西格蒙德·弗洛伊德 - 精神分析引论 讲座 -及 - 精神分析引论 讲座 新篇

返回⽬目录

第七讲 梦的显意内容和潜隐梦念

两个例子中那些合情合理且不混乱的梦吗?要是那样,我们就走入歧途了。研究表明,这些 梦受到了极高程度的扭曲。但如果我放弃特殊条件,任意选取一个梦的话,那诸位或许会大 失所望。有这种可能,对于梦的各个成分,我们要注意和记录的联想如此之多,导致我们的 工作变得完全没有条理。如果我们把梦写下来,并记录由此产生的所有联想,两相对照,那 么记录后者的篇幅可能轻而易举就翻梦的篇幅数倍。因此,最有效的做法似乎是选取几个简 短的梦来分析,其中的每一个都至少能够告诉我们些什么或证实些什么。鉴于此,如果经验 没有为我们指出,哪里确实能找到少有扭曲的梦,那我们就决定这么做。 我还知道一种减轻工作的办法,而且还无需走弯路。我们不阐释整体的梦,而是把自己 限制在阐释梦的单个成分上,在一系列的例子中追踪这些成分,看如何用我们的技术将它们 澄清。 a )一位女士讲,她还是孩子的时候,曾经常梦见 亲爱的上帝头上有顶尖尖的纸帽子 。诸 位若不求助于做梦人,该如何理解这个梦呢?它听起来的确荒谬无比。但如果听了这位女士 的讲述,这个梦就不再荒谬了,在她儿时,人们习惯在饭桌上给她戴这样的帽子,因为她那 时总忍不住偷看兄弟姐妹的盘子,看是否有谁的饭菜比她的多。也就是说,这顶帽子要起到 遮眼罩 143 的作用。顺便一提,这是历史信息,给出这个信息没有任何困难。借助于做梦人的 另一个联想,我们很容易得到对此成分的阐释,并进而得到对整个短梦的阐释。“因为我听 说,亲爱的上帝无所不知,无所不见,”她说,“那这个梦只能表示,我无所不知,无所不 见,就像亲爱的上帝那样,即使别人想阻止我也没用。”这个例子或许太过简单。 b )一位心存怀疑的女病人做了个较长的梦,梦中出现的情形是这样的,某些人向她说起 我那本关于“笑话”的书并表示非常赞赏。 然后又提到某条“水道”,或许是另一本书中出 现了水道,又或者是其他什么和水道有关的……她不知道……完全不清楚 。 现在,诸位肯定倾向于认为,“水道”这个成分将无法阐释,因为它本身是如此不确 定。诸位所猜测的困难是合情合理的,但不是因为这成分不明确所以困难,它的不明确是出 于另一种原因,而这个原因也让阐释变得困难起来。做梦人没有任何关于水道联想;我自然 也说不出什么。在一段时间后,实际上是第二天,她说自己想起了一些东西,也许与之有 关。那也是她听过的一个笑话。在多弗和加莱之间,某位著名作家和一名英国人在船上交 谈,后者说到某事时引用了这样的句子:“ Du sublime au ridicule il n’y a qu’un pas ”。 144 这 位作家回答:“ Oui, le pas de Calais ” 145 ——他说这句话的意思是,他认为法国是伟大的, 而英国是愚蠢的。这个“ Pas de Calais ”确是个水道,即英吉利海峡,或法国所称的加莱海 峡。那么,我是否认为这个联想和这个梦有些关联呢?我认为是肯定的,它确实为这个谜一 般的梦的成分给出了解答。还是说,诸位想要质疑,这个笑话是否在梦之前就已作为“水 道”这一成分的无意识物存在了呢?诸位能够认为,它是事后另外找来的吗?这个联想证 明,这位女病人面对过分热情的赞赏心中隐藏着怀疑,而阻抗很可能就是以下两者共同的原 因,既是联想推迟出现的原因,也是相应的梦的成分在最后如此不明确的原因。请诸位在这

143 马具,放置在马两眼外侧的遮挡物,用来限制两侧视野,防止其受惊。 144 高雅和愚蠢之间仅一步之遥。 145 没错,正是加莱海峡,法文“ pas ”同时有“水道,海峡”和“步子”的意思,所以前一句也可字面 理解为“高雅与愚蠢之间仅一峡之遥”。

83

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online