Honduras es un país vibrante y lleno de vida, con una historia rica y un futuro lleno de posibilidades. Hondu- ras Vibrante, nace del deseo de resaltar las múltiples riquezas que componen su identidad, desde su diver- sidad cultural y natural hasta sus logros y su enorme potencial como nación.
Iris Xiomara Castro Presidenta de la República de Honduras Miguel Medina Ministro de Promoción de Inversiones Secretario Ejecutivo del Consejo Nacional de Inversiones Junta Directiva 2023-2025
Producción creativa y editorial: The Protocolist
Primera edición 500 ejemplares numerados R 2025
Impreso en: Imprenta Honduras S. de R. L. Tegucigalpa, Honduras.
Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción total o parcial de esta obra, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cual- quier forma o por cualquier medio (electrónico, mecánico, fotocopia, grabación u otros) sin autorización previa y por escrito de los titulares del copyright. La infracción de dichos derechos puede constituir un delito contra la propiedad in- telectual.
Vibrant Honduras
Prólogo
Cada color es un reflejo de nuestra identidad, de nuestra lucha por el desarrollo y de nuestro amor por lo que nos hace hondureños. Este viaje no solo es una celebración de lo que somos, sino una promesa de lo que podemos llegar a ser. A lo largo del libro, fotografías de alta calidad captu- ran la belleza y autenticidad de Honduras, selecciona- das cuidadosamente para resonar con los colores y el espíritu de cada capítulo. Las imágenes re fl ejan no solo paisajes impresionantes, sino también las tradiciones, costumbres y personas que conforman el alma del país. Cada fotografía ha sido escogida para conectar visual y emocionalmente al lector con la riqueza que se presenta en estas páginas. Honduras, un país donde el horizonte se pinta de co- lores tan vibrantes como su gente, se levanta como un crisol de cultura, riqueza natural, y progreso. En cada rincón, desde las colinas cubiertas de verde hasta las costas bañadas por el turquesa del mar, se tejen histo- rias de orgullo nacional, tradición y oportunidades que nos invitan a explorar más allá de lo evidente. Este libro no solo es un tributo a lo que Honduras ha sido, sino a lo que puede llegar a ser. Es un recordatorio de que, a través de su diversidad natural y cultural, su gente, sus tierras fértiles, y su espíritu apasionado, Honduras se eleva como una nación llena de promesas y de sueños por cumplir. Invitamos a cada lector a dejarse llevar por esta tra- vesía visual y emocional, a descubrir en cada página el corazón de Honduras, y a sentir el orgullo de per- tenecer, conocer o admirar a esta tierra vibrante, que palpita con un pasado inspirador y un futuro lleno de luz.
Honduras es un país vibrante y lleno de vida, con una historia rica y un futuro lleno de posibilidades. Hondu- ras Vibrante, nace del deseo de resaltar las múltiples riquezas que componen su identidad, desde su diver- sidad cultural y natural hasta sus logros y su enorme potencial como nación. En estas páginas, se busca mos- trar la esencia misma de Honduras, presentándola en una luz positiva y esperanzadora, para invitar a todos a descubrir y conectar con un país único y dinámico. El propósito de esta obra es ir más allá de lo cono- cido, de las fronteras geográficas y los estereotipos, para ofrecer una mirada profunda y enriquecedora sobre todo lo que hace de Honduras un lugar especial. A través de una narrativa tanto visual como textual, queremos ofrecer una ventana al alma del país: su his- toria, su gente, sus tradiciones, sus paisajes y sus logros, mostrando cómo estos elementos se entrelazan para formar un tapiz de riqueza inigualable. Organizado en secciones temáticas, el libro presenta los aspectos clave de la identidad hondureña. Cada sec- ción no solo expone hechos e imágenes, sino que está acompañada por paletas de colores diseñadas para sim- bolizar y evocar emociones relacionadas con elementos específicos del país. Estos colores guían al lector a tra- vés de una narrativa visual que refuerza cada mensaje, evocando los paisajes, las tradiciones y las emociones que se viven en cada rincón de Honduras. La elección de los colores como hilo conductor no es casual. Desde el amarillo del amanecer hasta el turque- sa que simboliza el patriotismo, cada color cuenta una parte de la historia y la cultura hondureña. El blanco y el negro, que inician y cierran esta obra, representan el ciclo de la vida y de la historia, un recordatorio de que, aunque Honduras ha vivido momentos de esplendor y de desafío, su futuro aún está por escribirse. Cada nue- vo día trae consigo la promesa de un mañana lleno de oportunidades.
Prologue
its future is yet to be written. Each new day brings with it the promise of tomorrows full of opportunity. Each color is a reflection of our identity, our stru-g gle for development, and our love for what makes us Hondurans. This journey is not only a celebration of who we are, but a promise of what we can become. Throughout the book, high-quality photographs capture the beauty and authenticity of Honduras, ca- refully selected to resonate with the colors and spirit of each chapter. The images reflect not only breathta- king landscapes, but also the traditions, customs and people that make up the soul of the country. Each photograph has been chosen to visually and emotio- nally connect the reader with the richness presented in these pages. Honduras, a country where the skyline is painted in colors as vibrant as its people, rises like a melting pot of culture natural wealth, and progress. In every corner, from the hills covered in green to the shores bathed by the turquoise sea, stories of national pride, tradition and opportunities are woven to invite us to explore beyond the obvious. This book is not only a tribute to what Honduras has been but to what it can become. It is a reminder that through its natural and cultural diversity its peo- ple, its fertile lands and its passionate spirit, Honduras rises as a nation full of promise and dreams to fulfill. We invite each reader to let themselves be carried away by this visual and emotional journey, to disco- ver on each page the heart of Honduras, and to feel the pride of belonging, knowing or admiring this vi- brant land which pulsates with an inspiring past and a future full of light.
