Univet - EN 166 - User Instruction

SPECTACLES & GOGGLES EN 166 USER INSTRUCTION ACCORDING TO (EU) 2016/425 REGULATION CONCERNING PPE

Nota Informativa sulla base del Regolamento (UE) 2016/425 nel merito di DPI/User Instruction according to (EU) 2016/425 regulation concerning PPE/Notice d’utilisation selon le règlement (UE) 2016/425 concernant les EPI/ Instrucciones de uso según el reglamento (UE) 2016/425 sobre EPI/Gebrauchsanweisung gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 über PSA/Instruções para o usuário, nos termos da regulamento (UE) 2016/425 relativa a EPIs/Gebruiksaanwijzing volgens de verordening (EU) 2016/425 inzake PBM/Brugsanvisninger iht. PPE-forordning (EU) 2016/425/Brukerinstruksjon i henhold til R åds forordning (EU) 2016/425 angående PVU/Bruksanvisning enligt (EU) 2016/425/ föreskrifter om PPE (personlig skyddsutrustning)/ Käyttöohje henkilösuojaimista annetun asetuksen (EU) 2016/425 mukaisesti/Інструкція користувача відповідно до правил (EU) 2016/425 щодо ІЗЗ/Az (EU) 2016/425 az egyéni védőeszközökre (EVE) vonatkozó rendeletének megfelelő használati utasítás/Инструкции за потребителя съгласно Регламент (EC) 2016/425 относно личните предпазни средства (ЛПС)/Upute za korisnika sukladno Uredbi (EU) 2016/425 o osobnoj zaštitnoj opremi/ Οδηγία Χρήσης σύμφωνα με τον κανονισμό (EE) 2016/425 σχετικά με τα ΜΑΠ /Instrukcja dla użytkownika zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 dotyczącym środków ochrony indywidualnej/Pokyny pro uživatele podle nařízení (EU) 2016/425 o OOP/Instrucțiuni de utilizare în conformitate cu regulamentul (UE) 2016/425 privind EIP/Uporabniška navodila v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi/Pokyny pre používateľa podľa nariadenia (EÚ) 2016/425 o OOP/Kişisel koruyucu ekipmanlarla ilgili (EU) 2016/425’ya göre kullanım talimatları/Інструкцыя па выкарыстанні адпаведна з Правіламі (EU) 2016/425, датычнымі СІА/ Kasutusjuhend vastavalt regulatsioonile (EL) 2016/425, mis puudutab isikukaitsevahendeid/Naudotojo instrukcija pagal (ES) 2016/425 reglamentą dėl asmens apsaugos priemonių (AAP)/Lietotāja instrukcija saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425 par IAL/ Упутства за корисника у складу с Правилником 2016/425/ЕЗ o опреми за личну заштиту/ PPE に関する (EU) 2016/425 に従った取扱説明 書 / / / Инструкция по эксплуатации СИЗ согласно соответствующему нормативному акту (EC) 2016/425

Italiano .......................................................................................................................... English ......................................................................................................................... Français ....................................................................................................................... Español ......................................................................................................................... Deutsch ........................................................................................................................ Portuguese .................................................................................................................. Nederlands .................................................................................................................. Dansk ............................................................................................................................ Norsk ............................................................................................................................ Беларуская ................................................................................................................ Български ................................................................................................................. Čeština ......................................................................................................................... Ελληνικα ................................................................................................................. Eesti keel ...................................................................................................................... Suomi ........................................................................................................................... Hrvatski .................................................................................................................... Magyar ......................................................................................................................... Lietuviškai ................................................................................................................... Latviski ......................................................................................................................... Polski ............................................................................................................................ Română ........................................................................................................................ Slovenský .................................................................................................................... Slovenščina ................................................................................................................. Srpski ........................................................................................................................... Svenska ........................................................................................................................ Türkçe ........................................................................................................................... עברית ........................................................................................................................ عربي ............................................................................................................................. 日本語 ....................................................................................................................... Русский ........................................................................................................................ українська..................................................................................................................... INDEX

