Shawati' Issue 72

المجلس

72 شواطئ

57

56

Shawati’ 72

Al Majlis - Forums of Exchange

القـــــرن الرّابع عشـــــر علـــــى أيدي شـــــعراء يجمعون بين الإلقـــــاء العـــــذب والعزف على آلـــــة الإيقـــــاع أو الرَّبابة المكوّنة من وَتَرَين. وتتفرّد السّـــــيرة الهلاليّة بكونها الملحمة الوحيدة التي تُـــــؤدّى كاملـــــة في قالب موســـــيقيّ، وقد اســـــتحوذت فـــــي زمـــــن مضى علـــــى خيال المشـــــرق كلّـــــه، قبل أن يخفـــــت حضورها تدريجيًا في معظم البلدان العربيّة، باســـــتثناء مصـــــر التي ما زالت تحافـــــظ على قصصها حيّة في الذاكرة. ولا تزال عروض هذه السّـــــيرة جزءًا من المناســـــبات الاحتفاليّة، كالأعـــــراس والاجتماعات العائليّة، حيث تمتد أحيانًا لأيام وليال متعاقبة. وكان الأطفال منذ سن الخامسة يلتحقون ببرنامج تدريبي يمتد لعشـــــر ســـــنوات لصقل ذاكرتهم ومهارات الإلقاء

واحـــــدة من أعظـــــم الحكايات الشّـــــفهيّة التي تناقلتها على القائمة التمثيليّة 2008 الأجيال، وقد أُدرِجت عام للتّراث الثّقافي غير المادّي للبشـــــريّة لدى اليونســـــكو. وتتبـــــع هذه الملحمة المدهشـــــة مغامـــــرات قبيلة بني هـــــلال البدويّة، التـــــي ارتحلت في القرن العاشـــــر من الجزيرة العربيّة إلى شـــــمال إفريقيا، وبسطت نفوذها على مســـــاحات واسعة من وسط المغرب العربي لأكثر من قرن، قبل أن تُهزم في نهاية المطاف على يد القوى المغربيّة. وتُعَد السّـــــيرة الهلاليّة إحدى أقوى الملاحم الشّفهيّة في التّراث العربيّ، إذ يقال إن بعض رواياتها تمتـــــد إلى نحو مليون بيت شـــــعريّ، وقد تتطلّب أكثر من مئة ســـــاعة من الأداء المتواصل. واللاّفت أن هذه الملحمـــــة، على اختلاف رواياتها، مـــــا زالت تُؤدّى منذ

dures through a succession of captivat- ing tales, epics, and sagas that have survived the tests of time by virtue of their exceptional artistry and ingenui- ty. This compendium, known as “sira”, biographies, are a defining character- istic of Arab cultural memory and a crown jewel of Arabic oral literature. Their fascinating expressiveness lies in their ability to take many meandering forms, unfurling line by line, night after night, gliding between a multi- plicity of spaces, eons, characters, and emotions. These sprawling tales weave history with legend, blending prose and poetry to recount the exploits of legendary heroes and heroines. An enduring favourite is the tale of Antar ibn Shaddad, who lived in the memories of audiences as well as books. For centuries, he has lived not only in books of poetry but in the ca- dence of the hakawati ’s voice. Night af- ter night, under the glow of lanterns, the storyteller would recreate Antar’s world right before the eyes of riveted audiences. With the prowess bestowed upon them, suddenly, the clash of swords, the sweep of desert winds, and the yearning of his forbidden love for his cousin Abla felt cinematic. Thanks to the hakawati , the legacy of Antar was engrained in the living imagination of the Arab World, revered for his cour- age, love, and defiance. A treasure trove of tales would be amiss without the collection from the “Thou- sand and One Nights”. Famed for their fantastical tales, woven artfully by its narrator, Scheherazade, they offer a seemingly endless chain of stories and a cast encompassing merchants, sailors, royalty, witty damsels, fair- ies, and jinn. The “Thousand and One Nights” captures the very essence of storytelling, its ability to enchant and instruct hearts across cultures. Re- counted even in modern coffeehouses, its stories open a doorway to wonder- land, inviting audiences into a more playful, imaginative realm where folly and wisdom converge, along with a dash of enchantment and adventure. Equally vital are the spiritual and su- pernatural threads that run through Arab storytelling. Tales of jinn and en- chanted places filled Arabian nights, mingling awe with caution. Saints and mystics performed miracles, and the unseen world of fairies expanded the imagination. Beyond heroism, countless tales served as moral and spiritual parables. A hum- ble man outwitting a greedy merchant, a judge resolving disputes with clever justice, or talking animals imparting

[L-R] Sindbad the Sailor and other Stories from The Arabian Nights. © Edmund Dulac. Motherhood in the Colony. Image courtesy of Rah Dakota.

