Univet - ISO 16321- User Instruction

NO | Brukerinstruksjoner

BE | Інструкцыя па выкарыстанні

FØR FORTSATT BRUK, MÅ BRUKEREN AV PVU: • Pass på at utstyret egner seg til det som er tiltenkt (ved å lese disse instruksjonene nøye) og verifiser at øyekomponentene/linsen er fri for oppskraping og/eller sprekker eller defekter som kan påvirke styrken eller riktig syn på en negagiv måte. For å redusere risikoen må skadde øyedeler skiftes ut, om nødvendig. • Der personlig verneutstyr leveres usammenstilt, må brukeren sette sammen komponentene i henhold til instruksjonene som er angitt på emballasjen/på informasjonsarket eller vedlagte merknad.

ПЕРАД УЖЫВАННЕМ СІА КАРЫСТАЛЬНІК ПАВІНЕН: • Пераканацца, што ён прыдатны для выкарыстання па прызначэнні (уважліва прачытаўшы гэтыя інструкцыі) і што кампанент для вачэй/лінза не мае драпін, расколін або дэфектаў, якія могуць негатыўна паўплываць на ўдарную трываласць або правільны зрок. Каб зменшыць рызыкі, пашкоджаныя дэталі для вачэй пры неабходнасці трэба замяняць. • Калі СІА пастаўляецца ў разабраным выглядзе, карыстальнік павінен усталёўваць кожны кампанент у адпаведнасці з інструкцыямі, прыведзенымі на ўпакоўцы/у інфармацыйнай нататцы ці ў дадатковых інфармацыйных звестках. • Размяшчаць любыя здымныя і/або перастаўныя акуляры ў канфігурацыі для выкарыстання. • Сабраць усе кампаненты і/ці прылады ў адпаведнасці з інструкцыяй. • Прывесці ў адпаведнасць усе сістэмы кантролю. СІА не павінен выпадкова рухацца падчас ужывання. • Надзяваць СІА да пачатку ўздзеяння небяспечных умоў і ўжываць яго ў адпаведнасці з прызначэннем, паказаным на маркіроўцы. СІА не павінен выкарыстоўвацца некалькімі карыстальнікамі, ён спецыяльна прызначаецца для індывідуальнай абароны. Калі падчас ужывання СІА атрымлівае пашкоджанні або падвяргаецца ўдару, яго неабходна выкінуць і замяніць. Прызначэнне СІА абмежавана сферамі, пазначанымі з дапамогай маркіроўкі, значэнне якой прыводзіцца ў наступных табліцах.

• Posisjoner alle avtakbare og/eller bevegelig øyevern i den konfigurasjonen som er tiltenkt. • Sett sammen alle komponenter og/eller tilbehør, og bruk bruksanvisningen som følger med. • Tilpass hvert kontrolsystem. PVU må ikke kunne bevege seg under bruk. • Bruk PVU før du utsetter deg for risikofylte situasjoner, og bruk utstyret i samsvar med brukerfeltene angitt på merkingene. PVU må ikke utveksles mellom forskjellige brukere. Utstyret er spesielt ment for personlig vern. Hvis PVU blir skadet eller er gjenstand for sammenstøt, må det kastes og skiftes ut. De eneste akseptable bruksområdene er dem som er angitt av merkingen som er festet på PVU-en, og betydningen av disse er uttrykt i de følgende tabellene. Tabell 1 = lavt støtnivå.

Табліца 1 = нізкі ўзровень уздзеяння. Табліца 2 = уздзеянне вялікай хуткасці. Табліца 3 = уздзеянне вялікай масы. Табліца 4 = маркіроўка для любых характарыстык фільтра. Табліца 5 = маркіроўка ІЧ фільтраў.

Tabell 2 = innvirkning av stor hastighet. Tabell 3 = innvirkning av kraftige støt. Tabell 4 = merking for ytelse av filteret. Tabell 5 = merking av IR-filter.

