Centre du dentier Hawkesbury
NOUS ACCEPTONS LES MEMBRES DU PROGRAMME DENTAIRE RCSD/CDCP LES MEMBRES ÉLIGIBLES N’ONT AUCUN SUPPLÉMENT À PAYER.* Les prothèses complètes et partielles sont maintenant couvertes à 100%*
*Certaines conditions s’appliquent PROTHÈSES COMPLÈTES | REGARNISSAGES | RÉPARATIONS | PARTIELS
392, rue Main Est, Hawkesbury ON • 613.632.6773 • hawkesburydenturecentre.ca
| CONSULTATIONS GRATUITES |
PAGE 9
ʹ˔˜˧˘˦Є˘˨˥˜˥ ˟Ϡ˘˦ˣˢ˜˥ Mois de la jonquille
à l’intérieur
VOLUME 31 • NO. 22 • 12 PAGES • HAWKESBURY, ON • APRIL 16 AVRIL 2025
LES CANDIDATS DU PRC DÉBATTENT
PAGE 6 PA
DO-IT- YOURSELF CRÈME FRAÎCHE
CHAMPLAIN PRÉPARE LE VOTE MUNICIPAL DE 2026
Page 8
Page 7
VENTE DE LIQUIDATION MAINTENANT EN COURS 5676 ON-34, Vankleek Hill ON
Nos bureaux seront fermés le vendredi saint 18 avril ; ouverts le lundi 21 avril Our offices will be closed on Good Friday, April 18; open Monday, April 21 Joyeuses Pâques! Happy Easter!
Meubles Levac Furniture
Julie Séguin VOTEZ LE CANADA D’’ABORD
"$56"-*5 4r/&84 NEW NAME FOR THE JAMBOREE
EAP NEWSROOM news@eap.on.ca
While organizers are working on the lineup, this year’s annual music festi- val in Vankleek Hill is getting a name change. Richard Charest, representing the group involved in the Vankleek Hill Jamboree issued an email notice that the popular local music festival has a new name. The jamboree committee gave official approval to renaming the summer event as the Champlain Charity Jamboree. Charest noted that the committee has been considering a new name for the music festival that better reflects both its purpose and its growing wide appeal to music fans of all ages and backgrounds within the Champlain Township area and beyond. The 2025 Champlain Charity Jamboree will take place as always in the parking lot BSFBCFIJOEUIF8JOETPS5BWFSOPO.BJO Street in Vankleek Hill. This year’s event is scheduled for Saturday, July 5. The jamboree committee is partnering with the Hawkesbury and District General Hospital Foundation (HGH) on promotion for the event and all proceeds, after expenses, from this year’s music festival will go towards purchase of state-of-the-art medical equip- ment for the HGH emergency department. Scotiabank is one of the major sponsors through its local branch of this year’s jam- boree and will match up to $3000 of the proceeds from the music festival through
Le personnel de l’Hôpital général de Hawkesbury sera le plus grand fan du Champlain Charity Jamboree. Le festival annuel de musique d’été à Vankleek Hill consacre toutes les recettes de l’événement de cette année à l’achat d’équipement de pointe pour le service
d’urgence de l’hôpital. (Photo d’archives) the Scotiabank Donations and Community Sponsorship Program. The goal for this charity jamboree is to provide enough funds
for purchase of an auto-pulse cardiopulmo- nary resuscitation system to help hospital emergency staff with some of the more than
50,000 cases each year that they handle.
"$56"-*5 4r/&84 LES MAIRES LOCAUX NE SONT PAS ENTHOUSIASTES À L’IDÉE D’OBTENIR DE NOUVEAUX POUVOIRS GREGG CHAMBERLAIN Initiative de journalisme local (IJL) 5SJCVOF&YQSFTT OPVWFMMFT!FBQPODB
DPOTFJMMFSTFOFYFSDJDFWPUFOUFOGBWFVS EVSÍHMFNFOU-FNBJSFQFVUÊHBMFNFOU PQQPTFSTPOWFUPÆDFSUBJOTSÍHMFNFOUTTJM FTUJNFRVJMTSJTRVFOUEJOUFSGÊSFSBWFDVOF QSJPSJUÊQSPWJODJBMF-FNBJSFQFVUTPVNFUUSF BVDPOTFJMEFTTVKFUTTVTDFQUJCMFTEFGBJSF BWBODFSVOFQSJPSJUÊQSPWJODJBMF -FNBJSF-FGFCWSFBGBJUSFNBSRVFSRVFMFT QPVWPJSTÊMBSHJTEVNBJSFTFNCMFOUTBQQMJ - RVFSEBWBOUBHFBVYHSBOEFTNVOJDJQBMJUÊT RVJPOUVOTZTUÍNFEFRVBSUJFST FUOPOÆ VOFWJMMFEFMBUBJMMFEF)BXLFTCVSZ j/PVTOFTPNNFTRVFTFQUNFNCSFT EVDPOTFJMFUOPVTSFQSÊTFOUPOTMFOTFNCMF
EFMBNVOJDJQBMJUÊ BUJMEÊDMBSÊ BKPVUBOU RVFMVJFUTFTDPOTFJMMFSTQSÊGÍSFOUSÊHMFS MFTQSPCMÍNFTQBSDPOTFOTVT+FOFQFOTF QBTRVFOPVTBZPOTÆVUJMJTFSDFTQPVWPJST EFWFUP v -FDBOUPOEF$IBNQMBJODPNQUFRVBUSF RVBSUJFST FUEFVYDPOTFJMMFSTTPOUÊMVTQPVS DIBDVOEFOUSFFVY-FNBJSF3JPQFMSFDPO - OBÏUUPVUFGPJTRVFMVJFUTPODPOTFJMQSÊGÍSFOU USBWBJMMFSQBSDPOTFOTVTQPVSSÊQPOESFBVY CFTPJOTFUBVYQSPCMÍNFTEFMBNVOJDJQBMJUÊ j+BJVOCPODPOTFJM BUJMEÊDMBSÊ/PVT EÊDJEPOTFOHSPVQF$FTUDPNNFÉBRVF ÉBWBSFTUFSv