Honduras is a vibrant and lively country, with a rich history and a future full of possibilities. Honduras Vibrante was born from the desire to highlight the multiple riches that make up its identity, from its cul- tural and natural diversity to its achievements and its enormous potential as a nation. In these pages, we aim to show the very essence of Honduras, presenting it in a positive and hopeful light to invite everyone to discover and connect with a unique and dynamic country. The purpose of this production is to go beyond the known geographical borders and stereotypes to offer a deep and enriching look at everything that makes Honduras a special place. Through both visual and textual narrative, we want to offer a window into the soul of the country: its history, its people, its tra- ditions, its landscapes and its achievements, showing how these elements intertwine to form a tapestry of unparalleled richness. Organized into thematic sections, the book pre- sents the key aspects of Honduran identity. Each section not only showcases facts and images, but is accompanied by color palettes designed to symbolize and evoke emotions related to country-specific ele- ments. These colors guide the reader through a visual narrative that reinforces each message, evoking the landscapes, traditions, and emotions that are lived in every corner of Honduras. The choice of colors as a common thread is not accidental. From the yellow of dawn to the turquoise that symbolizes patriotism, each color tells a piece of Honduran history and culture. The black and white, which begin and close this work, represent the cycle of life and history, a reminder that although Honduras has experienced moments of splendor and challenge,
Prólogo
Poema Honduras en escala de grises Poem Gray Scale Honduras Prologue Parte 1: Blanco Part 1: White
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
15
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
27
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
39
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
51
VIBRANTE Y APASIONADA Vibrant and passionate
63
VIBRANTE Y CULTURAL Vibrant and cultural
75
VIBRANTE Y CELESTIAL Vibrant and heavenly
87
CONTENIDO Content
VIBRANTE Y PATRIÓTICA Vibrant and patriotic
99
VIBRANTE Y PROFUNDO Vibrant and deep
111
VIBRANTE Y FRESCA Vibrant and fresh
123
VIBRANTE Y MAJESTUOSA Vibrant and majestic
135
VIBRANTE Y AUTÓCTONA Vibrant and native
147
VIBRANTE Y TERRENAL Vibrant and earthy
159
VIBRANTE Y AROMÁTICA Vibrant and aromatic
171
VIBRANTE E HISTÓRICA Vibrant and Historic
183
VIBRANTE Y MISTERIOSA Vibrant and mysterious
195
Poema Honduras en escala de grises Poem Gray Scale Honduras Parte 2: Negro
Part 2: Black
Poema
Poem: Gray Scale Honduras Honduras en Escala de Grises
Blanco
White
¿Has visto el humo blanco que danza desde la chimenea de una casa en el campo? Seguro son ángeles. ¿O tal vez el manto multicolor que se desliza cada amanecer sobre el suelo nuestro, limpiándolo todo? Honduras, ave que canta desde el viento de su nombre y entre las ramas del naranjo se estremece. Honduras, patria del sol astro que entierra sus brazos cada mañana en las raíces de nuestra tierra.
Have you seen the white smoke that dances from the chimney of a house in the countryside? They are surely angels.
Or perhaps the multicolored blanket that slides each dawn over our land, cleansing everything?
Honduras, bird that sings from the wind of its name and trembles among the branches of the Orange tree.
Honduras, homeland of the sun star that buries its arms each morning in the roots of our earth.
Honduras Perla Rivera
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
12
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
A. Basílica Menor Nuestra Señora de Suyapa: Testimonio de espiritualidad y orgullo nacional Minor Basilica of Our Lady of Suyapa: Testimony of Spirituality and National Pride
The minor basilica of Our Lady of Su- yapa goes beyond being a symbol of faith and devotion , its imposing architecture with a white neoclassical façade and its majestic interior with beautiful stained glass windows that recount biblical passa- ges generates a sense of peace and pride that attracts thousands of pilgrims and tourists. The shrine´s construction began in Te- gucigalpa, the capital of Honduras in 1954 in honor of the Virgin of Suyapa, whose image was miraculously found in 1747 by Alejandro Colindres. Since then, faith and devotion to Our Lady have been passed down from generation to generation as a pillar of unity and hope for a new day . This epicenter of faith and culture, where tradition and modernity merge per- fectly, becomes an unmissable destination for those who wish to know the essence of Honduras and the testimony of the fervor and spirituality that stands out in the Honduran identity, whose essence reflects optimism, clarity and renewal .
La basílica menor Nuestra Señora de Suyapa va más allá de ser un símbolo de fe y devoción , su imponente arquitectu- ra, con una fachada neoclásica blanca y su interior majestuoso con hermosos vi- trales que relatan pasajes bíblicos, genera una sensación de paz y orgullo que atrae a miles de peregrinos y turistas. El santuario comenzó a edificarse en Tegucigalpa, la capital de Honduras, en 1954, en honor a la Virgen de Suyapa, cuya imagen fue encontrada milagrosa- mente en 1747 por Alejandro Colindres; desde entonces la fe y devoción por la vir- gen han sido transmitidos de generación en generación como un pilar de unidad y esperanza de un nuevo día . Este epicentro de fe y cultura, donde la tradición y la modernidad se fusionan a la perfección, se convierte en un desti- no imperdible para aquellos que deseen conocer la esencia de Honduras y el tes- timonio del fervor y la espiritualidad que se destaca en la identidad hondureña, cuya escencia refleja optimismo, clari- dad y renovación .
