قمــــــــــــة الرفاهيـــــــــــة
72 شواطئ
187
186
Shawati’ 72
Qemat Al Rafahiya - Pinnacle of Luxury
[L-R] Jérôme Neutres. © Mirco Magliocca; Cyril Teste. © Cyril Zannettacci; Anne-Sophie Pic, Le Restaurant Pic Valence. © Anne Emmanuelle Thion
Klaus Mäkelä, touring US and Canada.. © Mathias Benguigui
[L-R] One thousand kilometers landscape, Wan Liya. L'odeur de l'argent, Sophie Calle and Francis Kurkdjian.
. احتفى المعرض، الذي أشرف على تنسيقه جيروم نوتريز، بثل ّاثة عقود من 2025 الإبداع، واستعاد أبرز أعمال كوركجان رمزيّة في حوار تفاعلي مع فنون الفيديو والتّصوير الفوتوغرافي والموســـــيقى والتّصميم ٍ. ســـــار الزوّار عبر ممر من الورود ، Manufacture de Sèvres الخزفيّـــــة المعطّـــــرة، صُنعت يدويًّا على يد حرفيّـــــي واســـــتعادوا دفء الحدائق المضاءة بالشّموع في فرساي ّ، وتذوّقوا مياهًا معطّرة صيغَـــــت بالتّعـــــاون مع الفنّان يـــــان توما، وخطوا داخل غرفة تســـــتحضر الجاذبيّة . وقدّم المعرض مفارقة العطر في صورتها Baccarat Rouge 540 السّاحرة لعطر الأعمق: مادّة زائلة تمتلك قدرة على البقاء، ووجود غير مرئي يترك أثرًا لا يُنسى. وبالنّســـــبة إلـــــى كوركجان، لـــــم تكن إقامة هذا المعرض في متحـــــف للفن المعاصر مجرّد احتفاء بمســيرته المهنيّــــة، بل كــان بيانًا ثقافيًّا جريئًًا بحد ذاته. فقد تحدّى الإدراك السّــــــــــــائد، مطالبًا الجمهور بالتأمّل في العطور ليس فقط كشـــــيء يل ّامس الجســــــد، بل كتجــربة نعيشها ونفسّرها ونختزنها في الذّاكرة. وعنـــــد النّظـــــر إلى المســـــتقبل، يُقـــــر كوركجـــــان بالتّحديّات الجِســـــام التـــــي تواجه ســـــالاصطناعيّ. فهـــــــــــو يتعامـــــل مـــــع التّكنولوجيـــــا كأداة عمـــــلٍ، ويُســـــخّر الذّكاء الاصطناعي لإنجاز المهام الرّوتينيّة المتكرّرة، لكنّه يُشدّد على أن الإبداع الحقيقي يتطلّب حدسًـــــا عاط ًفيًّا لا يمكن للآلات محاكاته أو استبداله. فالمستقبل، في رأيه، ليس حكرًا علـــــى الخوارزميّات، بل هو ملك للمبدعين المتّصلين بنبض العالم ٍ. فمن عطّار شـــــاب حَلم بالوقوف على خشـــــبة المســـــرح، إلى معلّم يتولّى اليوم أحد أرفع المناصـــــب في عالم العطـــــور، منح كوركجان العطـــــر ثقله الثّقافي الـــــذي حُرم منه ط ًويل ّاً. ففي يديه، يتحوّل العطر إلى منحوتة غير مرئيّةٍ، وفن يُعيد تشكيل الهواء الذي نتنفّسه.