IT EN FR ES DE PT NL DA NO BE BG CS EL ET FI HR HU LT LV PL RO SK SL SR SV TR HE AR JA RU UA

Pag. 4 Pag. 6 Pag. 8 Pag. 10 Pag. 12 Pag. 14 Pag. 16 Pag. 18 Pag. 20 Pag. 22 Pag. 24 Pag. 26 Pag. 28 Pag. 30 Pag. 32 Pag. 34 Pag. 36 Pag. 38 Pag. 40 Pag. 42 Pag. 44 Pag. 46 Pag. 48 Pag. 50 Pag. 52 Pag. 54 Pag. 56 Pag. 58 Pag. 60 Pag. 62 Pag. 34

Fabbricante/Manufacturer/Fabricant/Fabricante/Hersteller/Fabricante/Fabrikant/Producent/Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Виробник/Gyártó/Производител/Proizvođač/ Κατασκευαστής /Producent/Výrobce/Fabricant/Proizvajalec/Výrobca/ Üretici/Вытворца/Tootja/Gamintojas/Ražotājs/Произвођач/ Univet S.r.l. 製造元 /Производитель / /

Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) - Italy www.univetsafety.com - info@univetsafety.com

I DPI Univet S.r.l. sono certificati da/Univet S.r.l. PPE are certified by/Les EPI Univet S.r.l. sont certifiés par/El EPI Univet S.r.l. está certificado por/Univet S.r.l. PSA sind zertifiziert durch/Os EPIs da Univet S.r.l. são certificados pela/De PBM’s van Univet S.r.l. PBM zijn gecertificeerd door/Univet S.r.l. PPE er certificeret af/Univet S.r.l. PVU er sertifisert av/Univet S.r.l. PPE är certifierade av/ Yrityksen Univet S.r.l. henkilösuojaimet on sertifioinut/ІЗЗ сертифіковані Univet S.r.l./Univet S.r.l. Egyéni védőeszközök tanúsítója/Произведените от Univet S.r.l. ЛПС са сертифицирани от/Univet s.r.l. Osobna zaštitna oprema certificirana od strane/ Τα ΜΑΠ της Univet Srl PPE είναι πιστοποιημένα από /Środki ochrony indywidualnej (ŚOI) firmy Univet s.r.l. są certyfikowane przez/OOP od společnosti Univet S.r.l. jsou certifikované/EIP Univet S.r.l. sunt certificate de/osebna varovalna oprema Univet S.r.l. je certificirana s strani/OOP od spoločnosti Univet S.r.l. sú certifikované/Univet S.r.l. kişisel koruyucu ekipmanları şu kuruluş tarafından onaylanmıştır/СІА Univet S.r.l. сертыфікаваны/Univet S.r.l. isikukaitsevahendid on sertifitseeritud/„Univet S.r.l.“ AAP patvirtintos/Univet S.r.l. IAL ir sertificējis/Унивет с.р.л. Oпрема за личну заштиту сертификована од стране/ / СИЗ Univet S.r.l. сертифицированы: Univet S.r.l. の PPE は以下の認証を受けています / /

MTIC InterCert S.r.l. - via Leopardi 14 - 20123 Milano - Italy - Notified Body N°0068 Certottica Istituto italiano per la Certificazione dei prodotti Ottici Scarl - Zona Industriale Villanova I - 32013 Longarone - Italy - Notified Body N° 2008