13
14
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
B. Productos lácteos de exportación: Sabor y tradición de Honduras para el mundo Dairy Products for Export: Taste and Tradition of Honduras for the World
Olancho, con sus tierras fértiles en el oriente de Hon- duras, ha perfeccionado la tradición ganadera a lo largo de generaciones, dando lugar a la producción de lácteos de excelente calidad que hoy se exportan a diferentes mer- cados internacionales, llevando el sabor y la gastronomía catracha a los rincones más lejanos del mundo . En cada producto que cruza las fronteras se esconde la historia de trabajo y esfuerzo de familias ganaderas que con sus manos por generaciones han perfeccionado el arte de la producción de lácteos para ajustarse a las exigencias del mercado global, combinando técnicas tradicionales con las modernas para garantizar la máxima calidad de estas delicias derivadas de la leche. La proyección al mundo de estos productos lleva con- sigo la blanca esencia de un país orgulloso de sus raíces y es un ejemplo del potencial agrícola de Honduras , con- virtiéndose en un engranaje clave del motor que genera empleo y fortalece la economía nacional.
Olancho, with its fertile lands in eastern Honduras, has perfected the cattle tradition over generations, giving rise to the production of excellent quality dairy products that today are exported in different international markets, bringing the flavor and “catracha” gastronomy to the farthest corners of the world. In each product that crosses borders lies the hidden his- tory of work and effort of livestock families who for gene- rations have perfected the art of dairy production to adjust to the demands of the global market, combining traditional techniques with modern ones to guarantee the highest qua- lity of these delicacies derived from milk. The projection of these products to the world carries with it the white essence of a country proud of its roots and is an example of the agricultural potential of Honduras, beco- ming a key gear in the engine that generates employment and strengthens the national economy.
15
16
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
C. Cuevas de Talgua, recuerdos brillantes de civilizaciones antiguas Talgua Caves, Brilliant Reminders of Ancient Civilizations
Ubicadas en el Parque Nacional Sierra de Agalta en Catacamas, Olancho, las Cuevas de Talgua son un tesoro escondido de reliquias arqueológicas que tienen más de 3,000 años de antiguedad, ofreciendo a los visitantes una fascinante y resplandeciente ventana al pasado precolom- bino. Un paseo por las “Cuevas de las Calaveras Brillantes” lleva a los visitantes a través de pasajes naturales ador- nados con impresionantes formaciones de estalactitas y estalagmitas, que han sido esculpidas por la naturaleza durante miles de años, creando un paisaje subterráneo de impresionante belleza y singularidad . Estas misteriosas cavernas fueron descubiertas en 1994, y declaradas patrimonio nacional por la Organiza- ción de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en 1997. Constituyen un misterio de la arqueología y un recuerdo de las culturas antiguas que habitaron la región, por lo que adentrarse en su interior se convierte en experiencia mágica tanto para arqueólogos como para turistas.
Located in the Agalta Sierra National Park in Cataca- mas, Olancho, the Talgua Caves are a treasure of archaeo- logical relics that are more than 3,000 years old, offering visitors a fascinating and resplendent window into the pre-Columbian past. A walk through the “Caves of Shining Skulls” takes vi- sitors through natural passages adorned with impressive formations of stalactites and stalagmites, which have been sculpted by nature over thousands of years, creating an underground landscape of breathtaking beauty and uniqueness . These mysterious caverns were discovered in 1994, and declared a national heritage site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNES- CO) in 1997. They are a mystery of archaeology and a reminder of the ancient cultures that inhabited the region, so entering their interior becomes a magical experience for both archaeologists and tourists.
17
18
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
D. Fuerte San Cristóbal, una mirada al pasado colonial de Honduras The San Cristobal Fort, a look at Honduras’ colonial past
El Fuerte San Cristóbal, ubicado en la histórica ciudad de Gracias, cuna del legendario Cacique Lempira, fue cons- truido en el siglo XIX. Su estructura erigi- da en piedra, sus seis torreones blancos y los cañones que vigilan los horizontes son una muestra de la arquitectura militar de la época; recuerda las luchas por la inde- pendencia y el espíritu indomable de los hondureños . Además de representar una joya his- tórica que transporta a los visitantes al tiempo de la colonia, es un símbolo de la rica herencia cultural de Honduras , que conecta con las raíces de un pueblo que honra su pasado mientras forja su futuro. Actualmente, es un centro cultural; sus paredes blancas, que un día eran fuertes de defensa, hoy albergan la creatividad y el arte con eventos y exposiciones que celebran la riqueza nacional, manteniendo viva la memoria de aquellos que lucharon por defender la nación.
The San Cristobal Fort, located in the historic city of Gracias, birthplace of the legendary Cacique Lempira, was built in the 19th century. Its structure erected in stone, its six white towers and the cannons that watch the horizons are a sample of the military architecture of the time; it recalls the struggles for independence and the in- domitable spirit of the Hondurans. In addition to representing a historical jewel that transports visitors back to co- lonial times, it is a symbol of Honduras’ rich cultural heritage, connecting with the roots of a people who honor their past while forging their future. Currently, it is a cultural center; Its whi- te walls, which were once defense forts, today house creativity and art with events and exhibitions that celebrate the national wealth, keeping alive the memory of those who fought to defend their nation.
