A Tribute to Hieronymus Bosch vol.II by Raul Oyuela

A tribute to Hieronymus Bosch (Vol. II) RAUL OYUELA

100 ARTIFICIAL INTELLIGENCE ARTWORKS

BIBLIOTECA DE ARTISTAS DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Hieronymus Bosch was a Dutch/Netherlandish painter from Brabant. He is one of the most notable representatives of the Early Netherlandish painting school. His work, generally oil on oak wood, mainly contains fantastic illustrations of religious concepts and narratives. I saw his first painting, “The Garden of Earthly Delights” at the Prado Museum in Madrid when I was 17 years old. 70 years later, I’m still fascinated.

I am grateful to an extraordinary ARTIFICIAL INTELLIGENCE app that has allowed me to do this artworks.

Raúl M. Oyuela, AFIAP

Hieronymus Bosch, (conocido en el mundo Hispano como “EL BOSCO”), fué un pintor holandés nacido en Brabant. Es uno de los más notables representantes de la Vieja Escuela de Pintura Holandesa. Sus obras, generalmente óleos sobre madera de roble, contienen fantásticas ilustraciones muchas con conceptos religiosos y narrativos. Yo ví su primera pintura titulada “El Jardín de las Delicias ” en el Museo del Prado en Madrid cuando yo tenía 17 años. 70 años más tarde, sigo fascinado.

Agradezco a una extraordinaria aplicación de INTELIGENCIA ARTIFICIAL que me ha permitido realizar estas obras.

Raúl M. Oyuela, AFIAP

“ Jaque mate con todas las piezas negras ” – “Checkmate with all black pieces”

“El Acueducto de Segovia vaya a saber en qué fecha ” – “The Segovia aqueduct in who knows what date”

“ Ahora les toca comer a los hombres” – “Now is the men’s turn to eat”

“ Apocalipsis ahora ” – “Apocalypse now”

“ Arquitectos presentan un nuevo proyecto ” - "Architects present a new project"

“ Así debería ser Londres ” – “This is how London should be”

“El árbol de la Vida ” – “The Tree of Life”

“Ballenas en el desierto ” – “Whales in the desert”

“La batalla de Waterloo” – “The battle of Waterloo”

“El parque acuático de los inocentes ”

“La borracha del pueblo y su “Delirium tremens” “The town drunk and her “Delirium tremens”

“The innocents water park”

“Las Brujas de Salem espiando al Confesor ” - “ The Witches of Salem spying on the Confessor”

“Caballo compartido ” - “Shared horse”

“La Caja de Pandora abierta por un monje que cuidaba animales ” – “Pandora’s Box opened by a monk who took care of animals”

“ Concierto para el Príncipe Negro” – “Concert for the Black Prince”

“La confesión del pecador ” – “The sinner’s confession”

“La Corte Suprema termina con la “ Acción Afirmativa ” – “The Supreme Court ends Affirmative Action”

“El crimen de la monja ” – “The nun’s crime”

“ Cuando la Tierra era un embudo ” – “When the Earth was a funnel”

“ Cuando sea grande, voy a inventar el autobús ” – “When I grow up, I’m going to invent the bus”

“El cumpleaños del Conde de Devon” – “Count of Devon’s birthday”

“Los Danzantes de Tijeras” – “ The Scissors Danzers ”

“ Dashara se rinde ante Allah- Ta’ala” – “ Dashara surrenders to Allah- Ta’ala”

“¿Le dejamos la niña a la monja , Gwendolyn?” – “Do we leave the girl with the nun, Gwendolyn?

“El perro de Paul comiendo galletitas de chocolate”

“Del Purgatorio al Inferno

por Decreto de Satanás ”

“Paul’s dog eating chocolate cookies”

“From Purgatory to Hell by Satan’s decree”

Collection: Paul Boutté Houston, TX

“El día después ” – “The day after”

“El diezmo vá a mi bolsillo ” – “The tithe goes to my pocket”

“Dios pacta con Abraham en presencia del pueblo” – “God covenants with Abraham in the presence of the people”

Private Colletion (Cypress, TX)

“El entrenamiento en el Distrito Escolar de Cy- Fair” – “The Cy - Fair School district training”