[L-R] Naguib Mahfouz, winner of the 1988 Nobel Prize in Literature. © REUTERS

[L-R] Coffee house by the Ortaköy Mosque in Constantinople 1846 by Ivan Aivazovsky. © Alamy Stock Photo

وقد ألهمت شجاعة سلطان مصر المملوكي سلســـــلة من (1223–1277 (الظّاهر بيبرس السِّـــــيَر التي تروي معاركه ضـــــد الصّليبيّين وســـــائر خصومه. وتُعَد “سيرة بيبرس” من أشـــــهر الملاحم الشـــــعبيّة العربيّة، إذ تجمع بين التّاريخ والأســـــطورة، وتستعيد سيرة السّـــــلطان وبطولاته في ســـــرد حي يأســـــر الخيال؛ فقد منحتها حيويّة السّرد حضورًا دائمًا في الوجدان العربيّ. ويُروى أن أحمد الصّيـــــداويّ، أحـــــد أشـــــهر الحكواتيّين في القرن الثّامن عشر، قدّم أداء لسيرة بيبرس ليلة متواصلة في أحد مقاهي 372 استغرق مدينة حلب في سوريا. يُعتبـــــر التّجديد سِـــــمة لا غنـــــى عنها في أي حكايـــــة، ولذا لا يكتمل رصيد الحكواتي من دون روايته لـ “سيرة بني هلال”، المعروفة “السّـــــيرة الهلاليّة”، والتي تُعد أيضًا باســـــم

بســـــيط يتفوّق بدهائه على تاجر جشـــــع، أو قـــــاض يفـــــض النّزاعات بحكمتـــــه العميقة، أو حيوانـــــات ناطقـــــة تقدّم مواعـــــظ مؤثّرة عـــــن ســـــلوك البشـــــر. وقد أضافـــــت قصص “كليلـــــة ودمنـــــة” - التي نُقِلت إلـــــى العربيّة من السنســـــكريتيّة في القرن الثّامن على يد ابـــــن المقفّـــــع - زخمًا كبيرًا إلى هذا التّراث، إذ طعّمته بحكايات بلســـــان الحيوان عكســـــت حماقات البشر وطباعهم. وإلى جانبها، برزت حكايات جُحا المحبّبَة، بما تنطوي عليه من مزيـــــج بين الفكاهـــــة والحكمـــــة. فمواقفه، التي تتأرجح بين إيقاع اللّصوص في شباك حيلته، وتلقين الولاة دروسًـــــا في التّواضع، كانـــــت قـــــادرة على أن تُحـــــوِّل الضّحك إلى عِظَة، وتذكّر السّـــــامعين بألا يأخذوا الحياة على محمل الجد أكثر ممّا ينبغي.

The image of a hakawati can be described as star-quali- ty, playing on the link or tension between intellect and light-heartedness, passion and morality, and grandeur and poise. This rich heritage, blending sentiment and strength, explored the depths and beauties of our human experiences, whilst also serving to illuminate, heal, and connect communities through the power of exception- al stories. Through the subtle veil of stories and allego- ries, storytellers were able to nudge particular ideas or solutions to their audiences. This was especially evident when stories served as therapy for social predicaments, in which the answer was to be sought via a mirroring tale wherein a similar character and plot twist would guide confused spirits in search of enlightenment. Inspiration is drawn from a jewellery box of priceless epics and sagas. There is something mythical about preserving the centuries-old heritage of oral storytell- ing. Unlike other art forms, it cannot be encapsulated in a single artwork or artefact; instead, rather, it en-

[L-R] Storytelling at the Al-Nawfara Coffee-House. Hilali epic, recounts the saga of the Bani Hilal Bedouin tribe and its migration from the Arabian Peninsula to North Africa in the tenth century, Al-Sirah Al-Hilaliyyah epic. © CULTNAT

Palestinian Traditional Songs in Art centre of Attara Village. Image courtesy of UNESCO Ramallah Office

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online