19
20
VIBRANTE E INMACULADA Vibrant and immaculate
E. Cristo del Picacho, una monumental obra de fe y esperanza elevada en las alturas The Christ of Picacho, a monumental work of faith and hope raised in the heights
The Christ of Picacho is one of the most emblematic ima- ges of the Honduran capital. Since 1998 this monumental work rises majestically at more than 1,300 meters above sea level, offering an unparalleled panoramic view of the city and a refuge of nature and peace . The imposing 2,500-ton and 30-meter-high white sculpture was designed by renowned Honduran sculp- tor Mario Zamora Alcántara (RIP) and is located above El Picacho National Park, where visitors can enjoy trails, viewpoints and spaces for family recreation with sunsets that paint the sky in vibrant colors and offer a natural spectacle worthy of admiration. The Christ of Picacho is more than a monument; it is an integral part of the landscape of Tegucigalpa and a beacon of faith and hope that illuminates the spirit of the people of Honduras and seeks to project itself to the world, inviting tourists to reflect on the link between the earthly and the spiritual.
El Cristo del Picacho es una de las imágenes más em- blemáticas de la capital hondureña; desde 1998 esta mo- numental obra se eleva majestuosamente a más de 1,300 metros sobre el nivel de mar, ofreciendo una vista panorá- mica inigualable de la ciudad y un refugio de naturaleza y paz. La imponente escultura blanca de 2,500 toneladas y 30 metros de alto fue diseñada por el reconocido escultor hondureño Mario Zamora Alcántara (QDDG) y está situa- da sobre el Parque Nacional El Picacho, donde los visitan- tes pueden disfrutar de senderos, miradores y espacios para el esparcimiento familiar con atardeceres que pintan el cielo de colores vibrantes y ofrecen un espectáculo na- tural digno de admiración. El Cristo del Picacho es más que un monumento; es parte integral del paisaje de Tegucigalpa y un faro de fe y esperanza que ilumina el espíritu del pueblo de Hon- duras y que busca proyectarse al mundo, invitando a los turistas a reflexionar sobre el vínculo entre lo terrenal y lo espiritual.
21
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
24
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
A. Amapala, una isla que encanta bajo el reflejo de un amanecer vibrante Amapala, an island that enchants under the reflection of a vibrant sunrise
Las bellas playas de Amapala, con su arena volcánica y sus amaneceres que se que se despliegan como un lienzo de colores vibrantes sobre las aguas del Golfo de Fonseca, resplandecen con un encanto iniguala- ble que representa la luz y energía de un paraíso cinco estrellas al sur de Honduras. Amapala fue fundada en el siglo XIX en la Isla del Tigre y durante mucho tiempo representó uno de los puertos más importantes de la región, por lo que sus calles empe- dradas y casas pintorescas transportan a los visitantes a una época donde el comercio y la navegación definían la vida de la isla, convirtiéndose en un testimonio de la rica historia marítima del país . Hoy en día, Amapala se erige como un destino turístico que atrae a quienes buscan una conexión profunda con la historia y la naturaleza, pero más allá del paisaje, el verdadero tesoro de este paraíso es su gente que cautiva con su calidez y hospitalidad; es así como cada amanecer de amarillo resplandeciente trae consigo la oportunidad de conectarse con ellos, escuchar sus historias de antaño, mientras se contempla el despertar del sol con su amarillo vibrante.
The beautiful beaches of Amapala, with their volcanic sand and sunrises that unfold like a canvas of vibrant co- lors over the waters of the Gulf of Fonseca, shine with an unparalleled charm that represents the light and energy of a five-star paradise in southern Honduras. Amapala was founded in the 19th century on Tiger Is- land and for a long time represented one of the most impor- tant ports in the región. Its cobblestone streets and quaint houses transport visitors to a time when trade and naviga- tion defined the life of the island, becoming a testament to the country’s rich maritime history . Today, Amapala stands as a tourist destination that at- tracts those looking for a deep connection with history and nature, but beyond the landscape, the true treasure of this paradise is its people who captivate with their warmth and hospitality. This is how each bright yellow sunrise brings with it the opportunity to connect with them, lis- ten to their stories of yesteryear, while contemplating the awakening of the sun with its vibrant yellow.
25
26
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
B. El fruto amarillo que convirtió a Honduras en una república bananera The yellow fruit that turned Honduras into a banana republic
Honduras ha mantenido una relación histórica y profunda con la exportación de banano. Este cultivo ha moldeado tanto su economía como su identidad y conecta el país con mercados interna - cionales que nutren sus mesas con un producto 100% catracho. Las vastas plantaciones, que crecen en la zona norte de Honduras se expor- tan principalmente a Estados Unidos y diferentes países de Europa, llevando una historia de esfuerzo y dedicación de hombres y mujeres que cumplen con rigurosos criterios de calidad y prácti- cas de cultivo sostenible desde que lo cultivan hasta que lo embarcan para conquistar el mundo. Hoy en día, el banano sigue siendo un emblema que representa una fuente vital de ingresos que genera miles de empleos directos e indirectos, impulsan- do el bienestar de comunidades enteras que tienen una conexión profunda con el corazón agrícola de Honduras .
Honduras has maintained a histori- cal and deep relationship with banana exports. This crop has shaped both its economy and its identity and connects the country with international mar- kets that nourish its tables with a 100% “catracho” product. The vast plantations, which grow in the northern area of Honduras, are ex- ported mainly to the United States and different countries in Europe, carrying a history of effort and dedication of men and women who meet rigorous quality criteria and sustainable cultivation prac- tices from the moment they grow it until they ship it to conquer the world. Today, the banana remains an em- blem that represents a vital source of in- come that generates thousands of direct and indirect jobs, boosting the well-being of entire communities that have a deep connection to the agricultural heartland of Honduras.
