesta poput Ra - vela i Atranija zadržavaju svoju svakodnevicu, a šetnje istorij - skim stazama, poput Sentijero delji Dei, otkrivaju romantični odnos čoveka i prirode. Pose - ta vilama Čimbrone i Rufolo u Ravelu, s vrtovima koji su in - spirisali umetnike i kompozito - re, pruža duboko estetsko isku - stvo. Amalfi obala je idealna za parove koji romantiku pronala - ze u lepoti pejzaža, umetnosti i tišini van sezone. ROMANTIČNI Šetnje istorijskim stazama, ve - čera na terasi s pogledom na more. INTELEKTUALCI Poseta vilama Čimbrone i Rufolo, galerije i lokalni muzej Amalfi. AVANTURISTI Planinarenje stazom Sentije - ro delji Dei ili vožnja brodom duž obale.

Enchanting magic of the Amalfi coast The Amalfi Coast offers a ra - re privilege in February: authen- ticity free of crowds. Cities like Ravello and Atrani retain the- ir normal daily life, and walking

historical paths like the Sentie- ro degli Dei (Path of the Gods) reveal the essentially romantic relationship between man and nature. Visiting the Cimbrone and Rufolo villas in Ravello, wi- th their gardens that have in- spired artists and composers, provides a profound aesthetic experience. The Amalfi Coast is ideal for couples who find ro - mance in the beauty of lands- capes, art and the tranquillity of the off-season. ROMANTICS: walk historical paths and enjoy dinner on a terrace with a sea view. INTELLECTUALS: visit the Cimbrone and Rufolo villas, galleries and local Amalfi museums. ADVENTURERS: hike the Path of the Gods or ta- ke a boat ride along the coast.

Air Serbia » Er Srbija | 21

BERLIN / BERLIN

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

110 min.

Berlin Berlin

Iskrena ljubav na dlanu

Berlin nije romantičan u klasič - nom smislu, ali jeste duboko emotivan. Njegova privlačnost leži u iskrenosti i otvorenosti – to je grad koji ne pokušava da impresionira, već da razume. Za Dan zaljubljenih Berlin nudi prostor za autentične odnose, bez pritiska forme. Šetnje kvartovima poput Kroj - cberga i Prenclberga otkriva - ju grad umetnosti i dijaloga. Galerije savremene umetno - sti, bivše fabrike pretvorene u kulturne centre i kafei u kojima se razgovori vode satima čine Berlin idealnim za parove ko - ji ljubav vide kao proces, a ne kao gest. ROMANTIČNI Šetnja Tempelhofer Feldom, večera u intimnim restoranima Krojcberga. INTELEKTUALCI Muzejsko ostrvo, galerije sa - vremene umetnosti, filozofski razgovori u kafeima. AVANTURISTI: Noćni život alternativne scene.

Sincere love in your hand

Berlin isn’t a romantic city in the classical sense, but it is deeply emotive. Its appeal lies in its candour and openness – this isn’t a city that tries to impress, but rather to under- stand. For Valentine's Day, Ber- lin offers space for authentic relationships without the pre- ssure of form.

Walking neighbourhoods li- ke Kreuzberg and Prenzlauer Berg reveals the daily life of the city, but also art and dia- logue. Berlin is made ideal for couples who see love as a pro- cess rather than a gesture by its galleries of contemporary art, former factories converted into cultural centres and cafés where conversations last for hours. ROMANTICS: walk Tempelhofer Feld park and enjoy dinner at an intimate restaurant in Kreuzberg. INTELLECTUALS: visit Museum Island and galle- ries of contemporary art, enjoy philosophical conversations at cafés. ADVENTURERS: enjoy alternative nightlife.

22 | Er Srbija » Air Serbia

NJUJORK / NEW YORK 600 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE

travel

me scan

smart

New York Njujork

Njujork je grad u kojem se ro - mantika rađa iz intenziteta. Ovde se voli brzo, snažno i če - sto neočekivano. Dan zalju - bljenih u Njujorku nije beg od stvarnosti, već pojačanje – susret dvoje ljudi tamo gde se nikad ne staje, a još manje spava. Central park zimi, ma - li džez klubovi u Grinič vilidžu i večere u restoranima skrive - nim iza neupadljivih fasada, nude posebne intimne trenut - ke. Njujork je savršen za pa - rove koji ljubav doživljavaju kao energiju, pokret i ambici - ju. Evo nekih predloga. ROMANTIČNO KRSTARENJE Ukrcajte se na brod da biste doživeli pogled na Njujork iz potpuno nove perspektive. Bi - lo da je u pitanju živopisan Grad u kojem nećete spavati