Les maires de Hawkesbury et du canton de Champlain ne sont pas très impres- sionnés par l’offre du gouvernement provincial d’accroître leur pouvoir de maire. j+FOFWPJTQBTMJOUÊSËUQPVS)BXLFTCVSZ v BEÊDMBSÊMFNBJSF3PCFSU-FGFCWSFMPST EVOFFOUSFWVFUÊMÊQIPOJRVFEJNBODIF j1BTWSBJNFOUv BSÊQPOEVMFNBJSF /PSNBOE3JPQFMEVDBOUPOEF$IBNQMBJO MPSTRVPOMVJBEFNBOEÊ BVDPVSTEVOF FOUSFWVFUÊMÊQIPOJRVF TJMWPZBJUVOCFTPJO EÊMBSHJSMFTQPVWPJSTEFTPOCVSFBVEF NBJSF 1MVTUÔUDFNPJTDJ MFHPVWFSOFNFOU QSPWJODJBM B BOOPODÊ RVJM ÊMBSHJSBJU TPO QSPHSBNNFEFjQPVWPJSTEFTNBJSFTGPSUT v QPVS JODMVSF BVUSFT NVOJDJQBMJUÊT FO0OUBSJP)BXLFTCVSZFUMFDBOUPOEF $IBNQMBJOàHVSFOUTVSMBMJTUFEFTNVOJDJ - QBMJUÊTRVJWFSSPOUMFTQPVWPJSTEFMFVSNBJSF BVHNFOUFSÆDPNQUFSEVNPJTEFNBJ -FHPVWFSOFNFOUQSPHSFTTJTUFDPOTFS - WBUFVSEF.'PSEBJOUSPEVJUMFQSPHSBNNF EFTjQPVWPJSTEFTNBJSFTGPSUTvFO 5PSPOUPFU0UUBXBÊUBOUMFTQSFNJÍSFTNVOJDJ - QBMJUÊTÆWPJSMFVSTNBJSFTEPUÊTEFQPVWPJST BDDSVTBàOEFSÊEVJSFMFTGPSNBMJUÊTBENJ - OJTUSBUJWFTFUEBDDÊMÊSFSMBNJTFFOVWSF EFTQSJPSJUÊTDMÊTEBOTMFVSTDPMMFDUJWJUÊT -FQSPHSBNNFTFTUEFQVJTÊUFOEVÆ NVOJDJQBMJUÊTEPUÊFTEFQPVWPJSTBDDSVT QPVSMFTNBJSFT -FTjQPVWPJSTÊUFOEVTEVNBJSFvDPN - QSFOOFOUMFQPVWPJSEFDIPJTJSEFOPNNFS
The mayors of Hawkesbury, Robert Lefebvre (above) and Champlain Township are not very interested in the provincial government’s offer to increase their mayoral authority. (Photo d’archives) MBENJOJTUSBUFVSQSJODJQBMEVOFNVOJDJQBMJUÊø EFNCBVDIFSMFDIFGEFDFSUBJOTTFSWJDFT NVOJDJQBVYFUEFDSÊFSPVEFSÊPSHBOJTFSVO TFSWJDFNVOJDJQBMEFDSÊFSEFTDPNJUÊTEV DPOTFJMFUEFMFVSBTTJHOFSVOPCKFDUJG FUEF OPNNFSMFTQSÊTJEFOUTFUWJDFQSÊTJEFOUT EFDFTDPNJUÊTEFQSPQPTFSVOCVEHFU NVOJDJQBMRVJTFSBJUTPVNJTÆMBNFOEF - NFOUFUÆMBSÊWJTJPOEVDPOTFJM BJOTJRVÆ VOFQSPDÊEVSFEJTUJODUFEFWFUPEVDIFGEV DPOTFJMFUEBOOVMBUJPOQBSMFDPOTFJM -FTQPVWPJSTÊMBSHJTEVNBJSFJODMVSBJFOU ÊHBMFNFOUMBVUPSJUÊEFQSPQPTFSDFSUBJOT BSSËUÊT NVOJDJQBVY TJ MF NBJSF FTUJNF RVVOF QSPQPTJUJPO EBSSËUÊ QBSUJDVMJFS QPVSSBJU DPOUSJCVFS Æ GBJSF BWBODFS VOF QSJPSJUÊ QSPWJODJBMF QPVS MB NVOJDJQBMJUÊ JEFOUJàÊF EBOT VO SÍHMFNFOU QSPWJODJBM $FTQSJPSJUÊTQPVSSBJFOUJODMVSFMFOUSFUJFO PVMBNÊMJPSBUJPOEFTJOGSBTUSVDUVSFTPVMB QSJTFFODPNQUFEFTCFTPJOTMPDBVYFO NBUJÍSFEFMPHFNFOU-FDPOTFJMNVOJDJQBM QFVUBQQSPVWFSDFTSÍHMFNFOUTJOTQJSÊT QBSMFNBJSFTJQMVTEVOUJFSTEFUPVTMFT
SNC DOWNGRADES FLOOD WATCH AS WATER LEVELS RECEDE
EAP NEWSROOM OFXT!FBQPODB
MPXMZJOHBSFBT QBSUJDVMBSMZUIPTFXJUIQPPS ESBJOBHF PS B IJTUPSZ PG TQSJOH GSFTIFU JNQBDUT'BTUáPXJOHXBUFSBOETMJQQFSZ CBOLTSFNBJOBSJTL 3FTJEFOUTBSFVSHFEUPFYFSDJTFDBVUJPO BSPVOEXBUFSDPVSTFTBOEUPUBLFQSFWFOUB - UJWFNFBTVSFTUPQSPUFDUUIFJSQSPQFSUJFT 5IPTFJOWVMOFSBCMFBSFBTBSFBEWJTFEUP FOTVSFTVNQQVNQTBOEDVMWFSUTBSFGVODUJP - OJOHQSPQFSMZBOEUPTFDVSFBOZMPPTFJUFNT UIBUDPVMECFTXFQUBXBZCZSJTJOHXBUFST 5IF'MPPE0VUMPPLSFNBJOTJOFGGFDUVOUJM QNPO"QSJMPSVOUJMGVSUIFSOPUJDF 4/$DPOUJOVFTUPNPOJUPSDPOEJUJPOTBOE XJMMQSPWJEFVQEBUFTBTOFDFTTBSZ
The South Nation Conservation Authority (SNC) has downgraded its Flood Watch Statement to a Flood Outlook, citing declining water levels and flows across the region. While conditions have impro- ved since the initial advisory was issued on April 4, rivers and streams remain elevated due to saturated soils and ongoing spring runoff. &OWJSPONFOU$BOBEBGPSFDBTUTMFTTUIBO NJMMJNFUSFTPGSBJOJOUIFDPNJOHXFFL XJUIEBZUJNFUFNQFSBUVSFTFYQFDUFEUPSBOHF CFUXFFOBOEEFHSFFT$FMTJVT %FTQJUFUIFJNQSPWFNFOU 4/$XBSOTUIBU NJOPSáPPEJOHJTTUJMMQPTTJCMFJOáPPEQSPOF
AVIS D’INTERRUPTION D’ÉLECTRICITÉ NOTICE OF POWER INTERRUPTION
BUT : TRAVAUX DE MAINTENANCE PAR HYDRO ONE DATE & HEURE : De 22h le samedi 26 avril 2025 à 6h le dimanche 27 avril 2025 (Approximativement 8 heures) Cette interruption prévue par Hydro One est pour effectuer de la maintenance à leur station sur la route 17 qui affectera certains clients d’Hydro Hawkesbury. Pour la sécurité de nos équipes, l’équipement doit être mis hors tension afin de permettre l’exécution des travaux. Cause : L’équipe d’Hydro One procéderont au retrait de l’équipement mis hors service de notre poste de transmission de Longueuil et à l’installation de nouveaux isolateurs afin que les clients continuent d’avoir une alimentation fiable pour les années à venir. Pour la sécurité de nos équipes, l’équipement doit être mis hors tension. L’est de la Ville de Hawkesbury, à partir de, et incluant la rue Edmond, rue Cameron et rue Champlain sera affecté par cette interruption d’électricité. SVP accéder à notre site web, www.hydrohawkesbury.ca pour visualiser la carte du réseau de distribution. Sur la carte, les secteurs en ORANGE ET BLEU FONCÉ seront touchés par l’interruption. Nous vous remercions de votre compréhension et votre collaboration.
