LV | Lietotāja instrukcija
PL | Instrukcja obsługi
PIRMS IAL IZMANTOŠANAS LIETOTĀJAM JĀVEIC ŠĀDAS DARBĪBAS: • Jāpārliecinās, vai aprīkojums ir piemērots paredzētajam lietojumam (rūpīgi izlasot šīs instrukcijas) un jāpārbauda, vai acu sastāvdaļai/lēcai nav skrāpējumu un/vai plaisu vai defektu, kas var negatīvi ietekmēt triecienizturību vai pareizu redzi. Lai samazinātu riskus, bojāti okulāri, ja nepieciešams, jānomaina. • Ja IAL tiek piegādāts nesamontēts, lietotājam ir jāsamontē katra sastāvdaļa saskaņā ar instrukcijām, kas norādītas uz iepakojuma/informācijas piezīmē vai papildu informācijas piezīmē.
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA ZE ŚOI UŻYTKOWNIK MUSI: • Upewnić się, że sprzęt nadaje się do zamierzonego użytku (uważne przeczytać niniejszą instrukcję) i sprawdzić, czy element okularu/soczewka nie ma zadrapań i/lub pęknięć lub wad, które mogą negatywnie wpływać na siłę uderzenia lub prawidłowość widzenia. W celu zmniejszenia ryzyka należy w razie potrzeby wymienić uszkodzone okulary. • W przypadku, gdy ŚOI są dostarczane w stanie niezmontowanym, użytkownik musi zmontować każdy element zgodnie z instrukcją umieszczoną w opakowaniu / broszurze / ulotce informacyjnej. • Ustawić odłączane i/lub ustawiane okulary w wymaganej konfiguracji. • Zmontować wszystkie komponenty i/lub akcesoria, bazując na otrzymanej instrukcji obsługi. • Dostosować system kontroli. ŚOI nie mogą przypadkowo przesunąć się podczas użytkowania. • Nosić ŚOI przed narażeniem na ryzyko i używać ich zgodnie z zakresem użytkowania określonym w oznaczeniach. ŚOI, jak wskazuje to nazwa, są środkami indywidualnymi i nie mogą być wymieniane między wieloma użytkownikami. Jeśli podczas użytkowania ŚOI ulegną uszkodzeniu lub zostaną narażone na kolizję, należy je wyrzucić i wymienić na nowe. ŚOI należy stosować wyłącznie w miejscach zgodnych z oznaczeniami, podanymi w poniższych Tabelach.
• Jānovieto visi noņemamie un/vai maināmie okulāri paredzētajā lietošanas konfigurācijā. • Jāsamontē visas sastāvdaļas un/vai piederumi, izmantojot pievienoto lietošanas pamācību. • Jāpielāgo katra vadības sistēma. IAL lietošanas laikā nedrīkst nejauši pārvietoties. • Jālieto IAL, pirms pakļaušanās riskantiem apstākļiem, un aprīkojums jāizmanto, ievērojot marķējumā norādītās lietošanas jomas. IAL nedrīkst apmainīt vairāki lietotāji, aprīkojums īpaši paredzēts personas aizsardzībai. Ja IAL ir bojāts vai lietošanas laikā pakļauts triecienam, no tā ir jāatbrīvojas un tas ir jānomaina. Vienīgās pieņemamās lietošanas jomas ir tās, kas izriet no IAL marķējumiem, kuru nozīme ir norādīta nākamajās tabulās.
1. tabula = zems trieciena līmenis. 2. tabula = liela ātruma trieciens. 3. tabula = lielas masas trieciens. 4. tabula = jebkura filtra veiktspējas marķējums. 5. tabula = IR filtra marķējums.
Tabela 1 = niski poziom oddziaływania. Tabela 2 = bardzo szybkie oddziaływanie Tabela 3 = oddziaływanie o dużej masie Tabela 4 = oznaczenia dla dowolnej wydajności filtra. Tabela 5 = oznaczenie filtrów IR.