27
28
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
C. El Paseo de Girasoles, un tesoro natural que ilumina el corazón de Copán The Sunflower Walk, a natural treasure that illuminates the heart of Copán
En el corazón de Copán Ruinas, un lugar conocido por sus maravillas arqueológicas, existe un atractivo que embriaga los sentidos: el Paseo de Girasoles, un rincón que ilumina el espíritu, recordándonos que la belleza de Honduras no solo se encuentra en su pasado glorioso, sino también en sus paisajes vivos y vibrantes . El espectáculo de los girasoles en plena floración es un recordatorio de la belleza simple , aquí los turistas pueden hacer una conexión profunda con la naturaleza y sumergirse en un hermoso mar amarillo que invita a la contemplación en medio de un ambiente de serenidad y alegría. En este paseo, donde el sol se refleja en cada pétalo, el tiempo parece detenerse a través de la brisa suave que acaricia el campo y que se complementa con la cálidez y hospitalidad de la gente local, quienes comparten con orgullo la belleza de su tierra.
In the heart of Copán Ruins, a place known for its ar- chaeological wonders, there is an attraction that intoxicates the senses: the Sunflower Walk, a corner that illuminates the spirit, reminding us that the beauty of Honduras is not only found in its glorious past but also in its living and vi- brant landscapes. The spectacle of sunflowers in full bloom is a reminder of simple beauty, here tourists can make a deep connection with nature and immerse themselves in a beautiful yellow sea that invites contemplation amidst an atmosphere of serenity and joy. On this walk, where the sun is reflected on every petal, time seems to stand still through the gentle breeze that ca- resses the countryside and is complemented by the war- mth and hospitality of the local people, who proudly share the beauty of their land.
29
30
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
D. El Maíz: un grano ancestral, símbolo de cultura y prosperidad Corn: an ancestral grain, symbol of culture and prosperity
Conocido como el grano de oro, el maíz es mucho más que un simple cultivo; es un símbolo de identidad, cultu - ra y supervivencia. Una herencia de los ancestros mayas, que, además de formar parte de la gastronomía nacional, representa una fuente de exportación que lleva el sabor de Honduras a otros rincones del mundo. Los campos dorados de maíz, en Danlí, El Paraíso al oriente de Honduras, son un testamento de la dedicación, esfuerzo y el arduo trabajo de agricultores que han he- redado técnicas ancestrales para cultivarlo y mantener viva una tradición que ha sostenido generaciones. Hoy en día, el maíz sigue siendo una fuente de orgullo nacional. Es la base de innumerables platillos que forman parte de la gastronomía hondureña. Desde las tortillas re- cién hechas, que acompañan casi todas las comidas, hasta las deliciosas montucas y tamales, este grano es la esencia de los sabores que definen la cocina tradicional.
Known as the golden grain, corn is much more than just a crop; it is a symbol of identity, culture and survival. A heritage of the Mayan ancestors, which, in addition to be- ing part of the national gastronomy, represents a source of export that takes the flavor of Honduras to other corners of the world. The golden fields of corn, in Danlí, El Paraíso in eastern Honduras, are a testament to the dedication, effort and hard work of farmers who have inherited ancestral tech- niques to cultivate it and keep alive a tradition that has sustained generations. Today, corn remains a source of national pride. It is the basis of countless dishes that are part of Honduran gas- tronomy. From freshly made tortillas, which accompany almost every meal, to delicious montucas and tamales, this grain is the essence of the flavors that define traditional cuisine.
31
32
VIBRANTE Y RESPLANDECIENTE Vibrant and glowing
E. Energía renovable, un faro de desarrollo, innovación y sostenibilidad ambiental Renewable energy, a beacon of development, innovation and environmental sustainability
Bajo el sol ardiente de Nacaome, Valle, se encuentra una de las plantas solares más grandes de América Lá- tina. Con 160 hectáreas y unos 500 mil páneles sólares, este proyecto es un ejemplo de cómo las energías renovables pueden ser un motor de progreso, que mejora la calidad de vida de las comunidades, fortalece el desa - rrollo y protege el medio ambiente. Esta planta solar posiciona a Honduras como líder en energía renovable, tiene capacidad para producir el 10 por ciento de la potencia energética del país, marcando un avance tecnológico sin precedentes en la región y un compromiso con la sostenibilidad ambiental, que promue- ve un entorno más limpio y saludable para las genera - ciones actuales y futuras . Pero más allá de la tecnología, lo que realmente desta- ca es el impacto humano. Los colaboradores de la planta, muchos de ellos originarios de comunidades cercanas, han encontrado en este proyecto una fuente de empleo que fortalece la economía local , e impulsa la capacitación en habilidades técnicas avanzadas, contribuyendo al desa- rrollo de una fuerza laboral más competitiva.
Under the blazing sun of Nacaome, Valle, lies one of the largest solar plants in Latin America. With 160 hectares and about 500,000 panels alone, this project is an example of how renewable energy can be an engine of progress, improving the quality of life of communities, strengthening development and protecting the environ- ment. This solar plant positions Honduras as a leader in re- newable energy, has the capacity to produce 10 percent of the country’s energy power, marking an unprecedented technological advance in the region and a commitment to environmental sustainability, which promotes a cleaner and healthier environment for current and future gene- rations. But beyond the technology, what really stands out is the human impact. The plant’s employees, many of them from nearby communities, have found in this project a source of employment that strengthens the local economy and promotes training in advanced technical skills contributing to the development of a more competitive workforce.
