A Tribute to Hieronymus Bosch Vol.I by Raul Oyuela

A tribute to Hieronymus Bosch (Vol. I) RAUL OYUELA

150 ARTIFICIAL INTELLIGENCE ARTWORKS

BIBLIOTECA DE ARTISTAS DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Hieronymus Bosch was a Dutch/Netherlandish painter from Brabant. He is one of the most notable representatives of the Early Netherlandish painting school. His work, generally oil on oak wood, mainly contains fantastic illustrations of religious concepts and narratives. I saw his first painting, “The Garden of Earthly Delights” at the Prado Museum in Madrid when I was 17 years old. 70 years later, I’m still fascinated.

I am grateful to an extraordinary ARTIFICIAL INTELLIGENCE app that has allowed me to do this artworks.

Raúl M. Oyuela, AFIAP

Hieronymus Bosch, (conocido en el mundo Hispano como “EL BOSCO”, fué pintor holandés nacido en Brabant. Es uno de los más notables representantes de la Vieja Escuelda de Pintura Holandesa. Sus obras, generalmente óleos sobre madera de roble, contienen fantásticas ilustraciones muchas con conceptos religiosos y narrativos. Yo ví su primera pintura titulada “El Jardín de las Delicias ” en el Museo del Prado en Madrid cuando yo tenía 17 años. 70 años más tarde, sigo fascinado.

Agradezco a una extraordinaria aplicación de INTELIGENCIA ARTIFICIAL que me ha permitido realizar estas obras.

Raúl M. Oyuela, AFIAP

“La misteriosa Ciudad de la Convivencia.” “The mysterious City of Coexistence.”

“Don Quijote-robot llegando al Pais de las Monjas en medio del Sahara.”

“Don Quixote -robot arriving at the Country of Nuns in the middle of the Sahara.”

“ Díptico del Pais de las Monjas en el Sahara”. (“Diptych of the Country of the Nuns in the Sahara.”)

“ Pantera furiosa queriendo atacar el Castillo de la Ciudad Perdida” “Raging Panther wanting to attack the Castle of the Lost City”

“ Mujer Sefardí alimentando pájaros en su exilio .”

“Sephardic woman feeding birds in her exile”

“Ave -persona se apodera de un mundo imaginario ”

“Las panteras llegan a un castillo custodiado por un frasco de vidrio ” “The Panthers arrive to a castle guarded by a glass jar”

“Bird -person seizes an imaginary world”

“ Guacamayo mutante protesta frente a la Casa Blanca en Washington D.C.” “Mutant Macaw protests in front of the White House in Washington D.C.”

“Ave -oso acompañada de otros pájaros vuela sobre una aldea de un cuento de Andersen” “Bird -bear accompanied by other birds flying over a village from an Andersen tale”

“La Casa de los Misterios .”

“Aves curiosas sobrevuelan un parque de diversiones ” “Curious birds fly over an amusement park”.

“The House of Mysteries”

“ Pájaros se apoderan de Dubai.”

“La Casa del Reloj se convierte en un hogar para aves ” “The Clock House becomes a home for birds”.

“Birds take over Dubai”

“Las aves se apoderan del castillo y someten al pueblo” “Birds take over the castle and subdue the people”

“ Pajarolandia ”

“Birdland”

“ Enano nombrando Ministros a dos pájaros mientras el gobierno está en la cárcel ” “Dwarf naming Ministers to two birds while the Government is in jail”

“ Medicina para aves .”

“Prescription for birds”

“ Habitantes de Babel huyen ante la presencia de un Objeto Volador No Identificado ” “Inhabitants of Babel flee from the presence of an UFO”

“La Torre de Babel

tomada por los pájaros ”

“The Babel Tower taken by birds”.

“Don Quijote y Sancho Panza acompañados por sus perros llegan a la ciudad donde está cautiva Dulcinea” “Don Quixote and Sancho Panza accompanied by their dogs aarive to the town where Dulcinea is captive”.

“Hombre - pájaro con su familia ” “Birdman with his family”

“ Cuadrúpedos invaden Abu Dhabi”

“ Fraile llega a la Isla de la Fecundidad y toma posesión de la misma ”

“Quadrupeds invade Abu Dhabi”

“Friar takes possession of the Island of the Fertility”

“Pareja en vacaciones en una isla rodeada de misteriosas emociones

“ Cerdos curiosos exploran las piránides de Egipto ” “Curious pigs explore the pyramids of Egypt”

atendida por dos extraños servidores ”.