and the rise of artificial intelligence. He embraces technology as a tool, using AI to handle repetitive tasks, but insists that true crea- tion demands emotional intuition, something machines cannot replicate. The future, in his view, belongs not to algorithms but to creators connected to the world’s pulse. From the young per- fumer who dreamt of the stage to the master who now commands one of the most respected positions in perfumery, he has given fragrance a cultural weight long denied. In his hands, perfume becomes a sculpture of the invisible - art for the air we breathe. Q&A with Francis Kurkdjian, Perfumer Can you tell me about your parents and upbringing? How did your French-Armenian background and childhood shape your identity and your artistic sensibility? I was born and raised in France within a very loving family of Armenian descent. I grew up adored by my parents and my ma- ternal grandparents. My father worked for a big consulting firm and my mother was running the household. My grandfather on my father’s side was a fur dealer while the one on my mother’s was a tailor. I think my siblings and I were given the best my par- ents could afford, being themselves the first generation born and raised in France. I owe to my parents and grandparents a great ed- ucation, a sense of family and things I consider to be great values such as humanity and kindness. Art was a significant part of my childhood, especially music and ballet. I was also surrounded by it. My great uncle was a music composer, and my parents would
بإتقان ودقّة متناهيةٍ. ففي ”ميزون فرانســـــيس كوركجان“، يُعبّر عن رؤية شـــــخصيّة عميقة الجـــــذور، تقوم على التّجريب والحريّة والحميميّة. أمّا فـــــي ديور، فهو يعمل في حضرة إرث تاريخي يســـــتوجب الاحتـــــرام ويدعو إلى التّجديد في الوقت نفســـــه، ليترجـــــم روح الأزياء إلى عطور قادرة على أن يتردّد صداها حول العالم ٍ. وهو يشـــــبّه هذا التّوازن بـ ”إتقان الرّاقية التحدّث بلغتين“، لكل منهما إيقاعها وســـــماتها الخاصّة، إلا أنّهما يشـــــكّل ّان معًا جزءًا لا يتجزّأ من هويّته الإبداعيّة. يـــــدرك كوركجان الخط الفاصـــــل بين عالمين متباينيـــــن: العطر حين يُعامل كســـــلعة تجاريّةٍ، والعطر حين يتحوّل إلى عمل فنّي خالصٍ. فالتّركيبة التي تُصاغ بهدف الوصول إلى الجماهير العريضة يجب أن تُذعِن لمنطق السّـــــوق، ســـــاعية إلى إرضاء الحواس واســـــتدعاء العواط ًف المبهجـــــة والإيجابيّـــــة حصرًا. أمّا في الضفّة الأخـــــرى، فتفتح له التّراكيب الفنّية والمشـــــاريع المشـــــتركة أبوابًا أوسع لاستكشاف الطّيف الكامل للعاط ًفة البشريّة، بما في ذلك تلك المشاعر التـــــي تُثيـــــر القلق أو عدم الارتياح، وهـــــو الفضاء الجري ّء الذي يؤمـــــن كوركجان أنّه الموط ًن الطّبيعي للفنّ. وعلى مر السّـــــنين، اســـــتخدم كوركجان هذه الحريّة لدفع العطور إلى سياقات غير متوقّعةٍ. فقد ملأ قصر فرساي بنوافير معطّرة وفقّاعات فوّاحةٍ، واستحضر رائحة النّقود للفنّانة صوفي كال ٍّ، وابتكر تجارب غامرة بالتّعاون مع المخرج المســـــرحي ســـــيريل تِست، كما قام بترجمة الإيقاع الموســـــيقي إلى عطر بالتّعاون مع المايســـــترو كل ّاوس ماكيل ّا. كل مشروع من هذه المشـــــاريع يوسّـــــع مفردات صناعة العطور، ليثبت أن الرّائحة يمكن أن تكون جَسورَة من النّاحية المفاهيميّة كأي وسيط فنّي آخر. في خريف العام الماضي، بلغ مسعى كوركجان لترسيخ مكانة العطور كوسيط فنّي ومشروع ، الذي Perfume: Sculpture of the Invisible ذروته مع معرض”العطر: نحت اللّا مرئي“ نوفمبر 23 أكتوبر إلى 29 استضافه قصر ط ًوكيو الباريسي العريق خلّال الفترة الممتدّة من
pands the vocabulary of perfumery, proving that scent can be as conceptually daring as any other medium. Last autumn, Kurkdjian’s mission to position fragrance as a legitimate artistic medium reached a new high point with Perfume: Sculpture of the Invisible at the Palais de Tokyo in Paris from 29 October to 23 November 2025. The exhi- bition, curated by Jérôme Neutres, marked 30 years of Kurkdjian’s creations and gathered his most emblem- atic works in dialogue with video, photography, music and design. Visitors walked through a lane of fragrant porcelain roses handcrafted by artisans at the Manufac- ture de Sèvres, revisited the candlelit groves of Versailles, sipped perfumed water devised with artist Yann Toma and stepped into a chamber inspired by the atmospheric allure of Baccarat Rouge 540. The show underscored per- fume’s paradox: ephemeral yet enduring, invisible yet unforgettable. For Kurkdjian, staging this retrospective in a contemporary art museum was not simply a celebra- tion of his career, but a cultural statement. It challenged perceptions, asking audiences to contemplate fragrance not just as something to wear, but as something to feel, interpret and remember. Looking ahead, Kurkdjian acknowledges the challeng- es facing perfumery - climate change, resource scarcity
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online