Tabela 1
Tabela 4 Litera kodu
1. tabula
4. tabula Koda burts
Oznaczenie
Stalowa kula
Numer skali Od 1,2 do 5 Od 1,1 do 10
Marķējums
Tērauda lode
Skalas numurs No 1,2 līdz 5 No 1,1 līdz 10
Filtry UV Filtry IR
U R G
UV filtrs IR filtrs
U R G
Ø (25,40 +0,05 ) mm 0 masa (66,8 +0,05 ) g wysokość spadku (1,27 +0,03 ) m 0 0
Ø (25,40 +0,05 ) mm 0 svars (66,8 +0,05 ) g kritiena augstums (1,27 +0,03 ) m 0 0
brak
nav
Filtry słoneczne
Od 0 do 4
Saules filtri
No 0 līdz 4
Filtry do stosowania w wydmuchiwaniu szkła
Filtri izmantošanai stikla pūšanā
SF1
SF1
Filtry do stosowania podczas spawania
Tabela 2 Prędkość uderzenia kuli
2. tabula Bumbas trieciena ātrums
Filtri metināšanai
W
No 1,2 līdz 16
W
Od 1,2 do 16
Tabela 5
5. tabula
(80
(120
(45 +1,5 ) m/s 0
+2,0 ) m/s 0
+3,0 ) m/s 0
(45 +1,5 ) m/s 0
(80
+2,0 ) m/s 0
(120
+3,0 ) m/s 0
Wykrywanie sygnałów świetlnych
Zwiększony współczynnik odbicia podczerwieni
Paaugstināta infrasarkanā atstarošanās spēja
Litera kodu
Koda burts
Gaismas signālu noteikšana
Poziom uderzenia
C
D
E
Ietekmes līmenis
C
D
E
R
NIE TAK NIE TAK
NIE NIE TAK TAK
R
NĒ
NĒ NĒ
Minimalny obszar objęty ochroną
Orbitalna strefa ochronna
Rozszerzona orbitalna strefa ochronna
Minimālā aizsargājamā platība
Orbitālās aizsardzības zona
Paplašinātā orbitālā aizsardzības zona Sejas aizsardzības zona
RL RR
Strefa ochronna twarzy
RL RR
JĀ
NĒ
JĀ JĀ
RRL
RRL
JĀ
Tabela 3
3. tabula
Oznaczenie
Stalowy pocisk
Marķējums
Tērauda lode
Ø (25,4±0,05) mm masa (500 +50 ) g z kątem (30±1)° między bokami stożkowego punktu o (3,0 +0,3 ) mm i wysokości spadku (1,27 +0,03 ) m 0 0 0
Ø (25,4±0,05) mm svars (500 +50 ) g ar (30±1)° leņķi starp konusveida punkta malām ar (3,0 +0,3 ) mm sfērisku rādiusu un kritiena augstumu (1,27 +0,03 ) m 0 0 0
HM
HM
L = jeśli następuje po literze kodu, oznacza okulary z kolorową detekcją świateł sygnalizacyjnych. Zabezpieczenie o nierównomiernej przepuszczalności widmowej w obszarze widzenia mogą utrudniać rozpoznawanie kolorów i/lub rozpoznawanie sygnałów świetlnych. T = oznacza, że ŚOI zostały przetestowane pod kątem ochrony przed cząstkami o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach -5±2°C i +55±2°C (CT, DT, ET, HMT). Jeśli urządzenie nie jest oznaczone literą T, może być używane wyłącznie do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości
L = ja seko koda burtam, apzīmē okulārus ar gaismas signālu krāsu noteikšanu. Aizsargi ar vienmērīgu spektrālo caurlaidību redzes zonā var pasliktināt krāsu atpazīšanu un/vai gaismas signālu atpazīšanu. T = norāda, ka IAL ir pārbaudīts aizsardzībai pret liela ātruma daļiņām ekstremālās temperatūrās -5±2°C un +55±2°C (CT, DT, ET, HMT). Ja uz ierīces nav burta T, to drīkst izmantot tikai aizsardzībai pret liela ātruma daļiņām istabas temperatūrā. 6. tabula = PPE marķējums. 7. tabula = marķējuma secības piemērs. 8. tabula = Simbolu skaidrojums uz etiķetes (ja tāds ir).
w temperaturze pokojowej. Tabela 6 = oznaczenie ŚOI. Tabela 7 = przykład sekwencji oznaczania. Tabela 8 = Objaśnienie symboli na etykiecie (jeśli występuje).