33
VIBRANTE Y V I GOROSA Vibrant and vigorous
36
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
A. El explosivo sabor cítrico que impulsa el turismo agroecológico en el corazón de América The explosive citrus flavor that drives agroecological tourism in the heart of America
The vibrant flavor of Honduran fruits is a reflection of the natural richness and diversity of our country, their color and sweetness brings the flavor of Honduras to international markets and opens doors to a growing agroecological tourism. From the juicy tangerines and oran- ges of Sonaguera, to the exotic papaya of Comayagua and the unique cashew of Choluteca, each of these fruits, which share a stunning orange color, tells a story of effort, tradition and respect for nature, achieving a deep connection be- tween the land and its fruits. The flavor and color of these products become natural ambassadors that boost Honduran exports, taking with them a little piece of our farmers, who with their hard work contribute to positioning Honduras as a leading country in the production of high quality fruits.
El vibrante sabor de las frutas hon- dureñas es un reflejo de la riqueza y diversidad natural de nuestro país, su colorido y dulzura lleva el sabor de Honduras a mercados internacionales y abre puertas a un turismo agroecoló- gico en crecimiento. Desde las jugosas mandarinas y na- ranjas de Sonaguera, hasta la exótica papaya de Comayagua y el singular ma- rañón de Choluteca, cada una de estas frutas, que comparten un color naranja impresionante, cuenta una historia de esfuerzo, tradición y respeto por la naturaleza, logrando una conexión profunda entre la tierra y sus frutos . El sabor y color de estos productos se convierten en embajadores naturales que impulsan las exportaciones hon - dureñas, llevando consigo un pedacito de nuestros agricultores , que con su arduo trabajo contribuyen a posicionar Honduras como un país líder en la pro- ducción de frutas de alta calidad.
37
38
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
B. Hacienda Montecristo: Un refugio de historia y naturaleza en las montañas de Copán Montecristo Estate: A Haven of History and Nature in the Copán Mountains
Montecristo Estate is a refuge where history and nature intertwine, offering its visitors a unique experience that goes beyond simple rest: it is a deep immersion in the taste of coffee, culture, traditions and splendor of the region. Built in 1910 in the mountains of Veracruz, Copán, this estate stands out for its colonial architecture, surrounded by more than 400 blocks of coffee plan- tations cultivated at 1,200 meters above sea level, managing to harvest more than 10 varieties through sustainable agriculture practices that give way to important international certifications. This farm is a living testimony of the harmony between man and nature, where the past and the present coexist, allowing tourists to experience first- hand the history, cultural and agricultu- ral richness granting visitors the ability to connect with the essence of our land and its people.
La Hacienda Montecristo es un refu- gio donde la historia y la naturaleza se entrelazan, ofreciendo a sus visitantes una experiencia única que va más allá del simple descanso: es una inmersión profunda en el sabor del café, la cultu - ra, las tradiciones y el esplendor de la región. Construida en 1910 en las montañas de Veracruz, Copán, esta hacienda se destaca por su arquitectura colonial, rodeada de más de 400 manzanas de plantaciones de café cultivadas a 1,200 metros de altura, logrando cosechar más de 10 variedades mediante prácti - cas de agricultura sostenible que dan paso a importantes certificaciones internacionales . Esta finca, es un testimonio viviente de la armonía entre el hombre y la na- turaleza, donde el pasado y el presente coexisten, permitiendo que los turistas puedan experimentar de primera mano la historia, riqueza cultural y agrícola , permitiendo que los visitantes se conecten con la esencia de nuestra tierra y su gente.
39
40
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
C. Meloneras del Sur promueven el desarrollo sostenible y conquistan mercados internacionales Southern Melon Companies promote sustainable Development and conquer International Markets
El melón hondureño, cultivado en las cálidas tierras de San Lorenzo, Valle, es un fruto de calidad mundial que se destaca por su sabor dulce y refrescante, anualmente la empresa Agrolibano exporta más de 4,000 contene - dores de melones a Norteamérica, Asia, Europa y Medio Oriente, posicionando Honduras como líder en el mercado agrícola internacional. La industria melonera también es un motor de gene - ración de empleo y bienestar para la comunidad local , a través de programas de capacitación, salud y educación, que contribuye al progreso, prosperidad y desarrollo sos- tenible al sur de nuestro país. Esta combinación de compromiso con la calidad, el res- peto por el entorno y la inversión en el capital. Cada melón que llena de color naranja las mesas internacionales lleva consigo el sello de la autenticidad hondureña y el orgu - llo de una nación que busca capitalizar su riqueza natural para generar prosperidad y el bienestar de la región.
The Honduran melon, grown in the warm lands of San Lorenzo, Valle, is a world-class fruit that stands out for its sweet and refreshing flavor. Each year Agrolibano Company exports more than 4,000 containers of melons to North America, Asia, Europe and the Middle East, positio- ning Honduras as a leader in the international agricultural market. The melon industry is also an engine of employment ge- neration and well-being for the local community, through training, health and education programs, which contributes to progress, prosperity and sustainable development in the south of our country. This combination of commitment to quality, respect for the environment and investment in capital. Each melon that fills international tables with it´s orange color carries with it the seal of Honduran authenticity and the pride of a nation that seeks to capitalize on its natural wealth to generate prosperity and well-being in the region.