CAUSE: MAINTENANCE WORK BY HYDRO ONE DATE & TIME: From 10 pm on Saturday April 26, 2025, to 6 am Sunday April 27, 2025 (Approximately 8 hours) This planned outage is to perform maintenance by Hydro One on Highway 17 station which will affect some of Hydro Hawkesbury’s customers. For the safety of our crews, equipment must be de-energized to complete the work. Cause: Hydro One crews will be removing decommissioned equipment from our Longueuil Transmission Station and installing new insulators so that customers continue to have reliable power for years to come. For the safety of our crews, equipment must be de-energized to complete the work. The east end of the Town of Hawkesbury, starting at, and including Edmond Street, Cameron Street and Champlain Street will be affected by this power interruption. Please access our website, www.hydrohawkesbury.ca to view the map of the distribution network. On the map the sectors in ORANGE AND DARK BLUE will be affected by the interruption. We thank you for your understanding and cooperation.
www.hydrohawkesbury.ca
PUBLI-REPORTAGE
MEUBLES LEVAC : 80 ANS D’EXCELLENCE COMMERCIALE
Trois générations de service commu- nautaire prendront fin cet été lorsque les portes de Meubles Levac – Accent Meubles, à Vankleek Hill, se fermeront pour la dernière fois. « Je me souviens d’être assis chez moi a t-il raconté, une larme à l’oeil en lisant d’anciens articles de journaux sur le magasin. ». C’est un mélange d’émotions a confié Daniel Levac en pensant à la fin prochaine de l’entreprise familiale, qui fait partie du paysage commercial du village depuis 80 ans. Troisième génération d’entrepreneurs, Daniel Levac et sa soeur Nicole Larocque ont hérité de Meubles Levac aussi connu sous le nom de Levac Furniture — et en ont assuré la renommée pendant de nombreuses années. L’entreprise familiale était spécialisée en meubles et articles pour la maison. C’est maintenant que Meubles Levac, situé sur la route 34, accueillera bientôt une nouvelle entreprise : Rebel Hardware, un agent en conception et fabrication. Ce changement de propriétaire et de vocation commerciale n’aura que peu d’incidences pour les employés de Meubles Levac. En concluant la vente et le transfert, Daniel et Angie ont tenu à s’assurer que tout le personnel ait un emploi auprès du nouveau propriétaire, merci a lui. C’était la chose à faire a t-il dit. Il serait juste de dire que Meubles Levac a grandi en même temps que le village de Van- kleek Hill. L’entreprise a vu le jour lorsque Henri J. Levac a vendu sa ferme laitière à Saint-Isidore et a déménagé à Vankleek Hill. Il avait obtenu un bon prix pour sa terre, mais n’était pas prêt à prendre sa retraite. Daniel se souvient que son grand-père a d’abord travaillé sur une ferme locale. Il s’est ensuite lancé à son compte, vendant de la machinerie agricole, des poêles à bois et divers articles. L’entreprise
Voici ci-dessus la photo du commerce Meubles Levac Furniture situé au 5676 ON-34, Vankleek Hill, ON et qui accueillera bientôt une nouvelle entreprise : Rebel Hardware, un agent en conception et fabrication.
a prospéré au point qu’il a décidé d’ouvrir son propre magasin. C’était le début de Meubles Levac. « Il ne savait ni lire ni écrire, et parlait très peu anglais raconte Daniel Levac. Mais il savait compter. » Henri Levac comprenait aussi, presque instinctivement, la première règle en affaires : un client satisfait revient. Le premier magasin Meubles Levac occupait un espace de 1 200 pieds carrés au coin des rues Main et John, au coeur du village. On y vendait des poêles à bois – des appareils massifs nécessitant quatre hommes pour les transporter – ainsi que des articles pour la maison et la ferme, répondant aux besoins de la clientèle locale.
Lorsque Roch Levac, le père de Daniel, a pris la relève, Meubles Levac a connu sa première expansion. Le magasin est passé à 5 000 pieds carrés, avec des vitrines permettant aux passants d’apercevoir les produits de qualité. Un entrepôt a été installé à deux rues de là pour maintenir un bon niveau d’inventaire, ce qui a contribué à faire connaître Meubles Levac dans Prescott- Russell et au-delà. Des clients venaient de Bourget, de Cornwall, et même de Saint-Polycarpe, au Québec, attirés par les meubles canadiens robustes, souvent fabriqués au Québec. Le mot d’ordre d’Henri Levac était l’excellence envers la clientèle, et Roch a perpétué cette philosophie lors de ses visites aux salons professionnels de Montréal et de Toronto pour repérer les meilleurs produits. Daniel et Nicole ont suivi l’exemple de leur père et de leur grand-père en prenant les rênes de l’entreprise. Ils avait déjà acquis une solide expérience en travaillant à temps partiel au magasin durant leur jeunessee et que Daniel a combinée avec la formation en gestion qu’il a suivie au Collège Algonquin. Il avait une vision claire de l’expansion à venir : acquérir un terrain vacant sur la route 34, à proximité du centre du village. Ce terrain est devenu l’emplacement du nouveau magasin Meubles Levac, un bâtiment de 24 000 pieds carrés sur deux étages, proposant meubles, électroménagers et articles de décoration, avec une équipe de sept employés. Il a aussi choisi, il y a 30 ans, d’adhérer au groupe d’achat Accent Meubles, pour élargir son offre auprès de sa clientèle locale et régionale. Mais Meubles Levac est resté une entreprise familiale. Le fait d’appartenir à un regroupement n’a jamais changé cela ni diminué le plaisir qu’avait Daniel Levac à faire comme ses prédécesseurs : satisfaire les clients. Je rentrais toujours chez moi
avec le sourire dit-il. C’est agréable de travailler avec les clients. En 2011 Nicole Larocque part pour la retraite, c’est alors que Daniel rajoute deux actionnaires dans son équipe Angie Jubinville et Jean Sébastien Martineau les deux était déjà des employés. Suite au départ de Jean Sébastien après quelques années Daniel décide d’offrir les clés à Angie, actionnaire très motivé elle accepte le défi de la bonne démarche du commerce. Elle doit porter les différents chapeaux ex: acheteur, vendeur, gérante de personel, comptabilité et beaucoup plus. Elle a su réussir avec brio tout en ayant son personel qui l’entoure. Alors que débute la vente de fermeture nous tenons à transmettre un message à tous. Nous remerçions toutes les per- sonnes qui nous ont encouragés au cours des 80 dernières années, les nombreux fournisseurs avec qui nous avons travaillé, et surtout tous les employés qui ont fait partie de notre équipe pendant toutes ces années. À nos clients ayant une commande en attente ou nécessitant un service après- vente: soyez assurés que nous allons honoré tous les engagements en cours.Nous res- tons disponibles pour assurer la livraison de vos achats et le suivi des demandes de service (pièces, etc.).
La famille Levac, Angie et Daniel
Angie propriétaire gestionnaire et Daniel actionnaire retraité.
Venez découvrir notre vaste sélection de chocolats de Pâques. Come discover our wide selection of Easter chocolates. SALE P âques Easter VENTE DE Passez en succursale avec vos enfants pour venir chercher votre dessin de Pâques et courez la chance de gagner un magnifique chocolat ! TIRAGE AU SORT LE 17 AVRIL 2025. Visit our store with your children to pick up your Easter drawing and get a chance to win a magnificent chocolate! Drawing on April 17, 2025
BEAUTÉ VIP ÉVÉNEMENT VIP BEAUTY EVENT VOIR DANS LE PROCHAIN JOURNAL POUR RÉSERVER VOS PLACES SEE IN THE NEXT ISSUE TO RESERVE YOUR PLACES
HEURES D’OUVERTURES /OPENING HOURS : LUNDI- DIMANCHE 9 H À 21H • MONDAY - SUNDAY 9AM - 9PM HEURES D’OUVERTURES /OPENING HOURS : LUNDI- DIMANCHE 9 H À 21H • MONDAY - SUNDAY 9AM - 9PM 80, rue Principale Est, Hawkesbury, ON www.jeancoutu.com • 613-632-2743
VOUS PARTEZ EN VOYAGE ? N’OUBLIEZ PAS DE DEMANDER CONSEIL À VOTRE PHARMACIEN POUR ÊTRE BIEN PRÉPARÉ. ARE YOU GOING ON A TRIP? DON’T FORGET TO ASK YOUR PHARMACIST FOR ADVICE TO BE WELL-PREPARED.