Табліца 1

Табліца 4 Літара коду

Tabell 1

Tabell 4 Kodebokstav

Маркіроўка

Стальны шар

Нумар шкалы

Merking

Stålball

Vektnummer Fra 1,2 til 5 Fra 1,1 til 10

УФ-фільтры ІЧ-фільтры

U R G

З 1,2 па 5 З 1,1 па 10

UV-filtre IR-filtre Solfiltre

U R G

Ø (25,40 +0,05 ) мм 0 вага (66,8 +0,05 ) г вышыня падзення (1,27 +0,03 ) м 0 0

Ø (25,40 +0,05 ) mm 0 vekt (66,8 +0,05 ) g fallhøyde (1,27 +0,03 ) m 0 0

ніякай

ingen

Сонечныя фільтры

З 0 па 4

Fra 0 til 4

Фільтры для выдзімання шкла

SF1

Filtre til bruk ved glassblåsing

SF1

Табліца 2 Хуткасць удару шара

Фільтры для зваркі

W

З 1,2 па 16

Tabell 2 Støthastigheten til kul

Filtre til sveising

W

Fra 1,2 til 16

Табліца 5

Tabell 5

(80

(120

(45 +1,5 ) м/с 0

+2,0 ) м/с 0

+3,0 ) м/с 0

Павышаны каэфіцыент адлюстравання інфрачырвонага выпраменьвання

(45 +1,5 ) m/s 0

(80

+2,0 ) m/s 0

(120

+3,0 ) m/s 0

Kodebokstav

Påvisning av lyssignaler

Økt infrarød reflektering

Выяўленне светлавых сігналаў

Літара коду

Узровень уздзеяння Мінімальная плошча абароны

C

D

E

R

NEI

NEI NEI

Støtnivå

C

D

E

Зона арбітальнай абароны

Пашыраная зона арбітальнай абароны Зона абароны твару

RL RR

JA

Minsteområde som skal vernes

Utvidet orbital vernesone

R

НЕ

НЕ НЕ

Vernesone, krets

Sone for ansiktsvern

NEI

JA JA

RL RR

ТАК

RRL

JA

НЕ

ТАК ТАК

Табліца 3

Tabell 3

RRL

ТАК

Маркіроўка

Стальная пуля

Merking

Stålkule

Ø (25,4±0,05) мм вага (500 +50 ) г з вуглом (30±1)° паміж бакамі конуснай кропкі з радыусам акружнасці 3,0 +0,3 ) мм і вышынёй падзення (1,27 +0,03 ) м 0 0 0

Ø (25,4±0,05) mm vekt (500 +50 ) g med en vinkel på (30±1)° mellom sidene på det kileformede punktet med en 3,0 +0,3 ) mm sfærisk radius og fallhøyde (1,27 +0,03 ) m 0 0 0

HM

HM

L = пасля кодавай літары азначае акуляры з вызначэннем колеру сігнальных лямпаў. Пратэктары з нераўнамерным спектральным выпраменьваннем у полі зроку могуць пагоршыць выяўленне колеру і/або выяўленне светлавых сігналаў. T = азначае, што СІА быў пратэставаны на прадмет абароны ад часцін з высокай хуткасцю пры экстрэмальных тэмпературах -5±2°C і +55±2°C (CT, DT, ET, HMT). Калі на сродку няма літары Т, ён павінен выкарыстоўвацца толькі для абароны ад паскораных часцін пры пакаёвай тэмпературы. Табліца 6 = Маркіроўка СІЗ. Табліца 7 = прыклад паслядоўнасці маркіроўкі. Табліца 8 = Тлумачэнне сімвалаў на этыкетцы (пры наяўнасці).

L = hvis denne følger kodebokstaven angir det at øyedelen vil farge påvisning av signallys, Verneinnretninger med ujevn spektral utstråling i synsfeltet kan redusere fargegjenkjennelsen og/eller lyssignaler. T = angir at PVU ble testet for beskyttelse mot partikler under høy hastighet ved ekstreme temperaturer -5±2 °C og +55±2 °C (CT, DT, ET, HMT). Hvis enheten ikke er merket med bokstaven T, må den bare brukes til vern mot partikler med høy hastighet ved romtemperatur. Tabell 6 = PVU-merking. Tabell 7 = eksempel på sekvens på merking. Tabell 8 = forklaring av symbolene på etiketten (hvis tilstede).