“ Díptico de la Venecia soñada ” – “Diptych of the dreamed Venice”

“El elefante toma posesión de la pradera ” – “The elephant takes possession of the meadow”

Colletion of Mr. Omar Felipe (Conroe, TX)

“Elliott Felipe en la piscina de Mayte” – “Elliott Felipe in Mayte’s pool”

“ Escalera al Cielo” – “Stairway to Heaven”

“ Escena cotidiana en una Luna de Saturno ” – “Everyday scene in a Saturn’s Moon”

“ Extraño edificio con árbol de durian” – “Strange building with a durian fruit tree”

“ Fantasmas en la Casa Blanca” – “Ghosts in the White House”

“El faro del otro mundo ” - “The lighthouse of the other world”

“ Formen fila para adorar al Rey!” – “Line up to worship the King!”

“ Fotografía de Janus (Luna de Saturno) encontrada en un basurero ” – “Photograph of Janus (Saturn’s Moon) found in a garbage can”

“ Francesca: ¿De dónde sacaste ese novio? – “ Francesca : Where did you find this boyfriend?”

“El funeral del labrador ” – “The farmer’s funeral”

“El Gaucho de los elefantes ” – “The Gaucho of the elephants”

“Gretel visita a Hänsel en su nueva casa” – “Gretel visits Hänsel in his new house”

“Grupo de peregrinos observan la creación de una nueva ciudad” – “Group of pilgrims observe the creation of a new city”

“Harold II de Normandía no vé el plato volador sobre su castillo ” – “Harold II of Normandy does not see the flying saucer over his castle”

“Hildegard von Bingen y su música en la Edad Media” – “Hildegard von Bingen and her music in the Middle Age”

“ Homenaje al Afro-porteño José Delgado, Famoso bailarín de Tango” “ Tribute to the Afro-Porteño José Delgado, famousTango dancer”

“Imagen previa al Apocalipsis ” – “Pre - Apocalypse image”

“Islas sin puentes difíciles de visitar ” – “Islands without bridges difficult to visit”

“Los Jinetes del Apocalipsis se aproximan ” – “The Horsemen of the Apocalypse are coming”

“El juicio a los sediciosos ” – “The trial to the seditious”

“ Llegó la destrucción ” – “Destruction has arrived”

“ Manifestación de prostitutas exigiendo sus derechos” – “Protest of prostitutes demanding their rights”

“La mansión del narcotraficante ” - “The drug dealer’s mansion”

Collection: Martha Beillard Doral, FL

“Martha y su hijo Hernán visitando el Louvre” - “Martha and his son Hernán visiting the Louvre”

“ Menos mal que vino el plomero a arreglar la cañería !” – “Luckily the plumber came to fix the pipe!”

“La Gran Mezquita de Abu Dhabi” – “The Great Mosque of Abu Dhabi”

Colletion of Mr. Joshua Boutté (Houston, TX)

“Mi amigo Josh y sus perros ” - “My friend Josh and his dogs”

Collection: Michelle Poliakoff Panama, Panama

“Michelle y sus tres hijas cerca del volcán preparando su viaje ” – “Michelle and her three daughters near the volcano preparing their trip”

Colletion of Mr. Frédéric and

Lorely Sesma (Cypress, TX)

“ Mis amigos Federico y Lorely en Monterrey” – “My friends Federico and Lorely in Monterrey”

“Muller mulleri magis convivenit ” – “A woman is more friendly to a woman”

“ Músico ambulante deja extasiadas a las mujeres de un pueblo” – “Street musician leaves the women of a town ecstatic”

“ Naturaleza muerta con huevos y otras cosas ” – “Still life with eggs and other stuff”

“ Nicasia: No me fío de Guillermina ni de su perro !” – “ Nicasia : I don’t trust Wilhelmina nor of her dog!”

“ El banco que me negó el préstamo ” – “The bank that denied me the loan”

“Ofelia: O aprendes a cantar o no vengas más !” – “Ophelia: Either you learn to sing or don’t come anymore!”

