المجلس
72 شواطئ
59
58
Shawati’ 72
Al Majlis - Forums of Exchange
وقد تناولت ورقة بحثيّـــــة حديثة بعنوان “السّـــــرد الحكواتـــــي كأداة تربويّة” كيفيّة توظيف هـــــذا الفـــــن العريق في أســـــاليب التّعليم المعاصرة. فاعتماد نهج الحكواتي في السّرد القصصي يُسهم في تعزيز قدرة المتعلّمين على حفـــــظ المعلومات بطريقة أعمق، والارتقاء بمهارات الطّلاقة اللّغوية والتّفكير النّقدي، وتوسيع الوعي الثقافيّ، وتنميـــــة حس التّعاطـــــف لديهم. وخلاصة القـــــول: إن الحكاية ليســـــت مجـــــرّد ترف لغـــــوي يُســـــتعاد بحنين للماضـــــي، بل أداة تعليميّة فعّالة، تؤكّد الأبحاث قدرتها على إحـــــداث فـــــرق تعليمي راســـــخ ومثمر في نفوس الطلاّب. واليـــــوم، يُعيـــــد التـــــزاوج بيـــــن التّقاليـــــد والحداثة فن السّـــــرد الشّـــــفهي العربي إلى دائـــــرة الضّـــــوء مـــــن جديد. فمـــــن مهرجان “حكايـــــا” في عمّـــــان، إلى أمســـــيات مقهى “النّوفـــــرة” الدّمشـــــقي، مـــــرورًا بمهرجـــــان
لديهـــــم، إلى جانب إتقـــــان العزف على آلات موســـــيقيّة مخصّصـــــة لهذا الفـــــنّ. وتُضفي لمســـــات الارتجال التي يضيفها المنشدون علـــــى أدائهم نكهة فريـــــدة تجعل كل رواية للسّيرة تجربة لا تُنسى. لا يخفـــــى على أحـــــد أن العالم العربي يزخر بـــــإرث شاســـــع من فنون السّـــــرد الشّـــــفهيّ، تراكمـــــت أدواتـــــه عبـــــر العصـــــور حتى غدا كالمداد الذي تُسقى به مخيّلة الأجيال. غير أن عالمنا المعاصر يمضي بخطًى متسارعة نحو المســـــتقبل، تُســـــيّره صنوف التّســـــلية الرقميّة وما أفرزته من تساؤلات بالغة الأثر: هـــــل نكتفي بتقبّل هذه التّقنيّات الجديدة؟ أم هل نســـــتطيع، في خضم هذا التغيير، أن نتمسّـــــك بذلك الخيط الرّفيـــــع الذي يربطنا بتقاليدنا المحبوبـــــة - كفن الحكاية العربيّة والحكواتـــــي - حيـــــن كان للصّوت البشـــــري وحـــــده قدرة عجيبـــــة على أســـــر الحواس وشحذ المخيّلة؟
ing method. Employing the principles of hakawati -style storytelling can lead to an overall improvement in in- formation retention, fluency, critical thinking, cul- tural awareness, and empathy amongst students. In essence, storytelling is not a nostalgic luxury, but a powerful, research-backed tool for deep and meaning- ful learning. A harmonious embrace of tradition and modernity is bringing Arab oral storytelling back to the spotlight. From the Hakaya Festival in Amman and the dimly lit evenings of Al Nawfara coffeehouse in Damascus to the Marrakech International Storytelling Festival and the Sharjah International Narrator Forum in the UAE, the hakawati is back with a fervour, much to the delight of its admirers. Public squares, coffeehouses, and heritage sites once again become improvised stages where the blend of memory, myth, and magic form the unique- ness of Arab oral storytelling heritage. Institutions, too, are garnering support to preserve the art form and pro- mote it. This is evident in how the UNESCO, national heritage authorities, and cultural organisations support festivals, documentation efforts, and training schemes that treat it as a cherished vocation and art form. This renewed interest has also been nourished by literature, most prominently perhaps is Rabih Alameddine’s novel “The Hakawati”, which introduced global readers to the figure of the storyteller, weaving the magic of old folk- tales into a modern storyteller’s spell. By the time the last word is spoken, an entire reper- toire has been dreamt into being. Our spirits swell with beauty and quiet resolve, for romance still lingers in the air, somewhere in storyland, where every end- ing is simply the beginning of another tale. . Sara Al Mulla is an Emirati civil servant with a Master of Arts in Children’s Literature from the University of Roehampton. She can be contacted via www.amorelicious.com and @amorelicious on Instagram.
