AIP DICȚIONARUL ENCICLOPEDIC INTER-REGIONAL DE PSIHANALIZĂ

Înapoi la Cuprins

Nachträglichkeit. Există o rețea complexă de interacțiuni în care fiecare dintre acești termeni este afectat pe rând de Nachträglichkeit. Prima mișcare pe care o produce operația de Nachträglichkeit este o deviere, o dez-fășurare a timpului. Această lărgire cauzează o deplasare în ordinea determinantă, subvertește termenii cazualității și permite acțiunea analitică în timpul ședinței. Definirea conceptului de Nachträglichkeit este o problemă complexă. Pentru a-i putea cuprinde complexitatea este necesar să identificăm modurile în care acest termen se intersectează cu altele concepte, printre care: refulare, repetiție, sexualitate, semnificație și traumă, toate fiind concepte care implică două perioade de timp. În același timp, este necesar să urmărim evoluția conceptului de Nachträglichkeit în contextul în care apare el, astfel încât să nu îi pierdem din vedere singularitatea (Masotta, 1982).

II. EVOLUȚIA CONCEPTULUI LA FREUD

II. A. Lumea Nachträglichkeit și traducerile termenului Așa cum suntem obișnuiți, Freud a fabricat substantivul Nachträglichkeit (un neologism), dintr-un adjectiv-adverb din germana colocvială, nachträglich . Nachträglich și derivatele acestuia apar de circa 160 de ori în lucrările lui Freud, dar doar șase dintre acestea au legătură cu substantivul Nachträglichkeit , în timp ce celelalte sunt formele de adjectiv sau de adverb (Thomä & Cheshire, 1991); alte cinci utilizări ale substantivului se regăsesc în scrisoarea către Fliess din 14 noiembrie 1897 (Freud, 1892-1899, p. 268), iar o alta în scrisoarea datată 9 iunie 1898 (Masson, 1985, p. 544). În germană, termenul Nachträglichkeit este format din nach (după) și tragen (a extrage, a trage, a căra, a suporta). Din punct de vedere semiotic, înseamnă a trage către un efect ulterior. Sufixul „keit” îi conferă genul gramatical feminin. Freud folosește și termeni echivalenți, care pot fi traduși prin efect ulterior , acțiune ulterioară , ex-post (adică începând de la ceea ce vine după), precum și expresii care folosesc adverbul nachträglich cu sensul de „după eveniment”. Mai întâlnim: înțelegere aprofundată , elaborare , compulsie , obediență , acțiune , efect „după eveniment”, sau în franceză après-coup (Chervet, 2009). În limba franceză, Nachträglichkeit este tradus prin termenul après-coup . Termenul francez este uneori folosit ca atare și în literatura psihanalitică engleză, probabil din cauză că nu există o traducere satisfăcătoare în engleză, dar mai ales deoarece acest concept și-a dobândit semnificațiile specifice și cele mai profunde în psihanaliza franceză. În engleză, traducerea oficială este deferred action – acțiune amânată (Auchincloss & Samberg, 2012), dar unii autori englezi folosesc și after-effect – efect post-eveniment sau

236

Made with FlippingBook Ebook Creator