Табліца 6

Табліца 7 Прыкладная паслядоўнасць маркіроўкі Прыклад: 16321 U U2 D 3 CH

Tabell 6

Tabell 7 Merkingers visningssekvens Eksempel: 16321 U U2 D 3 CH

Кодавыя літары/кодавыя нумары для маркіроўкі пратэктараў

Kodebokstaver/kodetall for merking av verneinnretninger

Патрабаванні

Krav

16321

Стандарт

16321

16321

Referansestandarder

Referansestandard

16321

Стандарты

U

Ідэнтыфікацыя вытворцы (Univet)

1

U

Utvidet optisk ytelse (ekstra merking)

Produsentens identifikasjon (Univet) UV vernefilter og relevant skalanummer

1

Палепшаныя аптычныя характарыстыкі (дадатковая маркіроўка)

U2

Ультрафіялетавы фільтр і адпаведны нумар шкалы

3 4 5 6

U2

Dråper

3 4 5 6

Кроплі

D 3

Узровень уздзеяння D Абарона ад кропель Хімічная ўстойлівасць

D 3

Store støvpartikler

Støtnivå D

Вялікія часціны пылу

Partikler av gass og fint støv

Beskyttelse mot dråper

Газ і дробныя часціны пылу

CH

CH

Væskestrømmer

Kjemisk motstand

Патокі вадкасці

7

Strålevarme

7

Выпраменьваючае святло

Табліца 8

Tabell 8

9

Smeltede metaller og varme faststoffer

9

Расплаўленыя металы і гарачыя цвёрдыя рэчывы

Маркіроўка лінзаў

Маркіроўка аправы

Linsemerking

Innfatningsmerking

CH

Kjemisk motstand

CH

Хімічная ўстойлівасць

K N

Overflaten skadet av små partikler

K N

Паверхневае пашкоджанне дробнымі часцінамі

Motstand mot dugging

Устойлівасць да запацявання

Mål hodeform. Denne informasjonen kan finnes i merkingen av rammen eller i den separate bruksanvisningen (for eksempel etiketter eller emballasje).

Памер галаўной часткі. Гэту інфармацыю можна знайсці на маркіроўцы рамы або ў асобных інструкцыях па ўжыванні (напрыклад, на этыкетках або ўпакоўцы).