Tabela 6
Tabela 7 Sekwencja przedstawiania oznaczeń Przykład: 16321 U U2 D 3 CH
6. tabula
7. tabula Marķējuma attēlojuma secība Piemērs: 16321 U U2 D 3 CH
Litery kodu/numery kodu dla oznaczenia ochraniaczy
Koda burti/koda cipari aizsargu marķējumam
Wymagania
Prasības
16321
16321
Standardy referencyjne
Odnośna norma
16321
16321
Atsauces standarti
Atsauces standarts
1
U
Zwiększona wydajność optyczna (opcjonalne oznaczenie)
Oznaczenie producenta (Univet)
1
U
Uzlabota optiskā veiktspēja (izvēles marķējums)
Ražotāja identifikācija (Univet)
3 4 5 6
U2
Krople
Filtr ochronny UV i odpowiedni numer na skali
3 4 5 6
U2
Pilieni
UV aizsargfiltrs un attiecīgais skalas numurs
D 3
Duże cząsteczki kurzu
Poziom uderzenia D
D 3
Lielas putekļu daļiņas
Ietekmes līmenis D
Gaz i drobne cząsteczki kurzu
Ochrona przed kroplami Odporność chemiczna
Gāzes un smalkas putekļu daļiņas
Aizsardzība pret pilieniem
CH
Strumienie płynu
CH
Šķidruma plūsmas Starojošs siltums
Ķīmiskā izturība
7
Promieniowanie cieplne
7
Tabela 8
8. tabula
9
Roztopione metale i gorące ciała stałe
9
Izkausēti metāli un karstas cietvielas
Oznakowanie soczewki
Oznakowanie oprawki
CH
Odporność chemiczna
Lēcu marķējums
Rāmja marķējums
CH
Ķīmiskā izturība
K N
Uszkodzenia powierzchni przez drobne cząstki
K N
Virsmas bojājumi ar smalkām daļiņām
Odporność na zaparowywanie
Izturība pret aizsvīšanu
Wymiar głowy. Informacje są do znalezienia w oznaczeniu ramy lub w oddzielnych instrukcjach obsługi (na przykład na etykietach lub opakowaniach).
Galvas formas izmērs. Šo informāciju var atrast rāmja marķējumā vai atsevišķās lietošanas instrukcijās (piemēram, etiķetēs vai iepakojumā).
1-C12, 1-S, 1-M, 1-L lub 2-S, 2-M, 2-L
1-C12, 1-S, 1-M, 1-L vai 2-S, 2-M, 2-L
Wszelkie zmiany w ŚOI, nieprzeprowadzone przez Univet, a także wszelkie czynności konserwacyjne części i/lub wymiany, które nie zostały przeprowadzone zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez Univet, spowodują utratę gwarantowanej wydajności i walidacji produktu. Nabywać części zamienne w firmie Univer s.r.l. Producent nie wymienia elementów uszkodzonych w wyniku zużycia, użytkowania niezgodnego ze specyfikacją lub niedozwolonych ingerencji. Jeśli oryginalne opakowanie nie jest już dostępne, zalecamy umieszczenie ŚOI na czas przechowania lub transportu w miękkim, nieszorstkim opakowaniu z mikrofibry. Przechowywać czyste ŚOI w oryginalnym opakowaniu w temperaturze od 5ºC do 40ºC i wilgotności względnej < 70%, w suchym środowisku, pozbawionym oparów organicznych i lotnych proszków ciernych. Utylizując produkt, należy unikać jego przedostawania się do środowiska i postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami obowiązującymi w danym kraju. Potencjalnie skażone ŚOI należy przechowywać w specjalnym pojemniku innym niż opakowanie dostawcze i oddzielić je od innych, nienaruszonych ŚOI do czasu utylizacji lub dezynfekcji. Aby zapobiec utracie skuteczności ochronnej produktu, nie należy wystawiać go na działanie źródeł ciepła i promieniowania UV. Data przydatności do użycia ŚOI zależy od środowiska i sposobów użytkowania. Jeśli instrukcja użytkowania, konserwacji, czyszczenia i przechowywania ŚOI jest dokładnie przestrzegana, zalecany okres przydatności do użycia produktu, w zależności od intensywności i częstotliwości użytkowania, a także zużycia spowodowanego czynnikami zewnętrznymi, nie może przekraczać 3 lat od momentu pierwszego wyjęcia z opakowania, co należy skrupulatnie odnotować. Po otwarciu opakowania użytkownik musi sprawdzić kompletność i stan sprzętu przed jego założeniem. Zalecamy wymianę środków ochrony indywidualnej co 3 lata lub częściej, jeśli widoczne są oznaki ich zużycia. Po każdym użyciu i przed odłożeniem ŚOI do opakowania, należy je wyczyścić i sprawdzić kompletność każdego elementu. ŚOI można myć zimną wodą i łagodnym mydłem, a następnie osuszyć miękką, nieszorstką ściereczką. Soczewki z powłoką przeciwmgielną należy czyścić wyłącznie miękką ściereczką. W przypadku dezynfekcji należy pamiętać, że różne zanieczyszczenia wymagają różnych sposobów działania i różnych środków dezynfekujących. Jako zasadę ogólną, Univet informuje, że: środki dezynfekujące zawierające alkohol / amoniak / chlorek benzalkoniowy / chlor / benzen / podchloryn sodu / rozpuszczalniki / roztwory kwasów lub zasad w dużych ilościach mogą zmniejszyć skuteczność ochronną sprzętu. Należy unikać wszelkiego rodzaju past ściernych. Szczególnie wrażliwe osoby mogą odczuwać reakcję alergiczną, jeśli niektóre materiały wchodzące w skład tego produktu wejdą w bezpośredni kontakt z ich skórą. Ważne - Kompatybilność oznaczeń: jeśli okulary i oprawka nie są opatrzone tymi samymi symbolami, niezależnie od tego, czy są to symbole C, D, E, HM, CT, DT, ET i HMT, cały ŚOI jest obniżany do najniższego poziomu wytrzymałości mechanicznej w porównaniu z zakresem użytkowania wskazanym przez oznaczenia. Oznaczenia - Specyfikacje: Oznaczenia 7, 9, CH mają zastosowanie do całego urządzenia tylko wtedy, gdy każdy symbol jest taki sam na soczewce i ramce. Środki chroniące oczy przed cząsteczkami o dużej prędkości noszone na okularach mogą przenosić uderzenia, a tym samym generować ryzyko dla użytkownika. Filtry z tym symbolem nie nadają się do użytku na drodze i prowadzenia pojazdów (ograniczenie dotyczy filtrów słonecznych z oznaczeniem GL4). Jeśli filtr ma przepuszczalność światła mniejszą niż 75% i większą niż 8%, nie nadaje się do jazdy o zmierzchu lub w nocy.
Jebkādas IAL modifikācijas, ko nav veicis Univet, kā arī jebkura sastāvdaļu apkope un/vai nomaiņas darbības, kas nav veiktas saskaņā ar Univet sniegtajām instrukcijām, zaudēs veiktspējas derīgumu un produkta validāciju. Rezerves daļas var iegūt no Univet s.r.l. Ir izslēgta tādu preču nomaiņa, kuras ir bojātas nolietojuma, lietošanas neatbilstoši specifikācijām rezultātā vai kuras ir pārveidotas. Ja oriģinālais iepakojums vairs nav pieejams, IAL uzglabāšanai un transportēšanai ieteicams izmantot mīkstu, neabrazīvu mikrošķiedras konteineru. Lūdzu, glabājiet nepiesārņotos IAL to oriģinālajā iepakojumā temperatūrā no 5ºC līdz 40ºC un relatīvajā mitrumā < 70%, sausā vidē, kur nav organisku tvaiku vai gaisā esošu abrazīvu pulveru. Utilizējot, izvairieties no produkta izkliedēšanas vidē un ievērojiet spēkā esošos valsts tiesību aktus. Potenciāli piesārņotos IAL glabājiet īpašā konteinerā, kas nav