BAJKOVITE ŠETNJE Krenite u romantičnu šet - nju ili vožnju biciklom pre - ko Bruklinskog mosta, diveći se njegovoj istorijskoj arhi - tekturi i predivnom pogle - du na Menhetn. Ako osećate potrebu da budete okruže - ni nijansama zelene, uputite se ka srcu grada i prošetaj - te kroz Central park, možda Brajant ili Haj Lajn... Njujor - ku ne manjka prostora u ko - jima možete da šetate držeći se za ruke. UMETNIČKA ROMANSA Nema ništa romantičnije od šetnje hodnicima Met muze - ja, diveći se ne samo lepoti umetnosti već i svom partne - ru. Njujork ima mnoštvo opci - ja koje možete izabrati, poput Muzeja moderne umetnosti, Američkog muzeja prirodne istorije, Muzeja Gugenhajm – između ostalih.

obilazak grada, bilo luksuzno krstarenje sa večerom, to je savršen način da proslavite svoju ljubav uz pozadinu pre - lepe siluete Menhetna i Sta - tue slobode. DAN U ROKFELER CENTRU Provedite Dan zaljubljenih u Rokfeler centru, popularnoj njujorškoj atrakciji koja zrači šarmom i romantikom. Od kli - zanja pod blistavim svetlima do uživanja u gradskoj silue - ti sa vrha, to je savršeno me - sto za stvaranje magičnih us - pomena. MAGIJA BRODVEJA Neka romantika i drama idu ruku pod ruku dok provodite magično veče u pozorištima Brodveja. Od blistavog spek - takla „Mulen ruž“ do mistič - ne romanse „Aladina“, Brodvej nudi magično bekstvo u svet ljubavi, muzike i drame.

24 | Er Srbija » Air Serbia

New York is a city where ro- mance is born of intensity. Lo- ve here is fast, powerful and often unexpected. Valentine’s Day in New York isn’t about escaping reality, but rather its intensification – the meeting of two people where they ne- ver stop, let alone sleep. Spe- cial moments of intimacy are offered by Central Park in win- ter, the small jazz clubs of Greenwich Village and dinner at restaurants hidden behind inconspicuous façades. New York is perfect for couples who view love as energy, mo- vement and ambition. Here are some suggestions... ROMANTIC CRUISE Board a boat to experien- ce views of New York from a completely new perspecti- ve. Whether you opt for a sce- nic tour of the city or a luxury dinner cruise, this is the perfe- ct way to celebrate your love against the backdrop of Man- hattan’s beautiful skyline and the Statue of Liberty. City where you won’t sleep

DAY AT ROCKEFELLER CENTER

tres of Broadway. From the dazzling spectacle of Mo- ulin Rouge to the mystical ro- mance of Aladdin, Broadway offers a magical escape into the world of love, music and drama. FAIRYTALE WALKS Enjoy a romantic walk or bike ride across the Brooklyn Brid- ge, admiring its historic arc- hitecture and stunning views of Manhattan. If you feel the need to be surrounded by greenery, head to the he- art of the city and walk thro- ugh Central Park, and maybe Bryant or the High Line... New York has no shortage of pla- ces where couples can walk hand in hand... ARTISTIC ROMANCE There’s nothing more roman- tic than walking the halls of the Met Museum, admiring not only the beauty of art, but also your partner. New York has tons of options to choo- se from, including the famo- us MoMA, the American Mu- seum of Natural History and the Guggenheim Museum, among others.

Spend Valentine’s Day at Roc- kefeller Center, a popular New York attraction that radiates charm and romance. From skating under the dazzling li- ghts to enjoying the city skyli- ne from the top, this is the per- fect place to create magical memories. BROADWAY MAGIC Let romance and drama go hand-in-hand as you spend a magical evening at the thea-

Air Serbia » Er Srbija | 25

Intervju Interview

M ožda vam se čini da je sve u vezi sa juna- kom Šervudske šu- me već ispričano i da vam nije potre- ban novi Robin Hud? Naravno da ni- je tako, jer je ta priča uvek zanimljiva, a naročito ako znate da će se genijalni Šon Bin naći u ulozi negativca, šerifa od Notingema, i to uskoro na kanalu „Epic drama“! Zvezda „Igre prestola“, „Gospo- dara prstenova“ i brojnih filmskih klasi- ka veći deo snimanja proveo je upravo u Srbiji tvoreći sasvim originalni lik zlog engleskog negativca. I kaže da je daleko kompleksniji nego što deluje. Za „Elevejt“ nam je govorio i ka- ko je doživeo srpski mentalitet, hranu, kolege sa kojima je radio, kao i kakav je život glumca koji putuje svetom... Kako ste reagovali kada ste dobili ponudu da glumite šerifa od Notingema u novoj verziji „Robina Huda“? – Iskreno, bio sam vrlo uzbuđen jer je „Robin Hud“ deo britanskog kul- turnog nasleđa, nešto što kao dete gle- date u svim mogućim verzijama. Ideja da tumačim šerifa, lik koji je često pri- kazivan samo kao negativac, delovala mi je kao izazov koji se ne propušta. U ovoj verziji on nije karikatura, nije sa- ŠON BIN, GLUMAC Srbija me je očarala Beograd ima onu vrstu energije koju ne možete uporediti ni sa jednim drugim gradom. Vaša gostoljubivost je iskrena, osećao sam se kao kod kuće snimajući „Robina Huda“ u Srbiji Tekst / Words: Nikola Dražović Fotografije / Photography: Profimedia.rs