ECS GmbH - Obere Bahnstraße 74 - 73431 Aalen - Germany - Notified Body N°1883 AITEX - Carretera Banyeres, n° 10, 03802 Alcoy (Alicante) Spain - Notified Body Nº 0161

http://docs.univet.it

Rappresenta l’indirizzo della pagina web dalla quale è possibile ottenere la Dichiarazione di Conformità UE/represents the address of web page from which EU Declaration of Conformity can be retrieved/est l’adresse de la page web qui permet d’avoir accès à la déclaration de conformité UE/representa la dirección de la página web desde la que se puede obtener la declaración de conformidad de la UE/stellt die Adresse der Webseite dar, auf der die EU-Konformitätserklärung abgerufen werden kann/é possível acessar a Declaração de Conformidade da UE/Is het adres van de webpagina waar de EU-Conformiteitverklaring opgehaald kan worden/EU-overensstemmelseserklæringen kan hentes på/representerer adressen på nettstedet hvor EU-samsvarserklæringen kan hentes/är adressen av webbsidan från vilken EU-försäkran om överensstämmelse kan hämtas/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa/адреса веб-сторінки, на якій можна отримати Декларацію про відповідність ЄС/annak a weboldalnak a címe, ahonnan az EU-s megfelelőségi nyilatkozat beszerezhető/е адресът на уеб сайта, от който може да бъде изтеглена декларация за съответствие с изискванията на ЕС/je adresa internetske stranice s koje možete preuzeti EU Izjavu o sukladnosti/ είναι η διεύθυνση της ιστοσελίδας από την οποία μπορεί να ανακτηθεί η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΕ /to adres witryny internetowej, z której można pobrać Deklarację zgodności UE/je webová lokalita, na níž je možné získat prohlášení o shodě EU/reprezintă adresa paginii web de la care poate fi descărcată declaraţia de conformitate UE/Izjava EU o skladnosti je na voljo na spletni strani/je webová lokalita, na ktorej je možné získať vyhlásenie o zhode EÚ/AB Uygunluk Beyanının alınabildiği web sayfası adresidir/з’яўляецца адрасам вэб-старонкі, адкуль можна спампаваць Дэкларацыю аб адпаведнасці стандартам ЕС/on veebilehe aadress, millelt saab hankida ELi vastavusdeklaratsiooni/yra svetainės, kurioje galima gauti ES atitikties deklaraciją, adresas/ir tīmekļa vietnes adrese, no kuras iespējams saņemt ES Atbilstības deklarāciju/је адреса интернет странице с које можете преузети ЕУ декларацију о усаглашености/ には、EU 適合性宣言書を引用できるウェブのアドレスが記載されています/ / / Декларация о соответствии изделий нормам ЕС доступна на веб-сайте

3

IT | Istruzioni d’uso L’UTILIZZATORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’IMPIEGO DEL DPI DEVE: • Verificare che sia adeguato all’uso previsto (leggendo attentamente queste istruzioni) e verificare che la componente oculare/lente sia priva di graffi e/o incrinature o difetti che possano influenzare negativamente la resistenza a impatti o la corretta visione. Al fine di ridurre i rischi, se necessario si devono rimpiazzare gli oculari danneggiati; • Qualora il DPI sia fornito non assemblato, l’utilizzatore deve assemblare ciascun componente secondo le istruzioni riportate nella/sulla confezione o nella nota informativa complementare affinché sussistano le prestazioni di protezione indicate dalle marcature; • Posizionare eventuali oculari amovibili e/o riposizionabili nella configurazione di utilizzo prevista affinché sussista la protezione espressa dalle marcature; • Assemblare i componenti e/o gli accessori utilizzando il manuale di istruzioni fornito con la singola unità se specificato; • Adattare ogni sistema di regolazione. Il DPI non deve muoversi in modo accidentale durante l’uso; • Indossare il DPI prima dell’esposizione alle condizioni di rischio contro le quali offre protezione ed utilizzarlo conformemente ai campi d’impiego previsti dalle marcature; I DPI non devono essere scambiati tra più utilizzatori, sono specificatamente intesi per la protezione personale. Nell’eventualità che durante l’uso il DPI sia danneggiato in conseguenza di un impatto, di bruciature e/o esposizione alla corrosione, il DPI dovrà essere sostituito. Gli unici campi di impiego ammissibili sono quelli risultanti dalle marcature applicate al DPI, il cui significato è espresso nei paragrafi successivi. Al fine di comprendere le prestazioni del prodotto – Vogliate riferirvi alla tabella che esprime i numeri di scala come funzione della capacità di schermatura delle lenti dalla radiazione luminosa ed alla tavola qui nel seguito proposta che descrive i livelli di impatto sostenuti dai DPI.