piegādes iepakojums, un turiet tos atsevišķi no ierīcēm neskartus līdz to utilizācijai vai dezinfekcijai. Lai novērstu produkta veiktspējas pasliktināšanos, nepakļaujiet to siltuma avotu un UV starojumam. IAL derīguma termiņš ir atkarīgs no lietošanas konteksta. Precīzi ievērojot IAL lietošanas, apkopes, tīrīšanas un uzglabāšanas instrukcijas, produkta ieteicamais kalpošanas laiks atkarībā no lietošanas intensitātes un biežuma, kā arī no ārēju faktoru izraisīta nodiluma nedrīkst pārsniegt 3 gadus no brīža, kad tas pirmo reizi izņemts no iepakojuma, un šis datums ir attiecīgi jāreģistrē. Pēc iepakojuma atvēršanas lietotājam ir jāpārbauda ierīces integritāte un statuss pirms tās lietošanas. Tomēr IAL ir ieteicams nomainīt ik pēc 3 gadiem un iepriekš, ja ir nolietojuma pazīmes. Pirms uzglabāšanas iepakojumā notīriet IAL ik reizi, kad tas ir lietots, un pārbaudiet katras sastāvdaļas integritāti. IAL var tīrīt ar aukstu ūdeni un maigām ziepēm un nosusināt ar mīkstu, neabrazīvu drānu. Lēcas ar pretaizvīšanas apstrādi jātīra tikai ar mīkstu drāniņu. Dezinficēšanai jāņem vērā, ka dažādiem piesārņotājiem ir nepieciešamas dažāda veida pieejas un dezinfekcijas līdzekļi. Parasti Univet iesaka, ka: dezinfekcijas līdzekļi, kas satur spirtu / amonjaku / benzalkonija hlorīdu / hloru / benzolu / nātrija hipohlorītu / šķīdinātājus / skābes vai sārmu šķīdumus lielos procentos, var samazināt ierīces veiktspēju. Izvairieties no jebkāda veida abrazīvas pastas. Īpaši jutīgām personām var rasties alerģiska reakcija, ja daži materiāli, kas veido šo preci, nonāk tiešā saskarē ar viņu ādu. Svarīgi - marķējumu savietojamība: ja uz okulāriem un rāmja nav vienādi simboli, neatkarīgi no tā, vai C, D, E, HM, CT, DT, ET un HMT, viss IAL tiek pazemināts līdz zemākajam mehāniskās izturības līmenim, salīdzinot ar izmantošanas jomu, kas noteikta ar marķējumiem. Marķējumi - specifikācijas: Marķējumi 7, 9, CH attiecas tikai uz visu ierīci, ja katrs simbols ir vienāds uz lēcām un rāmja. Acu aizsargi pret liela ātruma daļiņām, kas liekami uz oftalmoloģiskajām brillēm, var pārraidīt triecienus un tādējādi radīt risku lietotājam. Filtri ar simbolu nav piemēroti lietošanai uz ceļa un braukšanai (ierobežojums attiecas uz saules filtriem ar GL4 marķējumu). Ja filtra gaismas caurlaidība ir mazāka par 75% un lielāka par 8%, tas nav piemērots braukšanai krēslā vai naktī.
Ja šis simbols ir redzams uz iepakojuma pievienotās etiķetes, latekss ir vismaz vienā šī IAL komponentā vai tiek izmantots ražošanas procesā.
LATEX
Jeśli ten symbol znajduje się na etykiecie dołączonej do opakowania, oznacza to, że lateks jest obecny w co najmniej jednym elemencie ŚOI lub był użyty w procesie produkcji.
LATEX
Lai iegūtu papildinformāciju, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni. Šī IAL identifikācijas kods/nosaukums ir norādīts uz iepakojuma. Lai pareizi izvēlētos IAL, jums jāsazinās ar darba aizsardzības speciālistu.
Więcej informacji znajdą państwo na naszej stronie internetowej. Kod identyfikacyjny/nazwa ŚOI jest podana na opakowaniu. Aby prawidłowo dobrać ŚOI , należy skontaktować się z osobą odpowiedzialną za bhp.
22
23
Made with FlippingBook Online newsletter