lessons. The classic “Kalila wa-Dimna”, translated into Arabic from Sanskrit in the 8 th century by Ibn al-Muqaf- fa‘, infused the Arab repertoire with animal fables that mirrored human folly. Alongside them stood the ev- er-popular and heart-warming tales of Ju ḥ a, whose antics and wit brought humour and wisdom to many crowds. Whether tricking robbers or humbling governors, Juha’s tales turned laughter into lessons, reminding listeners not to take life too seriously. The bravery of the Mamluk Sultan of Egypt, Al- Ẓ ahir Baybars [1223–1277] also sparked a repertoire of sira re- counting his battles against the Crusaders and other foes. The “Sirat Baybars” is one of the most celebrated Arabic folk epics, blending history and legend to re- count the life and heroic deeds of the Mamluk Sultan Baybars. Though it weaves together fact and fiction, its vivid storytelling made it a beloved and enduring tale among the Arab communities. One particular perfor- mance by famed 18 th century storyteller A ḥ mad Al-Say- dawi is said to have taken 372 nights to complete in a coffeehouse in Aleppo, Syria. Novelty is the hallmark of any story. As such, any hak- awati ’s repertoire must include a retelling of “Sirat Bani Hilal”. “Sirat Bani Hilal”, or “Al-Sirah Al-Hilaliyyah”, is a grand narrative carried by generations of storytellers. Inscribed in 2008 as part of the UNESCO’s Representa- tive List of the Intangible Cultural Heritage of Human- ity, this seminal saga trails the incredulous adventures of the Bani Hilal Bedouin tribe as they migrated from the Arabian Peninsula to North Africa during the 10 th century, during which they dominated vast stretches of central North Africa for over a hundred years before ulti- mately succumbing to Moroccan forces. It stands as one of the most compelling oral epics in the Arabic literary tradition, with some renditions said to span up to a mil- lion lines and require more than a hundred hours of con- tinuous performance. Amazingly, this special epic and its various renditions have been performed since the 14 th century by poets who rivet audiences with poetry, whilst also playing a percussion instrument or the rabab , which is a two-string spike fiddle. Standing out as the only epic performed entirely in mu- sical form, its popularity once enthralled the entire Mid- dle East before slowly slipping into the sands of time, except for Egypt where it still remains popular. Perfor- mances of the epic are still part of special occasions, such as weddings and private gatherings, sometimes ex- tending over several days and nights. Children as young as five years old would be enrolled in ten-year appren- ticeships to polish their memory and oratory skills, in addition to mastering particular instruments. A sprin- kle of improvisation also makes their performances uniquely unforgettable. Clearly, the Arab World carries a vast, layered herit- age of oral storytelling that still shapes imaginations. Yet, today’s world is advancing at a remarkable pace, shaped by modern digital entertainment. This new landscape is spurring thought-provoking questions: do we simply embrace these technologies, or can we hold onto our soulful traditions, such as Arab oral storytell- ing and the hakawati , where a single human voice once captured our wonder and memory? A recently published research paper, “Storytelling [Hak- awati] as a Pedagogical Tool”, explores how the ancient art of the hakawati can be leveraged as a modern teach-
Djemaa El Fna, Marrakesh, Morocco. © Getty Images
Gnawa musicians lead the festivalʹs opening parade through Souk Semmarine, Marrakech. © Nora Wallaya
In Tunisia, the Twāyef are troupes of poet singers affiliated with the Ghbonten tribe. The troupes perform chants or songs wearing white robes and scarlet chechias [caps]. © Institut National du Patrimoine [INP], Tunisie, 2021
للقـــــارئ العالمـــــي صـــــورة الـــــرّاوي العربيّ، ونســـــجت خيـــــوط الحكايـــــات الشـــــعبيّة القديمـــــة فـــــي قالب ســـــردي معاصر يأســـــر مخيّلة النّاس. وحين يَخبو ســـــراج الكلمـــــة الأخيرة على لســـــان الحكواتيّ، يكـــــون عالـــــم كامل قد نهض مـــــن ظـــــلال الخيـــــال وتجلّـــــى أمام السّـــــامعين؛ عالم يفيض بتفاصيله العذبة، ويوقظ فـــــي قلوبنا شـــــوقًا قديمًـــــا لمتعة الحكايـــــة. عندها نُـــــدرك أن ســـــحر الكلمة المنطوقـــــة ما يـــــزال حيًّـــــا هنا، فـــــي أرض الحكايات، حيث كل نهاية ما هي إلا بداية . لحكاية أخرى. ســارة الـــــملا، إماراتيــة تعمـــــل فــي مجــال السياســـــات الحـــــكوميــــة، حاصلــــة علــى شــهادة الماجـــــستير فــي أدب الطــــفل مــن جـــــــــامعة روهــــــامبتون فـي لنـــدن. يــمكن التواصــل معهــا عبــر موقعهــا الإلكترونــي أو من خلال www.amorelicious.com @ على إنستجرام. amorelicious
مراكـــــش الدّولـــــي للحكاية، ووصـــــولا إلى ملتقى الشّـــــارقة الدّولي للـــــرّاوي في دولة الإمـــــارات، يعـــــود الحكواتي بقـــــوّة ليبهج محبّيه، كأنما يســـــترجع مكانتـــــه الطّبيعيّة في قلـــــوب النّـــــاس وتقاليدهـــــم، وتتحوّل السّـــــاحات والأســـــواق والمواقـــــع التّراثيّة مـــــرّة أخرى إلى مســـــارح مرتجلة، تتداخل فيها الذّاكرة بالأســـــطورة والسّحر، ويتعمّق في جنباتها الطّابـــــع الفريد للإرث الحكائي العربـــــيّ. كمـــــا تتضافر جهود المؤسّســـــات المختلفـــــة لحماية هذا الفـــــن والتّرويج له، ويتجلّى ذلك في دعم اليونســـــكو والهيئات الوطنيّـــــة المعنيّـــــة بالتّـــــراث والمنظّمـــــات الثّقافيّـــــة، من خـــــلال رعايـــــة المهرجانات، وتوثيق الحكايـــــات، ووضع برامج تدريب تراعـــــي هذا الفن بوصفه مهنة عالية القيمة وفنًّا جديرًا بالاحتفاء. وقد ســـــاهم الأدب أيضًا فـــــي جهود إحياء هـــــذا الفنّ، ولعـــــل أبرز مثال على ذلك رواية “الحكواتـــــيّ” لربيع علم الدّين، التي قدّمت
The travelling storyteller Baba C opens the International Storytelling Festival in Jemaa el-Fnaa. © Nora Wallaya
[T-B] Majlis are ‘sitting places’ where community members gather to discuss local events and issues, exchange news, receive guests, socialise and be entertained. © Department of Culture and Tourism - Abu Dhabi 2008
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online