EN | User Instructions BEFORE USING THIS PPE, THE USER MUST: • Make sure that it is suitable for the intended use (by thoroughly reading these notes) and make sure that the ocular / lens component is devoid of scratches and /or cracks or defects that could negatively affect resistance to impacts and / or correct viewing. In order to reduce risks, if necessary replace the damaged ocular. • In case the PPE is supplied disassembled, the user must assemble each component according to any instructions reported either on the packaging or as contained on a separate instruction leaflet to ensure that performances indicated by markings are achieved. • Position any removable and/or repositionable ocular in the envisaged operating configuration so that the protection referred to by the markings will be guaranteed. • Assemble components and/or accessories supplied using any operator’s manual provided with the single model if specified. • Adapt any adjustment systems. PPE must not accidentally move during use. Wear the PPE before exposure to risk conditions against which it is meant to safeguard and use it only for those fields of use as envisaged by the markings. PPE must not be exchanged between several users but are specifically designed for personal protection. In case during use the PPE is damaged as a result of an impact, burning and/or exposure to corrosion, the PPE will have to be replaced. The only admissible fields of use are those resulting from markings applied to the PPE, the meaning of which is expressed hereafter in subsequent paragraphs. In order to understand product performances - Please refer also to the table expressing scale numbers as a function of shielding properties of the lenses and to the table hereafter reported describing the level of impacts sustained by the PPE.

Description of performances according to product resistance to impacts Marking

DESCRIZIONE DELLE PRESTAZIONI IN BASE ALLA RESISTENZA DEL PRODOTTO AGLI IMPATTI Marcatura Applicabilità

Applicability

Definition

Striking element Steel ball Ø 22mm min weight 43g Impacting element Steel ball Ø 6mm weight 0.86g

Impact speed Approx. 5,1 m/s

Definizione

Elemento impattante Sfera d’acciaio Ø 22 mm Massa min. 43 g Elemento impattante Sfera d’acciaio Ø 6mm Massa 0.86g

Velocità d’impatto

S

All types of eye protectors

Increased robustness High-speed particles

S

Tutti i tipi di protettori dell’occhio

Robustezza incrementata Particelle ad alta velocità

Approx. 5,1 m/s

Marking

Applicability

Definition

Impact speed

Marcatura

Applicabilità

Definizione

Velocità d’impatto

F

all types of eye

protectors

Low-energy impact

45 m/s 120 m/s

F

Tutti i tipi di protettori dell’occhio

Impatto a bassa energia Impatto a media energia

45 m/s 120 m/s

B

goggles

Medium-energy impact

B

Maschere

Any filter performance is described in the markings by the scale number as combination of code number and of shade number joined by a dash “ - “ for welding filters only shade number exists.

L’eventuale prestazione del filtro è descritta nelle marcature dal numero di scala come combinazione del numero di codice e del numero di graduazione uniti da un trattino “ – “, per i filtri da saldatura sussiste solo il numero di graduazione.

Standards by fields of use - [Lens Marking]

Code

Shade

Norme per campi d’impiego – [Marcatura lenti]

No. di codice

No. di graduazione

-

EN169:2002 on Welding Filters EN170:2002 on Ultraviolet Filters EN171:2002 on Infrared Filters

1,2 to 16 1,2 to 5 1,2 to 10 1,1 to 4,1 1,1 to 4,1

-

da 1,2 a 16 da 1,2 a 5 da 1,2 a 10 da 1,1 a 4,1 da 1,1 a 4,1

EN169:2002 Filtri da saldatura EN170:2002 Filtri per ultravioletti EN171:2002 Filtri per infrarossi