1-C12, 1-S, 1-M, 1-L eller 2-S, 2-M, 2-L

1-C12, 1-S, 1-M, 1-L або 2-S, 2-M, 2-L

Любая мадыфікацыя сродкаў індывідуальнай абароны, выкананая не кампаніяй Univet, а таксама любое тэхнічнае абслугоўванне кампанентаў і/або аперацыі па замене, выкананыя не ў адпаведнасці з інструкцыямі, прадстаўленымі кампаніяй Univet, прывядуць да страты прыдатнасці эксплуатацыйных характарыстык і валідацыі вырабу. Запасныя часткі можна атрымаць у Univet s.r.l. Замена дэталяў, якія сапсаваліся з-за зносу, выкарыстання не ў адпаведнасці са спецыфікацыямі або мадыфікавання, выключаецца. Калі арыгінальнай упакоўкі больш няма ў наяўнасці, рэкамендуецца выкарыстоўваць мяккі неабразіўны кантэйнер з мікрафібры для захоўвання і транспарціроўкі СІА. Калі ласка, захоўвайце незабруджаныя СІА у арыгінальнай упакоўцы пры тэмпературы ад 5ºC да 40ºC і адноснай вільготнасці <70%, у сухім асяроддзі, дзе няма арганічных пароў або абразіўных парашкоў у паветры. Для ўтылізацыі не выкідваць прадукт у навакольнае асяроддзе і выконваць дзеючыя нацыянальныя нормы. Захоўвайце патэнцыйна забруджаныя СІА ў спецыяльным кантэйнеры (не ва ўпакоўцы, у якой яны пастаўляліся) і трымайце іх асобна ад цэлых сродкаў да моманту ўтылізацыі або дэзынфекцыі. Для прадухілення пагаршэння характарыстык вырабу не падвяргайце яго ўздзеянню крыніц цяпла і УФ-выпраменьвання. Срок службы СІА залежыць ад умоў выкарыстання. Калі інструкцыі па выкарыстанню, абслугоўванню, ачыстцы і захоўванню СІА дакладна выконваюцца, рэкамендаваны тэрмін службы вырабу, у залежнасці ад інтэнсіўнасці і частаты ўжывання, а таксама ад зносу ў выніку ўздзеяння знешніх фактараў, не павінен перавышаць 3 гады пасля таго, калі яго ўпершыню дасталі з упакоўкі (гэта дата павінна быць належным чынам зафіксавана). Пасля адкрыцця ўпакоўкі карыстальнік павінен праверыць стан сродку і наяўнасць на ім пашкоджанняў да пачатку выкарыстання. Тым не менш, мы раім замяняць СІА кожныя тры гады, а пры наяўнасці прыкмет зносу — раней. Ачышчайце СІА, калі яго ўжывалі, перад тым як пакласці яго ва ўпакоўку, і правярайце кожны кампанент на прадмет пашкоджанняў. СІА можна чысціць халоднай вадой з мяккім мылам і выціраць мяккай неабразіўнай тканінай. Лінзы з пакрыццём супраць запацявання трэба чысціць толькі мяккай тканінай. Для дэзінфекцыі неабходна ўлічваць, што розныя забруджвальнікі патрабуюць розных падыходаў і сродкаў дэзінфекцыі. У якасці агульнага правіла Univet прапануе наступныя рэкамендацыі: дэзінфікуючыя сродкі, якія змяшчаюць спірт / аміяк / хларыд бензалконію / хлор / бензол / гіпахларыт натрыю / растваральнікі / кіслотныя або шчолачныя растворы ў высокіх працэнтах, могуць пагоршыць характарыстыкі сродку. Пазбягайце любых відаў абразіўнай пасты. Асабліва адчувальныя індывіды могуць пакутаваць ад алергічнай рэакцыі пры прамым кантакце са скурай асобных матэрыялаў, якія ўваходзяць у склад гэтага артыкулу. Важна — сумяшчальнасць маркіровак: калі хаця б адзін з сімвалаў (C, D, E, HM, CT, DT, ET і HMT) на акулярах і аправе не супадае, ўвесь СІА атрымлівае ніжэйшы ўзровень механічнай трываласці ў дачыненні сферы ўжывання, ідэнтыфікаванай праз маркіроўку. Маркіроўка — спецыфікацыі: Маркіроўка 7, 9, CH наносіцца на цэлую прыладу толькі ў тым выпадку, калі кожны сімвал аднолькавы на лінзах і на аправе. Калі надзяваць пратэктары для вачэй для абароны ад паскораных часцін паверх акуляраў для зроку, яны могуць перадаваць удары і такім чанам ствараць пагрозу для карыстальніка. Фільтры з сімвалам непрыдатныя для выкарыстання на дарозе і падчас кіравання транспортным сродкам (абмежаванне распаўсюджваецца на сонечныя фільтры з маркіроўкай GL4). Калі святлопрапусканне фільтра менш за 75% і больш за 8%, ён непрыдатны для язды ў прыцемках і ноччу.