“Couple on vacation in an island surrounded by mysterious emotions attended by two stranger servants”

“ Cebras negociando con vacas para compartir un espacio ”

“ Manada de cebras llega a Teotihuacán” “Heard of zebras arrive at Teotihuacán?

“ Zebras negotiating with cows to share a space “

“Medusas intentando llegar a una ciudad sumergida habitada por sirenas ” “ Jellyfish trying to reach a submerged city inhabited by sirens”

“Vida cotidiana en una aldea Vikinga ”

“Daily life in a Viking village”

“ Estampa de tres aldeas en la antigua Alemania en tiempos de Carlomagno ” “Image of three villages in old Germany in times of Carlomagno ”

“ Peregrinos llegan a una iglesia en Normandía ” “Pilgrims arrive at a church in Normandy”

“ Criadero de cerdos en una aldea de Gales

“ Separación de las ovejas y las vacas en tiempos del Rey Eric el Rojo” “Separation of the sheep and the cows in times of King Erik the Red”

en los tiempos del Rey Gruffudd ap Llywelyn ”

“Pig farm in a Welsh Village in times of King Gruffudd ap Llywelyn ”

“Aldea Vikinga con un establo para cerdos con un iceberg detrás ” “Viking village with a stable for pigs with an iceberg behind”

“Ciudad donde los animales comparten la vida cotidiana con los humanos ” “City where animals share the everyday life with humans”

“ Díptico de una antigua ciudad imaginaria en la que reina la armonía ” - “Diptych of an ancient imaginary city where harmony reigns”

“La montaña con el castillo en el Mundo de las Dos Lunas” “The mountain with the castle in the World of the Two Moons”

“ Apartamentos en venta con pájaros revoloteando ”

“Apartments for sale with birds fluttering”

“El Faro de Alejandría con murciélagos revoloteando ” “The lighthouse of Alexandria with bats fluttering”

“La ciudad soñada por Giorgio de Chirico”

“The City dreamed By Giogio de Chirico”

“ Mediodía en la Alemania de los viejos tiempos ” “Noon in the old time Germany”

“ Concilio Ecuménico alrededor de un hormiguero ”

“Ecumenical Council around an anthill”

“La reina de rojo inaugura su palacio frente al mar sin invitar a nadie ”

“Cristóbal Colón prepara su primer viaje en el Puerto de Palos y pide la bendición de un lugareño ” “Christopher Columbus prepare his first trip in the Puerto de Palos and ask for the blessing from a local”

“The Queen in red inaugurates her

seaside Palace without invite anyone”

“El sueño de Vasco da Gama después de beber ron copiosamente festejando el haber pasado el Cabo de Buena Esperanza” “The dream of Vasco da Gama after drinking rum copiously, celebrating the having past the Cape of Good Hope”

“La Isla de la Fantasía esperando que algún loco se atreva a conquistarla ”

“The Island of Fantasy

hoping that some madman dare to to conquer it”

“Cuarto viaje de Crsitóbal Colón

“Proyecto arquitectónico de Colón para las islas visitadas en el Caribe” “Architectural project of Columbus for the islands

celebrado por monjas que no respetaban la clausura ”

“Fourth trip of Christopher Columbus celebrated by nuns who did not respect the closure”.

visited in the Caribbean”

“ Iglesia Caribeña en una misteriosa isla habitada por una extraña civilización Pre-Colombina ” “Caribbean church in a mysterious island inhabited by a strange Pre-Columbian Civilization”

“ Protesta de Peregrinos a la salida de ua iglesia cercana a una mezquita en Jeruslaén ”

“Protest of Pilgrims leaving from a church close to a mosque in Jerusalem”

“ Díptico del proyecto para el Arca de Noé ” – “Diptych of the Noah’s Ark project”

“El Caballero Navarro-Aragonés Don Fortún Andrés Cajal intenta seducir a una bella Dama en las afueras de sus extensas propiedades ” “The Navarro -Aragonese Knight, Don Fortún Andrés Cajal, tries to seduce a beautiful Lady outside of his extensive properties”

“ Hänsel y Gretel se hacen mayores y siguen solteros ”

“ Hänsel and Gretel, now adults, are still single”

“ Niñas holandesas visitando algunos barcos en el puerto de Rotterdam”

“Caballero informa a dama del hundimiento

del Titanic en 1912: “ Te lo dije , Mary!”