2 4 5 6

2 4 5 6

EN172:1994+A1:2000+A2:2001 on Sunglare Filters for Industrial Use

EN172:1994+A1:2000+A2:2001 Filtri solari per uso industriale

C = after code number indicates oculars with higher colour identification performance (re.EN170:2002) - Articles marked with scale numbers ranging from 2-1,2 to 2-5 may alter colour recognition when worn unless they are marked 2C. T = indicates that the PPE was tested for protection against high- speed particles at extreme temperatures -5°C and +55°C (FT or BT). If the device does not bear the letter T, it must only be used against high-speed particles at room temperature.

C = dopo il numero di codice indica oculari con capacità superiore di riconoscimento dei colori (rif.to EN170:2002) – Gli articoli marcati con numeri di scala tra 2-1,2 e 2-5 possono alterare il riconoscimento dei colori a meno che non siano marcati 2C. T = indica che il DPI è stato testato per la protezione da particelle ad alta velocità a temperature estreme -5°C e +55°C (FT o BT). Se il dispositivo non riporta la lettera T deve essere usato esclusivamente per la protezione da particelle ad alta velocità a temperatura ambiente.

Description of Fields of Use expressed by markings applied Marking

DESCRIZIONE DEI CAMPI DI IMPIEGO ESPRESSI DALLE MARCATURE APPLICATE Marcatura

Meaning

Significato

None

Basic Use - Protection against mechanical hazard and hazards originated from exposure to non ionizing radiation - laser excluded

Nessuna

Impiego di base – Protezione contro pericoli meccanici e pericoli derivanti dall’esposizione a radiazioni non ionizzanti escluse radiazioni da sorgenti laser

3 4 5 9 H R K N

Protection against liquids - Liquid spray or drops Protection against large dust particles - particles > 5μm Protection against gas and fine dust particles - particles < 5μm Protection against projections of molten metals and hot-solids

3 4 5 9 H R K N

Protezione da liquidi goccioline o spruzzi

Protezione contro particelle di polvere grossolane con dimensione > 5μm

Protezione contro gas e particelle di polveri fini < 5μm Protezione contro proiezioni di metalli fusi e solidi caldi DPI progettato per adattarsi a teste di piccole dimensioni Riflettanza incrementata degli oculari nell’infrarosso

PPE designed to fit to small-size head Increased reflectance of the ocular in the IR

Resistance of the ocular to surface damage by fine particles

Resistenza degli oculari al danneggiamento di superficie prodotto da particelle fini

Resistance of the ocular to fogging

Resistenza degli oculari all’appannamento

Replacement ocular

Oculari sostitutivi

Marking of PPE in which frame and ocular form a single unit: complete ocular marking “-“ of separation, EN166:2001 reference and pertinent symbols for fields of use and impact level.

Marcatura di DPI nel caso in cui la montatura e gli oculari formino un’unica unità: marcatura completa dell’oculare/i “-“ di separazione, rif.to alla norma EN166:2001 e rappresentazione dei simboli relativi ai campi d’impiego e ai livelli di resistenza agli impatti. Importante – Compatibilità delle Marcature: se gli oculari e la montatura non riportano gli stessi simboli, siano questi S, F o B oppure S, FT o BT, l’intero dispositivo è declassato al livello più basso di resistenza meccanica rispetto al campo d’impiego identificato dalle marcature. Marcature – Specifiche: oculari classificati in classe ottica 3 non sono idonei nè intesi per un uso prolungato. Per la conformità con il simbolo 9, la montatura e la componente ottica/oculare devono essere marcate 9 assieme ad uno dei simboli F o B.I protettori degli occhi contro le particelle ad alta velocità indossati al di sopra di occhiali oftalmici possono trasmettere gli impatti e conseguentemente generare un rischio per l’utilizzatore. I filtri che mostrano il simbolo non sono idonei per l’impiego in strada e alla guida (limitazione applicabile anche a filtri solari con marcature 5-4,1 e 6-4,1 come individuati dalla norma EN172:1994+A1:2000+A2:2001).