41
42
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
D. Frutos del mar, alimentos que impulsan la economía local y atrae el turismo Seafood, foods that boost the local economy and attract tourism
En las costas y ríos de Honduras, la riqueza natural se entrelaza con el esfuerzo y la calidez de su gente , dando vida a dos joyas de la producción acuícola como lo es la langosta en San Lorenzo, Valle, y la tilapia en Río Lindo, Cortés. Cada amanecer en San Lorenzo es un testimonio del ar- duo trabajo de los pescadores que, con manos curtidas por el sol y el salitre, extraen del mar la langosta hondureña, reconocida por su exquisito sabor y calidad incomparable que lleva consigo la esencia de las comunidades costeras, donde la pesca no es solo una actividad económica, sino una tradición transmitida de generación en generación, una historia escrita con la dedicación y el calor humano de quienes habitan estas tierras. Asimismo, en los serenos paisajes de Río Lindo, el cul - tivo de tilapia ha florecido, no solo como una fuente de alimento, sino como un símbolo de desarrollo sostenible y respeto por la naturaleza. Aquafinca, una de las prin- cipales productoras de tilapia en la región, trabaja de la mano con la comunidad, generando empleo y fomentando el turismo, lo cual contribuye al desarrollo y progreso de la nación.
On the coasts and rivers of Honduras, natural wealth is intertwined with the effort and warmth of its people, giving life to two jewels of aquaculture production such as lobster in San Lorenzo, Valle, and tilapia in Río Lindo, Cortés. Every sunrise in San Lorenzo is a testimony to the hard work of the fishermen who, with hands tanned hands by the sun and saltpeter, extract the Honduran lobster from the sea which is recognized for its exquisite flavor and incomparable quality. It carries with it the essence of the coastal communities, where fishing is not only an economic activity, but a tradition passed down from generation to generation, a story written with the dedication and human warmth of those who inhabit these lands. Likewise, in the serene landscapes of Rio Lindo, tilapia farming has flourished, not only as a source of food but as a symbol of sustainable development and respect for nature. Aquafinca, one of the main tilapia producers in the region works hand in hand with the community generating em- ployment and promoting tourism which contributes to the development and progress of the nation.
43
44
VIBRANTE Y VIGOROSA Vibrant and vigorous
E. Atardeceres de Trujillo: una experiencia de color y calidez comunitaria Trujillo Sunsets: An Experience of Color and Community Warmth
El atardecer en Trujillo es una experiencia que encap- sula la belleza natural y la serenidad de la costa hondure- ña. A medida que el sol desciende sobre el mar Caribe, los cielos se tiñen de naranjas, brindando un espectáculo incomparable que invita a conectar con la escencia de Honduras. Este rincón costero, lleno de historia y belleza natural, se ha convertido en un destino turístico imperdible para aquellos que buscan una experiencia auténtica y enrique- cedora. Los viajeros que llegan a Trujillo no solo se ma- ravillan con la majestuosidad de sus puestas de sol, sino que también descubren una comunidad vibrante que ha sabido combinar tradición y modernidad en su oferta turística. Otro de los grandes atractivos que acompaña este pai- saje de ensueño es su deliciosa gastronomia . Los sabores del mar, frescos y exquisitos se mezclan con ingredientes locales en platillos que deleitan el paladar de quienes los prueban. Desde pescados y mariscos recién capturados hasta el tradicional tapado, cada bocado es una celebración de la riqueza culinaria de la región que invita a nacionales y extranjeros a querer vivir la experiencia una vez más.
Sunsets in Trujillo are an experience that encapsulate the natural beauty and serenity of the Honduran coast. As the sun descends over the Caribbean Sea, the skies are tinged with oranges, providing an incomparable spectacle that invites you to connect with the essence of Honduras. This coastal corner, full of history and natural beauty, has become a must-see tourist destination for those looking for an authentic and enriching experience. Travelers who arrive in Trujillo not only marvel at the majesty of its sun- sets, but also discover a vibrant community that has been able to combine tradition and modernity in its tourist offer. Another of the great attractions that accompanies this dreamlike landscape is its delicious gastronomy. The fla - vors of the sea, fresh and exquisite, are mixed with local ingredients in dishes that delight the palate of those who try them. From freshly caught fish and seafood to the tradi- tional tapado soup, each bite is a celebration of the culinary richness of the region that invites nationals and foreigners to want to live the experience once again.
45
46
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
47
48
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
A. Catedral de San Miguel Arcángel, un corazón latente de historia, fe y esperanza Cathedral of St. Michael the Archangel, a beating heart of history, faith and hope
Desde 1782, la Catedral Metropolita- na de San Miguel Arcángel se levanta como un guardián silencioso del tiempo en el centro de Tegucigalpa. Dentro de sus muros generaciones enteras han encontrado un refugio de esperanza donde la fe y la historia se entrelazan en un abrazo eterno . Este Monumento Nacional tiene una fachada de retablo con siete nichos, dos torres y una bóveda de cañon corrido adornada de una cúpula de 30 metros de alto, en su interior cuenta con pintu- ras de la Santisima Trinidad, La Última Cena, La Sagrada Familia, entre otras obras religiosas, que son rodeadas por hermosos jardines con flores que irra - dian ternura y elegancia . La Catedral no es solo una maravilla arquitectónica, es un símbolo de per - tenencia . Las campanas que resuenan desde su torre no solo marcan el paso de las horas; son un recordatorio de las historias compartidas, las promesas hechas y los momentos de conexión es- piritual que reposan en el altar mayor, con sus detalles dorados, creando un es- pacio sagrado que trasciende el tiempo.