“Dutch girls visiting some ships

“Gentleman informs a Lady about the sinking of the Titanic in 1912: “I told you, Mary!”

in the Port of Rotterdam”

“ Díptico de los gatos que no cazan ratones en la casa de Johannes Vermeer en Delft” “Diptych of cats that do not hunt mice in the house of Johannes Vermeer in Delft”

“ Gato disfrazado de Batman intenta impresionar a sus sobrinos ” “Cat in Batman costume, tries to impress his nephews”

“El terrateniente a punto de matar a una oveja para la cena ”

“The Landlord killing a sheep for dinner”

“ Sinfonía para un pez que cae del cielo ”

“ Personajes esperando turno para conseguir vivienda ” “Characters waiting their turn to obtain a living place”

“Symphony for a fish falling from the sky”

“Cardenal comiendo un helado con un aparato para no

“El Seretario del Cardenal comiendo helados ofrecidos por su jefe”

ensuciarse las manos”

“The Secretary of the Cardinal eating ice cream offered by his boss”

“Cardinal eating an ice cream with a device not to get dirty hands”

“ Maese Don Giovanni di Borghetto degustando uvas de su parra en la Toscana”

“ Monja preparando una fiesta de

cumpleaños cerca de un convento ”

“Master Don Giovanni di Borghetto tasting grapes from his vine in Tuscany”

“Nun preparing a birthday party close to a convent”

“ Varias monjas medievales sueñan con una ciudad del futuro llamada Dubai” “Several medieval Nuns dream with a city of the future called Dubai”

“Pueblo Otomano disfrutando de

una tarde de Primavera”

“Ottoman people enjoying a Spring afternoon ”

“ Satanás disfrazado de religioso habla con un Musulmán acerca de una misteriosa ciudad del futuro ” “Satan disguised as religious talks to a Muslim about a mysterious city of the future”

“El Burj Khalifa desde la perspectiva de un Marciano” “The Burj Khalifa from the perspective of a Martian”

“ Naturaleza muerta con huevos fritos ”

“ Naturaleza muerta con frutas ”

“Still life with fried eggs”

“Still life with fruits ”

“ Naturaleza muerta con helados ”

“ Naturaleza muerta con flores ”

“Still life with flowers”

“Still life with ice creams”

“ Naturaleza muerta con pasteles ”

“ Naturaleza muerta con bombones ”

“Still life with cakes”

“Still life with chocolates”

“ Párroco con orejas de burro ora por un elefante perdido ”

“ Objetos voladores no identificados asesorados por pájaros llegan al Monte Perdido ”.

“Priest with donkey ears prays for a lost elephant”

“Unidentified Flying Objects advised by birds come to the Lost Mountain”

“ Díptico del Maharaja de Jaipur que colecciona automóviles ” – “Diptych of the Maharaja of Jaipur who collects cars”

“ Discusiones entre vecinas con un gato que espía bajo las faldas de una rubia ” “Arguments between neighbors with a spying cat under the skirts of a blonde”

“ Blancanieves y los 7 Enanos observados por la Bruja”

“Snow White and the 7 Dwarfs

observed by the Witch”

“Los Jardines Colgantes de Babilonia ”

“El Coloso de Rodas ”

“The Colossus of Rhodes”

“The Hanging Gardens of Babylon”

“El pervertidor elucubra ideas inconfesables ” “The perverter ponders unspeakable ideas”

“La maestra del mundo de los osos ” “The teacher of the world of bears”

“Tango camuflado

“ El Delta de un río imaginario urbanizado por enanos ” “The Delta of an imaginary river urbanized by dwarves”

delante de una escenografía ”

“Camouflaged Tango in front of a scenography”

“La familia del Duque de Borgoña posando para una foto delante de su castillo cuando no existía la fotografía ”

“Castillo en Rusia que nadie habita por miedo a los objetos voladores ” “Castle in Russia that nobody lives in for fear of flying objects”

“The family of the Duke of Burgundy posing for a photo in front of his castle when photography did not exist”

“El Conde de Anjou y su familia alrededor de la mesa preparada para la boda de una hija ” “The Count of Anjou and his family around the table prepared for his daughter’s wedding”

“Festival de la pizza en San Giorgio Maggiore, Venecia ” “The piazza festival in San Giorgio Maggiore, Venice”

“Comida pantagruélica

en la llanura Toscana organizada por una supuesta bruja” “Pantagruelian meal in the Tuscany meadow organized by an alleged witch”