Important - Compatibility of Markings: if oculars and frame do not bear the same symbols whether these are S, F or B or S, FT or BT the entire equipment is downgraded to the lower class of impact resistance in respect of the field of use identified by markings. Markings - Specifications: oculars classified in optical class 3 are not suitable or made for prolonged use. For conformity with symbol 9, frame and eyepiece must be marked 9 along with one of the symbols F or B. The eye protectors against high-speed particles worn above the ophthalmic eyewear can transmit impacts and therefore generate hazards to the wearer. Filters showing the symbol are not suitable for road and driving use (limitation also applicable to filters with marking 5-4.1 and 6-4.1as sunglare filters according to EN172:1994+A1:2000+A2:2001).

Specification according to EN175:1997 - This standard applies to PPE for eye and face protection during welding and related procedures. The conforming PPE is designed to include protection filters with or without protective/reinforced oculars, certified in conformity to EN166:2001 and to EN169:2002.

Sequence of representation of frame marking symbols U

Specifiche secondo EN175:1997 - Questa norma si applica ai DPI per la protezione degli occhi e del viso durante la saldatura e procedure connesse. Il DPI può essere progettato per includere filtri di protezione con o senza oculari di rinforzo, in conformità alla norma EN166:2001 ed alla norma EN169:2002. Oculari realizzati in vetro minerale rinforzato posso essere usati esclusivamente quando accoppiati a oculari di rinforzo adeguati.

Identification of the Manufacturer: Symbol U identifies Univet s.r.l. Standard number (EN166 or 166) Symbol/s for pertinent field/s of use

SEQUENZA DI RAPPRESENTAZIONE DEI SIMBOLI DI MARCATURA SULLA MONTATURA U Identificazione del fabbricante: Simbolo U identifica Univet s.r.l. Numero della norma ( EN166 oppure 166 ) Simbolo/i rappresentativo/i dei campi d’impiego Simbolo di robustezza incrementata/resistenza alle particelle ad alta velocità / a temperature estreme (se pertinente) Simbolo indicante che il DPI è progettato per una testa di piccole dimensioni: Simbolo H (se pertinente) Massimo numero/i di scala degli oculari compatibili con la montatura (se pertinente) SEQUENZA DI RAPPRESENTAZIONE DEI SIMBOLI DI MARCATURA DEGLI OCULARI Numero di scala (solo per i filtri) U Identificazione del fabbricante: Simbolo U identifica Univet s.r.l. Classe ottica (ad eccezione degli schermi di copertura) Simbolo 1 o 2 o 3 Simbolo di resistenza meccanica: A seconda del caso S o F o B Simboli rappresentativi dei campi d’impiego intesi dal fabbricante Simbolo di resistenza al danneggiamento di superficie causato da particelle fini: K (se la prestazione è garantita) Simbolo di resistenza all’appannamento degli oculari: N (se la prestazione è garantita)

Sequence of representation of frame and support marking symbols U Identification of the manufacturer: Symbol U identifies Univet s.r.l. EN175 Reference to EN175 standard Symbol/s for the field/s of use (if pertinent) Weight in grams (when pertinent)

Symbol of increased robustness/resistance to high-speed particles/extreme temperatures (if pertinent) Symbol indicating that the PPE is dimensionally defined for a small-size head: Symbol H (if pertinent) Max scale number/s of the oculars – compatible with article’s frame (if pertinent) Sequence of representation of ocular marking symbols Scale number (for filters only) U Identification of the manufacturer: Symbol U identifies Univet s.r.l. Optical class (with exception of covering shields) Symbol 1 or 2 or 3 Symbol of mechanical strength: Depending on case S or F or B (where pertinent) Symbols representative of the fields of use intended by the manufacturer Symbol of resistance to surface damage caused by fine particles: K (if performance is guaranteed) Symbol of resistance to fogging of oculars: N (if performance is guaranteed)