LIVRAISON GRATUITE. VOIR DÉTAILS EN MAGASIN / FREE DELIVERY. SEE DETAILS IN STORE
"$56"-*5 4r/&84 LES CANDIDATS DU PRC DÉBATTENT DES PRINCIPAUX ENJEUX DES ÉLECTIONS FÉDÉRALES
GREGG CHAMBERLAIN Initiative de journalisme local (IJL) Tribune-Express nouvelles@eap.on.ca
préoccupation majeure pour les électeurs locaux. Il pense également que le prochain gouvernement fédéral doit se pencher sérieusement sur la réforme électorale afin que les circonscriptions rurales comme Prescott-Russell-Cumberland puissent avoir une voix plus forte au Parlement. « Je ferais certainement pression en faveur d’une réforme électorale », a-t-il déclaré. « Les gens se sentent désengagés et la polarisation s’accentue. Il cite les États-Unis et leur système bipartite comme un exemple frappant des problèmes qui peuvent résulter du système électoral traditionnel du scrutin uninominal majoritaire à un tour. M. Riden a indiqué que le parti vert convoquerait une assemblée citoyenne pour examiner les idées de réforme électorale, comme la représentation proportionnelle ou même une combinaison de représentation proportionnelle et de représentation par population, et présenterait ensuite des recommandations au gouvernement fédéral pour réorganiser le système électoral du Canada afin de donner une voix plus forte à tous les secteurs de la population du pays. Au cours de ce débat de deux heures, les trois candidats ont expliqué leurs idées et la position de leur parti sur des questions telles que l’économie, la démocratie et la protection des droits de la personne, l’environnement et le soutien à la Francophonie dans l’Est de l’Ontario. TVC22 diffusera l’intégralité du débat plus tard sur YouTube. Le lien vers YouTube se trouve à l’adresse https://tvc22.ca/en/ programming-themes/. Pour plus de détails sur les trois candidats, leurs points de vue et leurs programmes de campagne, rendez-vous sur https://giovannamingarelli.liberal.ca/ pour Mingarelli, www.thailariden.com pour Riden et https://www.jasonstlouis.ca/ pour St-Louis.
Le coût de la vie et une voix plus forte pour la circonscription sont deux des principales préoccupations d’au moins trois candidats qui cherchent à devenir député de la circonscription de Prescott-Russell-Cumberland. Dimanche après-midi à Hawkesbury, trois des six candidats en lice pour le poste ont débattu de certaines questions devant un public de plusieurs dizaines d’électeurs dans l’auditorium du Robert Hartley Sports Complex. La candidate libérale Giovanna Mingarelli, le candidat du Parti vert Thaila Riden et le candidat indépendant Jason St-Louis étaient présents. Étaient absents la candidate conservatrice Julie Séguin, le candidat néo-démocrate Ryder Finley et la candidate du Parti populaire du Canada Deborah Perrier. Lors d’un entretien après le débat, Mingarelli, Riden et St-Louis ont souligné que le coût de la vie et une voix plus forte sur la Colline du Parlement étaient des besoins essentiels pour les résidents de la RPC. « Il s’agit de l’accessibilité financière et des tarifs », a déclaré Mme Mingarelli, ajoutant que ce sont les deux préoccupations des électeurs qu’elle entend lors de sa campagne de porte-à-porte. Selon elle, les électeurs de la RPC veulent une stabilité économique afin de ne pas avoir à s’inquiéter de la fermeture d’entreprises, de la perte de leur emploi
Vying for the Prescott-Russell-Cumberland seat in this month’s election, candidates Giovanna Mingarelli for the Liberals (left), Thaila Riden for the Green Party, and Independent candidate Jason St-Louis spent two hours in a public debate April 13 in Hawkesbury. Not present for the debate were Conservative candidate Julie S é guin, the NDP’s Ryder Finley, and People’s Party of Canada candidate Deborah Perrier. (Gregg Chamberlain)
ou de l’augmentation des prix des produits alimentaires, de l’essence et d’autres produits de première nécessité. « Il s’agit de s’assurer qu’ils peuvent continuer à vivre pendant cette guerre tarifaire permanente », a-t-elle déclaré. Les préoccupations des habitants en matière de coût de la vie figurent également en tête de liste des priorités de M. St-Louis, qui cherche à obtenir un soutien en tant que candidat indépendant sur le bulletin de vote de la PRC. « Les gens ont besoin d’être entendus », a-t-il déclaré. « Si nous pouvions réduire le
coût de la vie, cela encouragerait peut-être davantage de médecins et d’infirmières à travailler dans les zones rurales, les gens pourraient peut-être se permettre de construire de nouvelles maisons ou d’acheter plus de nourriture. M. St-Louis accuse la taxe carbone, instaurée par le précédent gouvernement Trudeau pour financer des programmes environnementaux, d’être l’une des principales causes de l’augmentation du coût de la vie pour le Canadien moyen. « C’était une bonne raison pour toutes les industries de facturer davantage », a-t-il déclaré, ajoutant que presque tous les secteurs d’activité qui ont dû payer la taxe sur le carbone l’ont répercutée sur les consommateurs, que ce soit sur le mazout ou sur la nourriture. Thaila Riden, candidat du Parti Vert, reconnaît que le coût de la vie est une
Les coudes en l’air ! Doris Kelly-Capyk était assise à l’avant et au centre, portant son chandail « luttant pour le Canada » lors du débat des candidats fédéraux de Prescott- Russell-Cumberland à Hawkesbury le dimanche 13 avril après-midi. (Gregg Chamberlain)
Posing for a group photo following Sunday’s debate are Prescott-Russell-Cumberland candidates Giovanna Mingarelli for the Liberals (left), Independent candidate Jason St-Louis, and the Green Party’s Thaila Riden. (Gregg Chamberlain)
Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.
Bertrand Castonguay Président • President bertrand.castonguay@eap.on.ca Yvan Joly Directeur des ventes Sales Manager yvan.joly@eap.on.ca Joseph Coppolino Rédacteur en chef Editor-in-Chief joseph.coppolino@eap.on.ca
Gilles Normand Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca Marco Blais Infographie et prépresse Layout & Prepress infographie@eap.on.ca
Publicité • Advertising: yvan.joly@eap.on.ca Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca Classées • Classified : Nécrologies • Obituaries: nicole.pilon@eap.on.ca
1100, rue Aberdeen Street, C.P. / P.O. Box 1000, Hawkesbury, ON K6A 3H1 613-632-4155 • 1-800-267-0850 +F]ђ 613-632-6383 www.editionap.ca Publié le mercredi par • Published on Wednesday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398
Annonces classées et nécrologies Classified ads and obituaries 613-632-4155
Financé par le gouvernement du Canada Funded by the Government of Canada
Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. Notice: In case of an error or omission, the responsibility of the newspaper shall not exceed, at any time, the amount of space of the error in question. Reproduction of the content is prohibited unless prior written authorization is granted.