Since 1782, the Metropolitan Cathe- dral of St. Michael the Archangel has stood as a silent guardian of time in the center of Tegucigalpa. Within its walls, entire generations have found a refuge of hope where faith and history are in- tertwined in an eternal embrace. This National Monument has an al- tarpiece façade with seven niches, two towers and a continuous barrel vault adorned with a 30-meter-high dome, inside it has paintings of the Holy Tri- nity, The Last Supper, The Holy Family, among other religious works, which are surrounded by beautiful gardens with flowers that radiate tenderness and ele- gance. The Cathedral is not only an archi- tectural wonder, it is a symbol of belon- ging. The bells that ring from its tower not only mark the passing of the hours, they are a reminder of the stories shared, the promises made, and the moments of spiritual connection that rest on the high altar, with its gilded details, creating a sacred space that transcends time.
49
50
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
B. La boa rosada, una especie única del Caribe Hondureño que simboliza la resiliencia y adaptación The pink boa, a unique species from the Honduran Caribbean that symbolizes resilience and adaptationsoul between colors and sounds
En el corazón del Caribe hondureño, entre las aguas azules y las arenas blancas de los Cayos Cochinos, vive una criatura que ha capturado la imaginación de todos los que la encuentran: la Boa Rosada, una serpiente, que con su inusual color rosa se ha convertido en un símbolo de la vida y la naturaleza que florece exclusivamente en este rincón del mundo . Esta maravilla es una especie endémica que tiene una longitud de 2 a 3 metros. Actualmente está en peligro de extinción por lo que cada avistamiento es una conexión única con la biodiversidad y un recordatorio de la res- ponsabilidad que tenemos de proteger este paraíso natural y mantener el equilibrio en estos delicados ecosistemas. En cada Boa Rosada que se desliza hay una historia de resiliencia y adaptación, sin duda alguna esta serpiente es un símbolo viviente de la riqueza natural de Honduras y un recordatorio de que la verdadera belleza se encuentra en la diversidad de la vida que nos rodea.
In the heart of the Honduran Caribbean, between the blue waters and white sands of the Cochinos Keys, lives a creature that has captured the imagination of all who encounter it: the Pink Boa, a snake, which with its unusual pink color has become a symbol of life and nature that flou - rishes exclusively in this corner of the world. This wonder is an endemic species that has a length of 2 to 3 meters. It is currently in danger of extinction so each sighting is a unique connection to biodiversity and a re- minder of the responsibility we have to protect this natural paradise and maintain balance in these delicate ecosystems. In every Pink Boa that glides there is a story of resilience and adaptation, without a doubt this snake is a living sym- bol of the natural wealth of Honduras and a reminder that true beauty is found in the diversity of life that surrounds us.
51
52
VIBRANTE Y ENCANTADORA Vibrant and charming
C. Templo Rosalila, un vínculo intacto con los ancestros Mayas Rosalila Temple, an intact link to Mayan ancestors
Escondido entre las ruinas de Copán, el Templo Ro- salila es como una ventana al alma de una civilización antigua que dejó una huella indeleble en Honduras . Este monumento no es solo una estructura de piedra; es un tes- timonio de la sabiduría y la espiritualidad de los Mayas, quienes lo construyeron y lo preservaron con un cuidado asombroso como si quisieran proteger este espacio sagra- do para futuras generaciones. El Templo Rosalila fue descubierto en 1989 por el ar- queólogo hondureño Ricardo Agurcia, fue construído al- rededor del año 571 d.C., se levantó como una estructura monumental en el corazón de la acrópolis de Copán y su construcción refleja la importancia política y religiosa de la civilización Maya en ese tiempo. Para los visitantes de Copán, el Templo Rosalila no solo representa una oportunidad única de apreciar el arte y la arquitectura Maya en su forma original, sino también de conectar con la historia profunda y compleja de esta civilización , estableciendo una conexión profunda con nuestras raíces.
Hidden among the Ruins of Copan, the Rosalila Temple is like a window into the soul of an ancient civilization that left an indelible mark on Honduras. This monument is not just a stone structure; is a testament to the wisdom and spirituality of the Mayans, who built and preserved it with amazing care as if they wanted to protect this sacred space for future generations. The Rosalila Temple was discovered in 1989 by Hondu- ran archaeologist Ricardo Agurcia, it was built around 571 AD, it was erected as a monumental structure in the heart of the acropolis of Copán and its construction reflects the political and religious importance of the Mayan civilization at that time. For visitors to Copán, the Rosalila Temple not only re- presents a unique opportunity to appreciate Mayan art and architecture in its original form, but also to connect with the deep and complex history of this civilization, establishing a deep connection with our roots
53
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140 Page 141 Page 142 Page 143 Page 144 Page 145 Page 146 Page 147 Page 148 Page 149 Page 150 Page 151 Page 152 Page 153 Page 154 Page 155 Page 156 Page 157 Page 158 Page 159 Page 160 Page 161 Page 162 Page 163 Page 164 Page 165 Page 166 Page 167 Page 168 Page 169 Page 170 Page 171 Page 172 Page 173 Page 174 Page 175 Page 176 Page 177 Page 178 Page 179 Page 180 Page 181 Page 182 Page 183 Page 184 Page 185 Page 186 Page 187 Page 188 Page 189 Page 190 Page 191 Page 192 Page 193 Page 194 Page 195 Page 196 Page 197 Page 198 Page 199 Page 200Made with FlippingBook Online newsletter