26 | Intervju » Interview

Serija „Robin Hud“ snimana je na brojnim lokacijama širom Srbije, u živopisnim srpskim krajolicima i prirodnim lepotama

The series “Robin Hood” was filmed in numerous locations locations throughout Serbia, in picturesque Serbian landscapes and natural beauty

SEAN BEAN, ACTOR Serbia enchanted me Belgrade has that kind of energy that means it can’t be compared with any other city. Your hospitality is genuine and I felt at home during the shooting of Robin Hood in Serbia

tually emotional: finding a balance be- tween the brutality of the system and the humaneness of the man represent- ing it. That required finetuning from scene to scene. The Serbian crew helped me a lot in that, as they were incredibly committed and ready to experiment. I think we ultimately created the kind of Sheriff that audiences have never seen before: powerful yet fragile, dangerous yet deeply human. Your career has led you all over the world. To what extent is acting actually a way of life that requires constant travel and adaptation? - Travel is an unavoidable part of the job. Those travels are sometimes ex- hausting and sometimes beautiful, and usually both. But they shape a man and you learn how to be flexible, to find your way in a culture that’s new to you, to re- spect the customs of others. The no- madic nature of the job felt romantic to me when I was younger, but now - with age - I’m more selective of the pro- jects I choose, as I want to work where I feel inspired and safe. Serbia was one of those rare destinations where I imme- diately felt like it was the right place for this story. Do your experiences differ when it comes to travel for work and leisure? - Absolutely! When you travel private- ly, you allow yourself to move at a slow- er pace, to wander and talk with peo- ple. When you’re on a set, everything is done according to a plan and the dy- namics of the shoot. But it often occurs that a city remains in your heart precise- ly because of work. When you look back, what motivates you today when it comes to taking on a project? - The search for a good story. After so many years in the business, you realise that special effects, production size and brand popularity all fade. And all that remains are the characters and what you have to say through them. That’s why the Sheriff of Nottingham was a chal- lenge for me: he has within him dark- ness, pain and irony. I like characters that aren’t simple.

I t might seem to you that everything about Sherwood Forest’s legendary hero has already been said and that a new Robin Hood isn’t neces- sary, but that isn’t the case, of course, as this story is always interesting. And that’s especially so if you consid- er that the brilliant Sean Bean plays the villainous Sheriff of Nottingham, which starts airing soon on the Ep- ic Drama channel! This star of Game of Thrones, The Lord of the Rings and numerous other classic films spent most of the shoot in Serbia, where he created a completely original charac- ter out of this traditional English vil- lain, who he insists is far more com- plex than he seems... Speaking for Elevate, he also told us about his experiences of the Ser- bian mentality, food and the actors with whom he worked, but also about his life as an actor who travels the world... How did you respond to receiving the offer to portray the Sheriff of Nottingham in the new version of Robin Hood? - I was honestly very excited, because Robin Hood is part of British cultural heritage, representing something that you watch in all possible versions dur- ing childhood. The idea of playing the sheriff, a character who’s mostly been portrayed only as a villain, seemed to me to be a challenge that I couldn’t miss out on. He’s not a caricature in this version; he isn’t just a power- ful man with evil intentions. He’s a man with history, traumas, contradic- tions. What attracted me was that the writers didn’t shy away from giving him depth. This role compelled me to think, and for me that’s always a sign that I should accept a role.

The series was shot in Serbia. What impressions did our country have on you? - Serbia totally enchanted me. And I’m not saying that for the sake of form. I really enjoyed every day. The nature is incredibly diverse and the people are warm, direct and honest. I shoot outside of the UK a lot, but I’ve rarely felt as wel- come as I did in Belgrade. Your hospi- tality is the real thing. At the cafés they view you as a friend and not as a celebri- ty. That’s refreshing. How does the new Robin Hood series differ from all previous versions of this legend? - This is Robin Hood for our times. The story is more mature, darker and more emotionally precise. There are no exclu- sively good and bad characters. The peo- ple are complex, ambivalent, and have their own reasons. I think that’s precise- ly what audiences want today: realistic characters in a historical setting. This se- ries has action, of course, but the em- phasis is on relationships, the psycholo- gy of power, and how power influences a person. That was the most interesting aspect to me. What was the biggest challenge for you? - The biggest challenge was for me to provide the character with the layer- ing he deserves. The Sheriff of Notting- ham is often reduced to the archetype of a tyrant, but it was important for me to show why he became the kind of man he is. All power has a price, every deci- sion leaves its mark, and I wanted the audience to feel that inner tension. The physical part of filming also wasn’t in- significant: costumes, battle scenes, work in the field, location changes etc. That all requires a lot of energy and pa- tience. But the biggest challenge was ac-

Interview » Intervju | 27

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator