西格蒙德·弗洛伊德 - 精神分析引论 讲座 -及 - 精神分析引论 讲座 新篇

返回⽬目录

解。 在这种双重约束之内,一名译者的主观因素也会发挥影响:他对原文的特殊解读,他在多 种可能的翻译方式之间所作的选择,以及他的社会及文化背景都会产生影响。就这点而言,译 者为原文赋予了一种声音,使之能够在目标语中被人理解,而这一个说着中文的弗洛伊德也就 不再是我们熟悉的那个讲德语的弗洛伊德了。弗洛伊德所表达的意思,只能以或多或少接近的 形式转换到中文里。在理想情况下,译者能用他的语言说出同一件事。但由于一些词汇所处的 语境是译出语在语言文化上特有的,译者就必须发挥创造性,在目标语中找到一个新的表达, 这就会偏离理想中的“一一对应的翻译”。在这种复述原文与重新创作的对立之中,那个说德 语的弗洛伊德就这样变成了一个讲中文的弗洛伊德(比较霍金斯 2018)。 㘱䈇ᱥ䙐䗽൞ሯሯ䊗ީ ㌱Ⲻ▒൞ᜩ䊗޻䜞䟽਌㺂ࣞθԄ㙂ᇔ⧦ⲺȾᡇԢ䜳੢䈪䗽жӑ䟽⭞ਂ 䈣䘑㺂Ⲻ㋴⾔࠼᷆ θቚެ ᱥሯ䘏ӑ࠼᷆ Ⲻ䇦ᖋ㜳䇟ᡇԢ␻Ღ൦ⵁࡦ䘏ж⛯δ∊䖹ׁྸ Ṳ᷍ ἤ Ƚᕍ䴭ṯ⎭㧡ቊ Ƚ૾㔪ቊ Ƚ૾㔪ቊㅿӰ Ƚ䱵⧑ᨆẻई Ƚ֟ ቊ䘠儎 εȾ⭧ӄ൞ 中国 ᔶኋⲺ⹊Җ⨣θᡇᗍԛ㿸ሕࡦԚӰদ䊗␧ࡱⲺ⧦䊗φᡇԢж㡢ֵ ⭞㤧䈣ᶛ 䇞䇰ะᵢⲺ㋴⾔࠼᷆ ᐛ֒ θ䘏ቧᝅ઩⵶θᰖ䇰ᱥᡇθ䘎ᱥ⹊Җ⨣Ⲻᆜ઎Ԣθ䜳൞ֵ ⭞ཌ䈣Ⱦᖉ 䇞䇰䙽ࡦ⬬亾ᡌᱥᆜ઎Ԣ䲭 ޛ ⊿唎Ⲻᰬُ θᡇቧ㾷≸ԌԢ⭞ ݾ ⭞ѣᮽ䇞䇰θぃ੄ ੇ߃ ᡇ㘱䈇Ⱦ 䘏ṭθ䇞䇰ᖾᘡቧՐ⍱䏹䎭ᶛθ䘏ֵ ᆜ઎Ԣ㜳ཕ൞ѱ㿸р։Րࡦ৸ф᝕θ〥ᶷ൦ᣋ䓡ࡦ⴮ӈӚ ⍷ѣৱȾሯᡇ㙂䀶θ䘏⴪㿸൦ኋ⧦࠰Ҽ䈣䀶ф޻䜞ሯ䊗ީ ㌱ҁ䰪Ⲻᇼ࠽㚊㌱θᒪള䱻㋴⾔ ࠼᷆ অՐཝՐδ,3$&εѣθ൞ж൰ީ ӄ䈣䀶ф㋴⾔࠼᷆ Ⲻщᇬ⹊䇞Րδ㖍ἤૂ ෹ᗭ⎭⢯ ε рቧᐨ㔅䇞䇰䗽䘏жѱ从Ⱦ൞䘏䠂θቧ㾷䈪䎭⭧䈣䀶ᆜѣⲺ㩞ыቊ⊹ቊཡ ٽ 䈪δ⊹ቊཡ ε ᡶᕋ䎭Ⲻཝ㿺⁗䇞䇰θ䘏ж ٽ 䈪㚐❜ⲺቧᱥᡇԢⲺ⨼䀙фᙓ㘹൞䈣䀶рⲺ⴮ሯᙝȾ㖍ἤδε ᨪᕋҼᕍ⍑Հᗭᰟᵕީ ӄӁ⢟Ᾰᘫф䈃≽Ᾰᘫҁ䰪ީ ㌱Ƚ䈣䀶фᝅ䇼ҁ䰪ީ ㌱Ⲻ䇰⛯δᕍ⍑Հ ᗭ EȽDεθޭ ։޻ᇯᡇу ߃ 䎎䘦Ⱦԛрᮽ⥤Ⲻѱ从ᱥ䈣䀶ф޻൞Ⲻሯ䊗ީ ㌱ҁ䰪Ⲻ㚊 ㌱θ㙂䱵⧑ᨆẻईㅿӰδεѰ䈛ѱ从ᨆ ב ҼжԳՎ⿶ⲺᾸ㾷θᙱ։ᶛ䈪θ䘏Գᮽ⥤൞ᡇ ⵁᶛᱥ᱄⺤᭥ᤷሼᕍ⍑Հᗭ֒ ૷䈇ѰѣᮽⲺθ㙂уᱥ܅ള䱻㋴⾔࠼᷆ অՐδ,3$εⲺാᆆ䠂 ڬ ቊ࠰⧦Ⲻ༦丩䛙ṭθᔰ䇤ሯᕍ⍑Հᗭ᝕ު 䏙ⲺѣളӰৱ䰻䈱㤧䈣ḽ߼⡾Ⱦ 这样看来,弗洛伊德 中文译本也能为精神分析领域的文化多元化做出一份贡献。对此,安齐厄(1986)表示: “精神分析这种方法的风险之一就是它可能会激发分析师的反向移情神经症,这在 病理学上对应着病人的移情神经症。弗洛伊德预防这种风险的主要途径之一,就是使他 的文化参照多样化(语言的、艺术的、文学的和社会学的参照)并且将文化作为一种象 征性的第三方来使用,以确保精神分析阐释的客观性。鉴于这个原因,对于精神分析师 的培训来说,文化就和关于精神紊乱的实践知识一样重要。如果我们始终都囿于自己的 母语,我们就容易和我们的原文化一起陷入一种二联性精神病之中。这就是我们精神分 析师必须实现文化多元的原因;我相信,这一点就是弗洛伊德的例子要教给我们的。” (安齐厄 1986,第 225 页起)   ਜжѠ޻ᇯрⲺ䰤从ᱥ⭧ӄѣᮽ䈇㘻Ⲻ䍺䍞㙂ӝ⭕ⲺȾ㠩ԀѰ↘θѣളҕ 只有少量 Ⲻ㋴⾔ ࠼᷆ ᐾ  θഖ↚θ∃䈣䈇㘻 一般 䜳уᱥщѐӰ༡Ⱦ䲚ҼԌԢᇙ〦Ⲻᘖӄ৕ᮽҁཌθԌԢ䘳≸Ⲻ 䜳ᱥ䶔ᑮѱ㿸Ⲻⴤḽθ↙ྸ ᕖӢბӻࠣ ഑Ѡ䈇ᵢቧᗍԛ䇷᱄Ⲻ䛙ṭφ 25 当时,第一批中国学员在北京、武汉和上海接受国际精神分析协会(IPA)的培训;2011 年在墨西哥 举办的国际精神分析大会上,林涛博士成为了IPA 首位直属中国成员。在 2021 年得到 IPA 认证的中国研 究小组中有 7 名精神分析师;另外两位中国直属成员居住在海外。2021 年,约有 18 名中国学员正在接 受培训。

19

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online