SEQUENZA DI RAPPRESENTAZIONE DELLE MARCATURE SU MONTATURA E SUPPORTI U Identificazione del fabbricante: Simbolo U identifica Univet s.r.l. EN175 Riferimento alla norma EN175 Simbolo/i per il/i campo/i d’impiego (quando pertinente) Peso in grammi (quando pertinente)

PPE must not be used in contexts and exposure conditions other than any expressed by markings or reported on the packs. Oculars / filters made of reinforced mineral glass can only be used associated with adequately reinforced ocular. The code of identification of this PPE is shown on the package. Article validated on the basis of EN166:2001. Maintenance by the user is limited to cleaning procedure unless otherwise indicated on the package or in other complementary instruction leaflet Any change made to the PPE not performed by Univet as well as, any maintenance of components and/or replacement operation not performed in conformity with Univet instructions, shall result in the invalidation of performances and of product type approval. Spare parts can be obtained from Univet s.r.l. Replacement of product structural parts, unless illustrated on the packs or on separate notes shall be made by Univet s.r.l. which reserves the right to decide as regard to complete replacement or article repair. Articles affected by wear, use not in compliance with specifications or tampered with shall be excluded from maintenance and/or replacement. For performances recorded in respect of this article, please refer to the marking applied to it and to the explanation of their meaning as described on to this leaflet. If the original package will no more be available it is advisable to use a soft non abrasive micro-fiber made pouch to store and transport this PPE. Univet’s pouch specific for spectacles and goggles can be purchased via our official distributors. Risks against which this article is intended to provide protection against are expressed by markings applied to it UV radiations. The expiry date of the PPE depends on the context of use. If instructions for use, maintenance, cleaning and storage of PPE are followed, the article can be used for up to 3 years from when the pack is first opened. Proceed in any case to replace the PPE every 3 years and even earlier if evident signs of degradation appear. Clean PPE every time they have been used before returning them to the pack and check the integrity of each component. PPE can be cleaned with water and dried with a soft non-abrasive cloth; lenses with anti-fogging treatment must only be cleaned using a soft cloth. For disinfection it has to be noted that different contaminating elements will require different typology of approach and of disinfectants. As a general rule, Univet suggests to: Avoid to use any disinfectant containing- alcohol / ammonia / benzalkonium chloride / chlorine / benzene / sodium hypochlorite/ solvents / acid and alkaline mixtures. Avoid any kind of abrasive paste - Use a mild detergent soap while taking care not to transfer it on the optical portion of the lenses. After detersion with soap, take care to rinse the frame with cool water and to dry it with a soft non abrasive cloth. Keep non-contaminated PPE in their original pack at a temperature between 5°C and 40°C in a dry place where there are no organic vapours or abrasive dusts in suspension. Store potentially contaminated PPE in a special container different from the supply pack and keep these separated from uncompromised devices until disposal or disinfection. To prevent any drop in product performances, do not expose to heat sources or