“ Observando el paisaje ” – “Looking the landscape”

“La otra manera de ver Venecia ” – “The other way to see Venice”

“ Paisaje de Alsacia ” – “Alsace landscape”

“El Papa visita un bar de borrachos ” – “The Pope visits a bar of drunks”

“Como por arte de magia ” – “Like magic art”

“ Personaje del Medioevo inventa el automóvil ayudado por extraterrestres “ “Medieval character creates the automobile with the help of aliens”

“¿Arturo: Por dónde empezamos a conquistar ?” – “Where do we start to conquer, Arthur?”

“ Preparando la Nueva Tierra” – “Preparing the New Earth”

“Proyecto de un arquitecto drogado para una construcción descabellada en un mundo deshabitado ” “Project of a drugged architect for a crazy construction in an uninhabited world”

“Ideas para una nueva Amsterdam sin canales ” – “Ideas for a new Amsterdam without channels”

“¿ Quién confiesa a quién? ” – “Who confess to whom?”

“ Quién dijo que no hay vida en otros planetas Bolkro ?” – “Who said that there it is no life on other planets Bolkro?

“Raúl y familia en Dubai” – “Raul and family in Dubai”

“Raúl y Mayte en París ” – “Raul and Mayte in Paris”

“Raúl y Mayte en Praga ” – “Raul and Mayte in Prague”

“Raúl y Mayte en Venecia ” – “Raul and Mayte in Venice”

“Raúl y familia en un tour por Europa” – “Raul and family touring Europe”

“La rebelión de las mujeres ” – “The women’s rebellion”

“El regreso de las Brujas de Salem” – “Return of the Witches of Salem”

“La Reina retando al pez ” – “ The Queen teases the fish”

“Rey y Reina aburridos a la hora del té ” – “Bored King and Queen at tea time ”

“Santa Catalina de Siena rodeada de misteriosos personajes ” – “Saint Catherine of Sienna surrounded by mysterious characters”

“ Satélites espiando a un mundo desconocido ” – “Satellites spying on an unknown world”

“Las servidoras de la Reina” – “The Queen’s servants”

“ Contemplando un suicidio en la piscina de mi vecino ” – “Contemplating a suicide in my neighbors pool”

“ Te dije que te hicieras cargo de los pájaros , Matilda!” – “I told you to take care of the birds, Matilda!”

“El templo del control del tiempo ” – “The temple of time control”

“ Todos felices con la nueva iglesia ” – “Everyone happy with the new church”

“ Turistas extranjeros en el Lago Atitlán ” – “Foreign tourists at Lake Atitlán ”

“El ultimo piso pertenece a los ricos ” – “The top floor belongs to the rich”

“ Tríptico de mis visitas a Las Vegas donde perdí todo mi dinero” “Triptych of my visits to Las Vegas where I lost all my money”

“El volcán en la llanura de los inocentes ” – “The volcano in the plain of the innocents”

“Voy a matar a ese desgraciado y se lo daré de comer al chancho !” – “I’m going to kill that bastard and feed him to the pig!”

“Ya queda poco tiempo ” – “There is little time left”

“El zorro y su Mercedes- Benz” – “The fox and his Mercedes - Benz”

THE END

A publication By: BIBLIOTECA DE ARTISTAS DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS (BACE) EUROPEAN COMMUNITIES ARTISTS LIBRARY (Founded in Barcelona, Spain, in 1986) Travessera de Dalt, 10 -7o.1a.- Barcelona, Spain Booksbace@aol.com

Supervised and distributed by the Media Department of the Museum of the Americas

in Cypress, Texas, U.S.A. - Tel. (1) 713.732.7404 President of the Board: Commodore George J. Horak Director: Dr. Raul M. Oyuela, A.FIAP Deputy Director: Martha Beillard Production Department: Mayte Hipólito Communications & Media Department Director: Michelle Poliakoff Deputy Director: Sofía Benítez Acuña Assistants: Grazvydas Stankevicius and Margot Oyuela

English translation titles supervised by Margot Oyuela and Martha Beillard

MUSEUM OF THE AMERICAS Texas International Office: 17 826 Oakfield Glen Ln – Cypress, TX 77433 Tel.(1) 281.861.7146 Americasmuseum@aol.com – www.museumamericas.com Facebook: Museum of the Americas-MOA - Museum of the Americas Travel Instagram: Americasmuseum

Members of:

COPYRIGHT MUSEUM OF THE AMERICAS & RAUL OYUELA 2023

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online