“ Reemplazo del Empire State por una

construcción disparatada ”

“Replacement of the Empire State with a crazy construction project”

“ Díptico de la profecía de un sueño de Hyeronimus Bosch sobre el 9/11 en Nueva York” “Diptych of Hyeronimus Bosch’s dream prophecy about 9/11 in New York”

“Proyecto para volver a fundar Venecia ” “Project to come back and found Venice”

“ Visión futurista del Canal de Panamá” “Futuristic vision of the Panama Canal”

“ Díptico de dos hermosas playas ya desaparecidas ” – “Diptych of two beautiful beaches now disappeared”

“Grupo de Caballeros toman posesión de un castillo en nombre de un pueblo oprimido ”

“ Paquidermo al pié de un obelisco reinventado en una isla desierta ”

“Group of Gentlemen take

“Pachyderm at the foot of a obelisk reinvented on a deserted island”

possession of a castle in the name of an oppressed people”

“ Reubicación de los animales del Arca de Noé guiados por una Luna Llena ”

“Plato volador instalando una isla en el lago Baikal” “Flying saucer installing an island in Lake Baikal”

“Relocation of animals of Noah’s Ark guided by a Full Moon”

“Los animales del Arca de Noé llegan a Rusia guiados por San Basilio” “Animals of Noah’s Ark arrive in Russia guided by Saint Basil’s”

“ Visión de Gaspar de Lemos

para la fundación de Rio de Janeiro en la Bahía de Guanabara” “Vision of Gaspar de Lemos for the founding of Rio de Janeiro in the Guanabara Bay”

“El pueblo celebra la inauguración de otro puente en la Ciudad de los Puentes”

“El Golden Gate visto por un Alienígena ”

“The Golden Gate seen by a Alien”

“The people celebrates the opening of another bridge in the City of Bridges”

“El Obispo llega a la isla para inaugurar una catedral que conserva los restos de un Patriarca ” “The Bishop arrives to the island to inaugurate a cathedral that preserves the remains of a Patriarch”

“El Camino de Santiago soñado por él mismo ” “The Way of Santiago dreamed by himself”

“En su afán de buscar a Dulcinea, Don Quijote y Sancho deliran después de haber ingerido una misteriosa hierba que años más tarde llamarían Marihuana” “In their eagerness to search for Dulcinea, Don Quixote and Sancho rave after having ingested a mysterious herb what years later, they will call “Marijuana”

“La Gran Muralla China ya tenía turistas en el Siglo VI” “The Great Wall of China already had tourists in the 6 th century”

“ Celebración de la primera “ Noche de Brujas” por los Celtas ” “Celebration of the first Halloween Night by the Celts”

“El verdadero “Rey de las Hamburguesas ”

“The real “Burger King”

“ Caperucita Roja embarazada sale de la casa de la abuela después de comerse al lobo”

“ Retrato de Lucifer y su Padre”

“Portrait of Lucifer and his father”

“Pregnant Little Red Riding Hood leaves her grandma’s house after eating the wolf”

“Los animales invanden San Francisco guiados por una misteriosa nube ” “Animals invade San Francisco guided by a mysterious cloud”

“ Visión de Florencia en la que el Arno se confunde con el cielo ” “Vision of Florence in which the Arno is confused with the sky”

“Los Cruzados construyen un rascacielos en su afán de impresionar a los Musulmanes ” “Crusaders build a skyscraper in his eagerness to impress the Muslims ”

“Proyecto para una ciudad inexpugnable con la contribución de arquitectos de otro planeta ” “Project for a impregnable city with the contribution of architects from another planet”

“ Resultado de un batido de marihuana, LSD, fentanilo, cocaina, heroina y una calabaza ingerido por un caballero andante celebrando Halloween” “Result of a milkshake of: Marijuana, LSD, Fentanyl, Cocaine, heroin and a pumpkin ingested by a Gentleman walking around Celebrating Halloween”

“Monumento al helado de fresa en el patio tresero de mi casa” “Monument to strawberry ice cream in the backyard of my home”

“Doña Cristina de Pizán, famosa Dama de la

“ Llegada del Arcángel Gabriel que se percibe como mujer a una isla no se sabe donde ” “Arrival of Archangel Gabriel who is perceived as a woman on an island in the middle of nowhere”