PLANIFICATION ANTICIPÉE DES ÉLECTIONS MUNICIPALES DE 2026 "$56"-*5 4r/&84
GREGG CHAMBERLAIN Initiative de journalisme local (IJL) Tribune-Express nouvelles@eap.on.ca
fonds s’élève à 30 000 dollars. Le budget municipal de 2026 comprendra également une allocation de 10 000 dollars à ce fonds. Le conseil a approuvé le fait que le per- sonnel du canton travaille avec le personnel administratif d’autres municipalités de Pres- cott-Russell pour préparer un appel d’offres
groupé auprès d’entreprises qui fournissent des systèmes de vote électronique pour les élections municipales. L’administration présentera le rapport de l’appel d’offres et ses recommandations au conseil à une date ultérieure.
de 2026. Le personnel examinera également d’autres méthodes de vote, comme les bul- letins de vote par correspondance, que les résidents pourraient utiliser. Le rapport de l’administration note que les avantages du vote électronique, que ce soit par téléphone ou par Internet, sont notamment de permettre aux personnes âgées et aux électeurs ayant des problèmes de mobilité ou d’autres conditions physiques affectant leur ouïe ou leur vue, de voter depuis leur domicile en toute sécurité. En cas de quarantaine médicale ou de toute autre situation d’urgence, tous les élec- teurs peuvent voter depuis leur domicile en utilisant leur téléphone ou leur connexion internet. Les résidents qui ne sont pas en ville pour une raison quelconque ou dont les horaires de travail ne leur permettent pas de se rendre au bureau de vote par anticipation ou au bureau de vote le jour de l’élection peuvent voter depuis leur domicile en utilisant le vote électronique. Stratégie de vote Le personnel municipal veillera à ce que les résidents des maisons de retraite puissent voter par Internet. Un centre d’as- sistance sera également installé au bureau municipal à l’intention des résidents qui ne disposent pas d’une connexion Internet à domicile. Le personnel sera disponible pour expliquer le fonctionnement du vote électronique. Lors des deux dernières élections muni- cipales, près des trois quarts des résidents ont utilisé le vote électronique pour voter, tandis que les autres ont téléphoné pour voter. L’administration s’attend à ce que le vote électronique, par ordinateur ou smartphone, gagne en popularité et que l’utilisation du téléphone fixe pour voter diminue. Le canton alloue 10 000 dollars dans chaque budget municipal à un fonds de réserve pour le processus électoral afin de couvrir tous les coûts de préparation d’une élection municipale. À l’heure actuelle, ce
Le canton de Champlain procède à une planification à long terme en vue de l’élection municipale de l’an prochain. Le conseil municipal a approuvé une recommandation de l’administration visant à offrir aux résidents de la municipalité plus d’une façon de voter lors des élections municipales de 2026. « Nous visons à avoir le système électoral le plus accessible et le plus rentable pour les élections municipales de 2026 pour nos contribuables », a déclaré le rapport sur les méthodes de vote présenté au conseil le 27 mars. Les élections municipales de 2026 en Ontario auront lieu le 26 octobre, et les conseils municipaux et scolaires nouvel- lement élus entreront en fonction à la mi- novembre. La méthode traditionnelle de vote par bulletin papier le jour du scrutin et lors du vote par anticipation se déroulera comme d’habitude pour une élection municipale, à moins que le conseil d’une municipalité donnée n’approuve un règlement autorisant l’utilisation d’autres méthodes de vote. Ce règlement doit être approuvé avant le 1er mai de l’année des élections municipales. Méthodes de vote Les électeurs du canton de Champlain disposent d’autres méthodes de vote pour les élections municipales depuis 2003. En plus du traditionnel bulletin de vote papier, les résidents ont également eu le choix de voter par téléphone ou par Internet au cours des cinq dernières élections municipales. Le personnel de la municipalité prévoit de travailler avec ses homologues des autres municipalités de Prescott-Russell pour rechercher et déterminer quelles entreprises sont en mesure de fournir les méthodes de vote électronique les plus rentables et les plus efficaces pour les élections municipales
The municipal election is in 2026 and Champlain Township staff are starting work on plans to provide an electronic voting option for area residents. (Photo stock)
FEU VERT POUR LA NOUVELLE CASERNE À ALFRED
)W:YÂEOfGCiGjf EGgÂc:fCgÂGiÂW[OgOfg
,HgOEGYigÂEG N:XcW:OYÂgGjWGXGYi j Â:jÂÂ:ofOW
RÉDACTION EAP nouvelles@eap.on.ca
[XXGYi:OfGg gjfÂWºHB:jCNGÂEjÂcW:Y ȵ¡Èʼn ºyÌ¡ºµʼn ʼn yáyµÒʼn®łyÅÅȺ yÒ¡ºµʼnÖʼnÅ ÅyÈÌʼn Òʼn Ìʼn ®º¡Ì¡ÈÌĝʼn ÇÖ¡ʼn ÒÈ´¡µÈyʼn ®Ìʼn (®ʼn Ìły¡Òʼn ʼn ®yʼn ȵ¡Èʼn ºyÌ¡ºµʼn ʼn y¡Èʼn ÅyÈÒʼn ʼn áºÌ º´´µÒy¡ÈÌʼn yáyµÒʼn®łyÅÅȺ yÒ¡ºµʼnÖʼnÅ®yµʼn¡ÈÒÖÈʼnÌ ÅyÈÌʼn Òʼn Ìʼn ®º¡Ì¡ÈÌĝʼn ÇÖ¡ʼn ÒÈ´¡µÈyʼn ®Ìʼn ÅÈ¡ºÈ¡ÒÌʼn ʼn µºÒÈ º´´ÖµyÖÒʼn«ÖÌÇÖłµʼnĉćċćĜ
La construction d’une nouvelle caserne de pompiers et d’une station paramédi- cale à Alfred franchit une nouvelle étape grâce à l’adoption d’un changement de zonage par le conseil municipal d’Alfred et Plantagenet. Lors de sa réunion du 8 avril, le conseil a approuvé un règlement de modification de zonage (RMZ) pour le terrain situé au 4916, chemin de comté 17, à l’ouest du village d’Alfred. Le zonage du terrain passe de « commercial routier » et « en développement » à « institutionnel », ce qui permettra d’y construire une nouvelle caserne pour la municipalité d’Alfred et Plantagenet ainsi qu’une station paramédicale pour les Com- tés unis de Prescott et Russell. Le terrain appartient déjà à la municipalité.
Une réunion publique concernant ce chan- gement avait eu lieu le 4 mars. The Alfred-Plantagenet Township municipal council approved a new zoning amendment allowing for the construction of the new A-P fire hall. (File Photo)
âââĉ y´Å®y¡µĉyĖ Å®yµĞÅyÈÌ®º¡Ì¡ÈÌ
DO-IT-YOURSELF CRÈME FRAÎCHE: AN EASTER WEEKEND STAPLE $0--&$5*7*5 r$0..6/*5:
ANDREW COPPOLINO andrewcoppolino@gmail.com
When slightly warm, transfer the cream- buttermilk mixture into a clean glass bowl, cover with a clean kitchen towel and let stand at room temperature, or warmer, for at least 24 hours and until the concoction gets quite thick. Stir the crème fraîche and refrigerate. Home-made crème fraîche can’t be frozen very well, but it can be stored, tightly sealed in your refrigerator, for about 10 days. Crème fraîche is versatile While I can’t say that crème fraîche will never, ever split, it is in fact a much more stable dairy product and can withstand being incorporated at high temperatures even to the point of boiling: it resists “splitting” or separating which occurs when fats coagulate and separate from their liquid components. This quality makes crème fraîche quite versatile and suited to both sweet and savoury dishes. Consider adding a tablespoon or two to soups and sauces. But as well, its smooth and tangy taste is a great garnish to be dolloped onto fresh fruit and desserts such as cobblers, crisps, and clafoutis, the latter the fruit-and-batter dessert of the Limousin region of France. 5IFQSPDFTTGPS%*:DSÍNFGSBJDIFJTBMTP a good activity for teaching kids a bit about science in the kitchen environment. Food writer Andrew Coppolino lives in Rockland. He is the author of “Farm to Table” and co-author of “Cooking with Shakespeare.” Follow him on Instagram @ andrewcoppolino.