Alle modifikasjoner av PVU som ikke er utført av Univet, eller vedlikehold av komponentene og/eller utskiftning av deler som ikke er gjort i henhold til bruksanvisningen som er levert av Univet, vil innebære tap av angitt ytelse og verifikasjon av produktet. Reservedeler kan bestilles fra Univet s.r.l. Utskifting av elementer som er forringet av slitasje, og som ikke kan brukes i henhold til spesifikasjonene. Heller ikke elementer som har blitt modifiserte. Hvis originalemballasjen ikke er tilgjengelig lenger, anbefales det å bruke en myk, ikke oppskrapende beholder av mikrofilter til å oppbevare og transportere verneutstyret. Oppbevar PVU som ikke er kontaminert i originalemballasjen ved en temperatur på mellom 5 ºC og 40 ºC og en relativ luftfuktighet på < 70 %, i tøre omgivelser der det ikke er noen oranisk damp eller luftbårne slipende pulvere. Unngå å etterlate produktet i naturen, følg lovgivning og regelverk som gjelder nasjonalt angående kassering. Oppbevar mulig contaminert PVU i en spesialbeholder som ikke er emballasjen utstyret ble levert i og hold det adskilt fra intakte enheter til det skal kasseres eller desinfiseres. For å forhindre forringelse av ytelsen til produktet, må det ikke utsettes for varmekilder og UV-stråler. Utløpsdatoen til PVU avhenger av brukssammenhengen. Hvis bruksanvisningen, vedlikeholdsinstruksjonene, instruksjonene for rengjøring og oppbevaring av PVU følges nøyaktig må tiden utstyret brukes, avhengig av intensiteten og hyppigheten av bruken, i tillegg til slitasje som skyldes eksterne forhold, ikke overstige 3 år fra det tidspunktet utstyret først ble pakket ut. Denne datoen må registreres. Så snart pakningen er åpnet, er brukeren forpliktet til å verifisere integriteten og statusen av utstyret før det plir tatt i bruk. Det anbefales imidlertid å skifte ut PVU hvert 3. år og tidligere hvis det viser tegn på forringelse. Rengjør verneutstyret etter hver bruk før det oppbevares i forpakningen og kontroller integriteten til hver av delene. PVU kan rengjøres med kaldt vann og mild såpe, og tørkes med en klut som ikke riper. Linser med antiduggbehandling må bare rengjøres med en myk klut. Når det gjelder desinfisering må det tas hensyn til at ulike forurensende stoffer krever forskjellige typer desinfeksjonsmidler og tilnærming. Som en generell regel foreslår Univet: desinfeksjonsmidler som inneholder alkohol / ammoniakk / benzalkonklorid / klor / benzen / natriumhypoklorid / løsemidler / syre eller alkaline løsninger i store prosentandeler kan redusere ytelsen av utstyret. Unngå all bruk av skuremidler. Spesielt kan sensitive personer kan få en allergisk reaksjon hvis spesifikke materialer som inneholder slike stoffer kommer i direkte kontakt med huden. Viktig – kompatibiliteten av merking: Hvis delene for øyne og rammen ikke har de samme symbolene, enten det er C, D, E, HM, CT, DT, ET og HMT, blir hele PVU-utstyret nedgradert til det laveste nivået av mekanisk styrke sammenlignet med bruksområdet angitt på merkingen. Markinger – spesifikasjoner: Mmerkingene 7, 9, CH gjelder bare hele enheten hvis hvert symbol er det samme på linse og ramme. Øyevern mot partikler i høy hastighet brukt over oftalmiskebriller kan overføre støt, og dermed representere en risiko for brukeren. Filtre med symbolet egner seg ikke til bruk på veien eller ved kjøring (begrensningen gjelder solfiltre med GL4-merking). Hvis filteret viser en lysutstråling på mindre enn 75 % og mer enn 8 %, egner det seg ikke for kjøring ved skumring eller om natten.

Hvis dette symbolet vises på etiketten festet til pakken, inneholder produktet lateks i minst en komponent av dette verneutstyret, eller ble brukt i produksjonsprosessen.

LATEX

Калі на этыкетцы на ўпакоўцы знаходзіцца гэты сімвал, латэкс прысутнічае хаця б у адным кампаненце гэтага СІА або ўжываецца ў вытворчым працэсе.

LATEX

For flere opplysninger, se på nettstedet vårt. Identifikasjonskoden/navnet på dette personlige verneutstyret vil vises på emballasjen. For å velge riktig PVU, må du kontakte verneombudet.

Больш падрабязную інфармацыю можна знайсці на нашым сайце. Ідэнтыфікацыйны код/назва гэтага СІА знаходзяцца на ўпакоўцы. Для правільнага выбару сродкаў індывідуальнай абароны неабходна звярнуцца да спецыяліста па ахове працы.

12

13

Made with FlippingBook Online newsletter