Edad Media, convsersando con su amante camuflado, vigilados por el Hombre-Pájaro ” “Mrs. Crisitina de Pizán, famous Lady of the Middle Age, talking with her camouflaged lover watched by the Bird- Man”

“ Moscú vista por un habitante de Titán, una de las Lunas de Saturno, en la que no pueden circular vehículos ”

“Proyecto Soviético para una urbe disparatada sin tocar la Catedral de San Basilio” “Soviet project for a crazy city without touching the Cathedral of Saint Basil”

“Moscow view from an inhabitant

of Titan, one of Saturn’s Moons, in which cannot circulate vehicles”

“El Planetario soñado por Galileo”

“ Satanás con alas y sus innumerables acciones para sembrar un mundo de tentaciones ” “Satan with wings and his innumerable actions to sow a world of temptations”

“The Planetarium dreamed by Galileo”

“Vista del Jardín de Keukenhof en plena temporada ” “The Keukenhof Garden in high season”

“Vista del Mercado de Quesos de Alkmaar antes que se inventara la rueda ” “View of the Alkmaar’s Cheese Market before the wheel was invented”

“ Supermercado rascacielos al que se accede por una escalera interior” “Supermarket skyscraper acceded by an interior ladder”

“Mercado en Venecia en Cannaregio frecuentado

por amas de casa y su servidumbre ”

“Market in Venice in Cannaregio visited by housewives and their servants”

“Ciudad vertical con catacumbas habitables y un canal que no conduce a ninguna parte ”

“ Naturaleza Viva con peces ”

“Living Nature with fish”

“Vertical city with habitable catacombs and a channel

not leading anywhere”

“ Otro de los viajes de Cristóbal Colón”

“Grandes salinas sin que nadie las explote ” “Great salt flats without anyone exploting them ”

“Another of the trips of Christopher Columbus”

“Un mundo muy extraño debajo del Fujiyama”

“ Bailarines de Tango como los vería el gran Astor Piazzolla ” “Tango dancers as the great Astor Piazzolla would see them”

“A very strange world under the Fujiyama”

“Un Demonio pretende inventar la ruleta ”

“ Construcciones habitables en Capadocia

destinadas a refugiados ”

“ A Demon pretends to invent the roulette”

“Habitable buildings in Cappadocia intended for refugees”

“Henri Clement, Barón de Argentan, paseando por los jardines de su castillo con su hija Mariette y su perro bulldog”

“Un satélite vigila a los subversivos de un pueblo en Alsacia ”

“A satellite watches the subversives of a town in Alsace”

“Henry Clement, Baron of Argentan,

walking through the gardens of his castle with his daughter Mariette and her Bulldog”

“El Angel llega a la Giralda y les regala el campo a los animales ”

“El burro que se adueñó del campo de girasoles”

“The Angel arrives to the

“The donkey who took over the sunflower fields”

Giralda and gives the country to the animals”

“ Naturaleza viva con cerdos y sus crías ” “Living nature with pigs and their young”

“El planeta de las jirafas ”

“The planet of the giraffes”

“ Díptico del ataque de las langostas a un pueblo tranquilo ” – “Diptych of the lobster’s attack to a quiet town”

THE END

A publication By: BIBLIOTECA DE ARTISTAS DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS (BACE) EUROPEAN COMMUNITIES ARTISTS LIBRARY (Founded in Barcelona, Spain, in 1986) Travessera de Dalt, 10 -7o.1a.- Barcelona, Spain Booksbace@aol.com

Supervised and distributed by the Media Department of the Museum of the Americas

in Cypress, Texas, U.S.A. - Tel. (1) 713.732.7404 President of the Board: Commodore George J. Horak Director: Dr. Raul M. Oyuela, A.FIAP Deputy Director: Martha Beillard Production Department: Mayte Hipólito Communications & Media Department Director: Michelle Poliakoff Deputy Director: Sofía Benítez Acuña Assistants: Grazvydas Stankevicius and Margot Oyuela

English translation titles supervised by Margot Oyuela and Martha Beillard

MUSEUM OF THE AMERICAS Texas International Office: 17826 Oakfield Glen Ln – Cypress, TX 77433 Tel.(1) 281.861.7146 Americasmuseum@aol.com – www.museumamericas.com Facebook: Museum of the Americas-MOA - Museum of the Americas Travel Instagram: Americasmuseum

Members of:

COPYRIGHT MUSEUM OF THE AMERICAS & RAUL OYUELA 2023

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80

Made with FlippingBook Ebook Creator