With Easter just around the corner, home cooks will fire up barbecues and snap on their ovens to prepare traditio- nal dishes such as roast lamb or glazed ham served with an assortment of side dishes – after the kids have polished off the treats they found during the Easter egg hunt. As you plan your menu, here’s a sugges- tion for a simple home-made condiment to garnish a creamy asparagus soup, accom- pany a side dish such as a potato galette or to be dolloped on a piece of strawberry- rhubarb pie or pineapple upside-down cake: do-it-yourself crème fraîche. This thick cream is a bit tart and tangy, is satin in texture with full and round mouthfeel and often carries a slight buttery or nutty flavour. Depending on the quality of the ingre- dients used to make it and the time allowed for it to set up, the viscosity of crème fraiche can vary from a sour cream consistency to that of something approaching margarine. Louis Pasteur had a hand in your crème fraîche As it often does, culinary history inter- twines with other, often more serious, events JOUIFXPSME/BQPMFPO GPSFYBNQMF QSFUUZ directly helped spur on developments in canning and preserving food in order to feed his marauding imperialist armies in the early 1800s. When it comes to crème fraiche, if we could easily get unpasteurized cream (which is not permitted by law) with the necessary helpful bacteria already in it, we could get crème fraîche naturally. This is where Louis Pasteur, a French microbiologist and chemist born in 1822, comes into play: as his name indicates, Pas- teur is responsible for the food-preservation process known as pasteurization (as well as helping prove the germ theory of disease and developing a vaccine for rabies). Pasteur did research in Dijon, in Burgundy in eastern France – which of course is famous for both its mustard and its wine – before moving to Lille to become the dean of the faculty of sciences. There, Professor Pasteur was primarily involved with solving the problem of beer and
La crème fraiche est un peu acidulée et piquante, sa texture est satinée, sa bouche est pleine et ronde et elle a souvent un léger goût de beurre ou de noisette. Elle s'utilise sur une variété de plats d'accompagnement comme la galette de pommes de terre ou sur une part de tarte aux fraises et à la rhubarbe. (Andrew Coppolino)
wine spoilage, a major economic concern in France in the mid-1800s. In the course of his work with dairy, howe- ver, Pasteur changed our world – and crème fraiche – forever: as everyone likely knows, our milk and cream has been pasteurized, or heated, and does not have fermenting agents in it. That’s a good thing, of course: because it has been heated to about 80-degrees C for 30 minutes and then quickly cooled, the milk has been purged of the bacteria that is responsible for typhoid fever, tuberculosis and polio. Of course, that heating also means it is stripped of some nutritive qualities and the chance to have “natural” crème fraiche. When you buy commercially-made crème fraiche, it is usually milder and less tangy than sour cream at the same time it has a higher fat content and, depending on the ingredients used to make it, may have fewer additives and stabilizers like carrageenan and locust bean gum (which many liquid dairy products have). Crème fraiche: the DIY version So, rather than buy an expensive crème fraiche from a specialty grocer, make a delicious and simple home version yourself – and maintain the safety of pasteurized dairy.
Here’s how to do it. In a heavy-bottomed saucepan, add two tablespoons of buttermilk (or sour cream) to one cup of 35% heavy cream or whipping cream. Stir and warm the mixture gently. (It’s an unfortunate logistical characte- ristic of our dairy packaging, but if you can only buy buttermilk in one-litre cartons, plan to make other dishes with the remainder: perhaps cornbread, buttermilk pancakes or ranch-style salad dressing.)
Cabane à sucre Bertrand Buffet des sucres : 8 mars au 20 avril 2025 Du lundi au vendredi sur réservation pour groupe de 50 personnes et plus Samedi : Buf fet : 10h30 à 14h | 16h à 19h30 Dimanche : Déjeuner : 8h30 à 9h30 Buf fet : 10h30 à 14h Réservez tôt pour le dîner ou le souper de Pâques! • Promenade en carriole (gratuit avec le repas) • Tire sur neige • Produits d'érable sur place • Permis de la SAQ • Mini ferme gratuite • Animation le samedi et dimanche Bienvenue à tous!
La cabane à sucre : un plaisir renouvelé chaque année! D’une année à l’autre, la tradition de la cabane à sucre reconquiert le cœur des amoureux de l’érable. Les plats savoureux, l’ambiance unique, la tire sur la neige… tous ces attraits (et bien d’autres!) font de nos cabanes à sucre des emblèmes de notre héritage culturel. L’INDÉTRÔNABLE SIROP LES 1001 ACTIVITÉS Avant ou après un repas aussi copieux, il est bon de se dégourdir! La plupart des cabanes à sucre offrent des activités pour tous : tour guidé de l’érablière, danse et musique traditionnelles, visite libre de la fermette, randonnée pédestre, jeux pour enfants, etc.
Visitez le www.cabaneasucre.org et partez à la découverte des établissements sucrés de votre région!
Saviez-vous que plus de 90 % du sirop d’érable canadien produit annuellement provient du Québec? Présent dans une majorité de plats de la cabane, il est un sucre complètement naturel obtenu grâce à l’ébullition de la sève (ou eau) d’érable, dont la densité varie au cours de la saison des sucres : plus celle-ci avance, plus le sirop devient foncé et caramélisé. LES PLATS TRADITIONNELS Bien que les cabanes modernes s’efforcent d’actualiser leur menu (offre végétarienne, accords mets et vins…), certains plats demeurent incontournables. On pense entre autres à la soupe aux pois, aux fèves au lard et à l’omelette, sans oublier la délicieuse tarte au sucre ou les fameux grands-pères dans le sirop!
9500, ch Côte-des-Anges, Sainte-Scholastique (Mirabel) Pour réservation : 450-475-8557 www.cabaneasucrebertrand.ca
Mois de la jonquille
ʹ˔˜˧˘˦Є˘˨˥˜˥ ˟Ϡ˘˦ˣˢ˜˥ Un mois pour soutenir, se souvenir et espérer U
LUC CREVIER MENUISERIE ET RÉNOVATION Symbole du printemps, de la force et du renouveau, la jonquille est devenue un emblème d’espoir pour les patients, les survivants, leurs familles et tous ceux qui se battent contre cette maladie. En portant une jonquille ou en contribuant à la Chaque année au mois d’avril, la Société canadienne du cancer nous invite à participer au Mois de la jonquille , une campagne nationale de sensibilisation et de financement en soutien à toutes les personnes touchées par le cancer.
campagne, chacun de nous pose un geste concret pour soutenir la **recherche sur le cancer, l’accompagnement des malades , et la prévention. Durant le mois d’avril, plusieurs façons s’offrent à vous pour participer : • Acheter une jonquille naturelle ou un accessoire de la campagne • Faire un don à la Société canadienne du cancer •Organiser une activité de collecte de fonds à l’école, au travail ou dans votre
communauté • Partager des messages d’espoir sur les réseaux sociaux • Porter la jonquille fièrement, en l’honneur d’un proche ou pour appuyer la cause Chaque petit geste compte. Ensemble, faisons fleurir l’espoir et avançons vers un avenir sans cancer.
Pour en savoir plus ou faire un don : www.cancer.ca
P006794
RAYMOND DALLAIRE
P004889
P004899
Votre conseiller de la VILLEDE HAWKESBURY
162, rue Race St. Hawkesbury (Ontario) K6A 1V2 E-mail: logement@bellnet.ca Tél. : 613-632-5596 Cell. : 613-678-7884 • Téléc. : 613-632-5306 GESTION R & P DALLAIRE Comptabilité / Accounting • Impôt / Income Tax • Gestion immobilière / Property management
À VOTRE SERVICE DEPUIS 1998
1475 Tessier St., Hawkesbury, ON K6A 3S6 Tel.: 613-632-3595 • WATTS: 1-855-632-3595 Fax: 613-632-0262 www.mainindustrialsales.com
T. : 613 678-9229 LUC.CREVIER@OUTLOOK.COM RÉSIDENTIEL • COMMERCIAL • INDUSTRIEL ESTIMATION GRATUITE
Payée par André Chamaillard
André Chamaillard Atelier KARO
P004925-1
P006264-1
P004626
80, rue Principale Est, Hawkesbury ON 613-632-2743
Reconnu pour nos bas prix et un service impeccable !
819-242-1034 478, rue Principale,Grenville-sur-la-Rouge (Calumet) J0V 1B0 Armoires de cuisine • Kitchen cabinets Vanités • Manteaux de foyer • Meubles spéciaux
Livraison gratuite. Voir détails en magasin / Free delivery. See details in store. www.jeancoutu.com
726, rue Principale, Casselman ON Tél. : 613 764-1467
P002568
NOUS RECHERCHONS CHAUFFEURS SEEKING DRIVERS TEMPS PLEIN / FULL TIME TEMPS PARTIEL / PART TIME
GARAGE J.G. LAMARCHE LTD. 339 St-Philippe St, C.P. 179, Alfred 613.679.2245
613-679-2245 13 679 2
613 632-2141 CONTACTER / CONTACT CHANTAL : 613 307-0499
Short and long distances Roadside assistance and off road Lockout
Courtes et longues distances Assistance routière et hors route Déverrouillage de portes
ANS YEARS 40 d’expérience of experience
BRIQUES - PIERRES - CHEMINÉE - PLASTRAGE BRICKS - STONES - CHIMNEY - PARGING
Une jonquille pour la vie, un pas vers la guérison.
Mario Leclair - 752, conc. 4, Alfred RR1, Ontario Tel. : 613 679-2688 / Cell. : 613 678-1521 • mariomaconnerie@outlook.com
Yves Laviolette, Mayor | Maire T. 613.673.4797 ext. 241| C. 613.306.0110 | alfred-plantagenet.com 205, Vieille route/Old Highway 17, C.P. 350/Box 350, Plantagenet, ON KOB 1L0 Yves L T. 613.6 205, Vi
SERVICE 24 HEURES 24 HOUR SERVICE
1891, ch. Russell Rd., Bourget ON K0A 1E0 613 880-4970 613 487-4171 jbmobile@bellnet.ca Joe Bartuccio
Joe Bartuccio, propriétaire / owner 1891, chemin Russell Rd., Bourget, ON 613-880-4970
9 $ PAR RÉPÉTITION PER REPEAT $ POUR 25 MOTS FOR 25 WORDS LES PETITES ANNONCES SONT PAYABLES À L’AVANCE • CLASSIFIED ADS ARE PAID IN ADVANCE PETITES ANNONCES CLASSIFIED ADS HEURE DE TOMBÉE: LUNDI 10H DEADLINE: MONDAY 10 A.M. 1100, rue Aberdeen, Hawkesbury, ON tél. : 1-613-632-4155 • 1-800-267-0850 • fax : 1-613-632-6383 15¢ PER ADDITIONAL WORD PAR MOT ADDITIONNEL 11
NEUVAINE À SAINT-ANTOINE DE PADOUE ET SAINT-JUDE Que le Sacré-Cœur de Jésus soit adoré, glorifié, aimé, préservé, honoré et invoqué à travers le monde entier, maintenant et toujours. Cœur Sa- cré de Jésus, priez pour nous. Saint-Antoine et Saint-Jude, faiseurs de miracles, priez pour nous. Réciter cette prière 9 fois par jours, 9 jours de suite. Par la 8e journée, votre prière sera exaucée. Cette neuvaine n'a jamais été connue de faire faillite. Publication doit être promise. Merci Sacré-Cœur de Jésus, Saint-Antoine et Saint-Jude. L.L. REMERCIEMENT SEIGNEUR JÉSUS Merci Seigneur Jésus d’avoir accepté de mourir pour moi. Pour avoir la vie éternelle, je n'ai qu'à croire en toi et à me repentir. Je désire mainte- nant t’obéir. J'ai hâte à ton retour, oui viens Seigneur Jésus. Visitez www.espoir.ca
NEUVAINE À SAINT-ANTOINE DE PADOUE ET SAINT-JUDE Que le Sacré-Cœur de Jésus soit adoré, glorifié, aimé, préservé, honoré et invoqué à travers le monde entier, maintenant et toujours. Cœur Sa- cré de Jésus, priez pour nous. Saint-Antoine et Saint-Jude, faiseurs de miracles, priez pour nous. Réciter cette prière 9 fois par jours, 9 jours de suite. Par la 8e journée, votre prière sera exaucée. Cette neuvaine n'a jamais été connue de faire faillite. Publication doit être promise. Merci Sacré-Cœur de Jésus, Saint-Antoine et Saint-Jude. M.R.
PROCHAINS ÉVÉNEMENTS COMING EVENTS LES CHEVALIERS DE COLOMB CONSEIL 6198, de Rockland, vous invitent au souper de FÈVES AU LARD ET MACARONI au sous-sol de l’église, le vendredi 25 avril dès 17h, 10 $ p.p., gratuit - 12 et moins. Pour renseignements, 613-446-1716.
FRÈRE ANDRÉ Que le Coeur Sacré du Frère André soit louangé,
AUTOS ET CAMIONS CARS & TRUCKS
prié, glorifié, à travers le monde pour les siècles et des siècles. Amen. Dites cette prière 6 fois par jour pendant 9 jours et vos priè- res seront exaucées même si cela semble impossible. N'oubliez pas de remercier le Frère André, avec promesse de publication, quand la faveur sera obtenue. Remer- ciement au Sacré-Coeur pour faveur obtenue. M.B. prié, glorifié, à travers le monde pour les siècles et des siècles. Amen. Dites cette prière 6 fois par jour pendant 9 jours et vos priè- res seront exaucées même si cela semble impossible. N'oubliez pas de remercier le Frère André, avec promesse de publication, quand la faveur sera obtenue. Remer- ciement au Sacré-Coeur pour faveur obtenue. M.B.
FREE PICKUP OF SCRAP... School Buses, Transport Trailers, Cars & Pick-ups. We pay fair money. Call Marc, 613-223-2440. DIVERS à vendre MISCELLANEOUS for sale CONGÉLATEUR "UPRIGHT", 32"x65", bon état, 150$; FILIÈRE MÉTAL, 4 portes, 36"L, 150$; FILIÈRE DEBOUT, 4 tiroirs, 75$; TABLETTE MÉTAL 4', sur roues, 40$; 3 TAPIS COMMER- CIAL, 6'X4', 3/4" d'épaisseur, caoutchouc, valeur 150$ ch. - DEMANDE 50$ ch.; pour renseigne- ments, 613-620-4606. GOTRAX SUPER SPORT BIKE (bicyclette électri- que); pour renseignements, 613-677-2271. RIFFLE AND SHOTGUN MOOSBERG-12G SHOTGUN pump action, $400.; MOOSBERG-12G SHOTGUN AND RIFFLE, barels scope and lazer, $600.; NORNGO-22G RIFFLE, model 22LR, scope & lock semi, $300.; COOEY-22G RIFFLE, single shot, $100.; COOEY-410G SHOTGUN, single, $200.; BROW- NING-338G RIFFLE, long range moose riffle, $700.; ARMY-303G RIFFLE, $100.; renseigne- ments, 613-676-2151.
NÉCROLOGIE Nos plus sincères condoléances aux familles éprouvées
REMERCIEMENTS- CARD OF THANKS
FRÈRE ANDRÉ Que le Coeur Sacré du Frère André soit louangé,
(P)
AVIS DE DÉCÈS DEATH NOTICE
NICOLE FAUTEUX La famille Fauteux désire remercier sincèrement tous les parents et amis qui, lors du décès de Madame Nicole Fauteux survenu le 22 mars, à l’âge de 84 ans, lui ont témoigné des marques de sympathie soit par des messages de condoléances, par les visites, dons, cartes ou fleurs. Que chacun trouve ici l’expression d’une reconnaissance et considère ces remerciements comme personnels.
MAISONS à louer HOUSES for rent
MERCI AU SACRÉ-COEUR pour faveur obtenue.
MARTHE BOUCHER Madame Marthe Boucher, de Rockland, est décédée le lundi 24 février 2025, à l'âge de 92 ans. Elle était la tendre épouse de Fernand Boucher; la fille de feu Israël Desforges et de feu Eva Pilon; la mère bien-aimée de Sylvie (Jean Jean-Louis) et Joël (Wendy); la grand- mère adorée de Jason, Jeremy, Julien, Andréa et l’arrière-grand-mère de Jake, Jessey, Marlowe et Sam. Elle fut prédécédée par ses frères et sœurs. Lui survivent également un beau-frère, belle-sœur, cousins, cousines, neveux, nièces et ami(e)s. En mémoire de notre mère Marthe, vous êtes tous invités à une célébration de vie qui aura lieu le samedi 10 mai 2025, au 2025, rue Principale, Chute-à-Blondeau, au centre communautaire, de 12 h à 16 h. Un goûter sera offert. Au plaisir de vous voir. Pour ceux qui le désirent, des dons à la Fondation Hôpital général de Hawkesbury, 1111, rue Ghislain, Hawkesbury ON, K6A 3G5, seraient appréciés. La direction des funérailles a été confiée au SALON FUNÉRAIRE FAMILIAL BERTHIAUME, 416, rue McGill, Hawkesbury (Ontario) 877-632-8511. www.salonfuneraireberthiaume.com VANCE LABAR It is with great sadness that we announce the passing of Mr. Vance LaBar, of St-Eugène, on Tuesday, April 8, 2025, at the age of 79. He was the loving spouse of Christine Portelance; the son of the late William Oakfield LaBar and the late Alma Alice LaBar; the beloved father of Sonya and Michael; the dear brother of Steven (Monique), Harvey (Anne) and Karen (John). He was predeceased by his brothers Jimmy (Louise) and Bobby. Also survived by many nephews, nieces and friends. The family invites relatives and friends to the BERTHIAUME FAMILY FUNERAL HOME, 416 McGill Street, Hawkesbury, Ontario, 877-632-8511 , on Thursday, April 17th, from 7 p.m. to 9 p.m. The funeral home will make a donation to the Food Bank in memory of your loved one. To send condolences by fax, please call (613) 632-1065 or visit our website. www.salonfuneraireberthiaume.com
IN/À LIMOGES ONTARIO, LUXURY LIVING for adults only (VIVEZ DANS LE LUXE, pour adultes seulement), located†on a quiet street, quiet neigh- borhood (situé sur une rue calme, quartier tran- quille), 2 bedrooms (CAC), 2 baths (SDB), quartz countertops (comptoirs), 9' ceilings (plafond), all appliances (tous les appareils), radiant flooring (planchers), air conditioning (climatiseur) & cera- mics (céramique), garage, patio, $2,300. plus utili- ties (services); available (libre); contact us today (téléphonez-nous dès aujourd'hui), 613-390-0384. SERVICES HOMME À TOUT FAIRE, peinture professionnel- le, paysagement, rénovations et réparations. Esti- mation gratuite. Service rapide de qualité; pour renseignements, 613-676-2740. MICHAUD TREE SERVICES. Tree Removal/Abattage. Stump grinding/Essouchage. Tree Trimming/Elagage. 613-809-9673 MOBILE MECHANIC at your home for seasonal tire change, $50. per vehicle; ROCKLAND area, 613-581-0809. NETTOYEUR DE TAPIS , ainsi que divans, inté- rieur de voitures. Bas prix et bon service. CARPET CLEANING, as well as sofas and vehi- cle interiors. Low rates and good service. Téléphoner - call Louis à/in Rockland, 613-850-2243 SERVICE NAMA Entretien ménager résidentiel, plus de 20 ans d'expérience. Références sur demande. Deux places disponibles pour Embrun ON; Nancie, 613-850-4447. PERSONNEL PERSONAL DO YOU THINK YOU HAVE A PROBLEM WITH ALCOHOL? There has been an AA meeting in Rockland every Wednesday night, 8pm to 9pm, since 1987. Also a meeting every Monday, 7pm to 8pm & Friday from 4pm to 5pm, St-Trinity church, 2178 Laurier St (side parking lot entrance). Help yourself get your life back. PRIÈRES PRAYERS FRÈRE ANDRÉ Que le Coeur Sacré du Frère André soit louangé,
Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde entier pour l'éternité. P.L.
MERCI AU SACRÉ-COEUR pour faveur obtenue.
Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde entier pour l'éternité. P.L.
MERCI MÈRE TERESA Dites 9 fois, Je vous salue Marie, durant 9 jours. Faites 3 souhaits, le premier concernant les affaires, les deux autres pour l'impossible. Publiez ce message, le 9e jour. Vos souhaits se réalise- ront même si vous n'y croyez pas. Merci Mère Teresa, c'est incroyable mais vrai. L.M.
RAYMOND PARISIEN La famille Parisien désire remercier sincèrement tous les parents et amis qui, lors du décès de Monsieur Raymond Parisien, survenu le 28 février, à l’âge de 85 ans, lui ont témoigné des marques de sympathie soit par des messages de condoléances, par les visites, dons, cartes ou fleurs. Que chacun trouve ici l’expression d’une reconnaissance et considère ces remerciements comme personnels.
Hours M-F : 9 a.m. - 6 p.m. S : 9 a.m. - 12 p.m. Starting at $35 tax included Commence à 35$ taxe incluse No appointment necessary Sans rendez-vous T he Tax Lady Income tax preparation Préparation d’impôt WE OPEN MONDAY FEB 24 2025 Que le Sacré-Cœur de Jésus soit adoré, glorifié, aimé, préservé, honoré et invoqué à travers le monde entier, maintenant et toujours. Cœur Sa- cré de Jésus, priez pour nous. Saint-Antoine et Saint-Jude, faiseurs de miracles, priez pour nous. Réciter cette prière 9 fois par jours, 9 jours de suite. Par la 8e journée, votre prière sera exaucée. Cette neuvaine n'a jamais été connue de faire faillite. Publication doit être promise. Merci Sacré-Cœur de Jésus, Saint-Antoine et Saint-Jude. G.H. NEUVAINE À SAINT-ANTOINE DE PADOUE ET SAINT-JUDE
LÉOPOLD VERMETTE La famille Vermette désire remercier sincèrement tous les parents et amis qui, lors du décès de Monsieur Léopold Vermette, survenu le 29 mars, à l’âge de 94 ans, lui ont témoigné des marques de sympathie soit par des messages de condoléances, par les visites, dons, cartes ou fleurs. Que chacun trouve ici l’expression d’une reconnaissance et considère ces remerciements comme personnels.
P010861
prié, glorifié, à travers le monde pour les siècles et des siècles. Amen. Dites cette prière 6 fois par jour pendant 9 jours et vos priè- res seront exaucées même si cela semble impossible. N'oubliez pas de remercier le Frère André, avec promesse de publication, quand la faveur sera obtenue. Remer- ciement au Sacré-Coeur pour faveur obtenue. M.R.
Tel. 613-703-2082 Cell. 613-677-5308 info@thetaxlady.co
738 Tache Blvd. Hawkesbury ON K6A 3H3
thetaxlady.co
minermonument@gmail.com
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12Made with FlippingBook - Online catalogs