I DPI non devono essere impiegati in contesti e condizioni di esposizione diversi da quelli espressi dalle marcature o rappresentati sulle confezioni. Il codice di identificazione di questo DPI è rappresentato sulla confezione. Articolo validato sulla base della norma EN166:2001. La manutenzione da parte dell’utilizzatore è limitata alle operazioni di pulizia a meno che non sia diversamente indicato sulla confezione o in manuali di istruzione complementari. Qualsiasi modifica del DPI che non sia stata condotta da Univet, così come qualsiasi manutenzione delle componenti e/o operazioni di sostituzione non eseguite in conformità alle istruzioni fornite da Univet, determineranno la perdita di validità delle prestazioni e della validazione di tipo del prodotto. Parti di ricambio possono essere ottenute da Univet s.r.l. La sostituzione di componenti strutturali del prodotto, a meno che non sia illustrata nelle confezioni o in note separate deve essere operata solo da Univet s.r.l. che si riserva il diritto di decidere nel merito della completa sostituzione del prodotto o della sua riparazione. Sono esclusi da interventi manutentivi ed è esclusa la sostituzione di articoli degratati per usura, uso non in conformità con le specifiche o manomessi. In relazione alle prestazioni registrate in rapporto a questo articolo siete pregati di volervi riferire alle marcature applicate su di esso ed alle spiegazioni relative ai significati delle stesse come illustrate in questa nota informativa. Se la confezione originale non fosse più disponibile è consigliabile utilizzare un contenitore morbido in micro-fibra non abrasiva al fine di riporre e trasportare questi DPI. Gli astucci Univet specifici per occhiali e maschere possono essere acquisitati tramite i nostri distributori ufficiali. I rischi rispetto ai quali questo articolo è destinato ad offrire una valida protezione sono espressi dalle marcature su di esso apposte. Vogliate conservare il DPI non contaminato nella sua confezione originale ad una temperatura tra 5°C e 40°C in un ambiente asciutto dove non siano presenti vapori organici o polveri abrasive in sospensione. Conservate il DPI potenzialmente contaminato in un contenitore speciale diverso dalla confezione di fornitura e mantenetelo separato dai dispositivi integri sino a dismissione o disinfezione. Al fine di prevenire il decadimento delle prestazioni di prodotto non esponetelo a fonti di calore e radiazioni UV. La data di scadenza del DPI dipende dal contesto d’uso. Se le istruzioni per l’uso, la manutenzione, la pulizia e la conservazione del DPI sono seguite alla lettera, l’articolo può essere utilizzato sino a 3 anni da quando estratto dalla confezione per la prima volta. Si invita a procedere comunque alla sostituzione del DPI ogni 3 anni e anticipatamente se si denotano evidenti segni di degrado. Pulite il DPI ogni qualvolta sia stato usato prima di riporlo nella confezione e verificate l’integrità di ogni componente. I DPI possono essere puliti con acqua e asciugati con un panno morbido non abrasivo. Le lenti con trattamento anti-appannante devono essere pulite esclusivamente con un panno morbido. Per la disinfezione si deve considerare che differenti contaminanti richiederanno diverse tipologie di approccio e di disinfettanti. Come regola generale Univet suggerisce di: • Evitare l’uso di qualsiasi disinfettante contenente alcool / ammoniaca / benzalconio cloruro / cloro / benzene / ipoclorito di sodio / solventi / soluzioni acide o alcaline. Evitare qualsiasi tipo di pasta abrasiva. • Utilizzare un sapone neutro avendo cura di non trasferirlo sulla porzione ottica delle lenti. Dopo detersione con sapone, abbiate cura di risciacquare la montatura con acqua fredda e di asciugarla con un panno soffice non abrasivo. Se la natura degli

elementi contaminanti rappresenterà un rischio per la salute e la sicurezza anche dopo il completamento delle procedure di pulizia, è consigliabile sostituire il DPI nella sua interezza. • Individui particolarmente sensibili potrebbero soffrire di una reazione allergica se alcuni materiali di cui questo articolo è composto verranno a contatto diretto con la loro pelle.

If the nature of contaminants will pose a risk to the safety and health even after completion of cleaning procedures, it is advisable to replace the entire PPE. Susceptible individuals may suffer from allergic reaction if some materials of which this article is made of will come into direct contact with their skin.

Se questo simbolo è rappresentato sull’etichetta applicata alla confezione il lattice è presente in almeno un componente di questo DPI

LATEX

If this symbol is represented on the label applied to the package, latex is present in at least one component of this PPE

LATEX

4

5

FR | Notice d’utilisation AVANT D’UTILISER CET EPI, L’UTILISATEUR DOIT : • S’assurer que celui-ci est adapté à l’utilisation prévue (pour cela, lire attentivement ces notes) et s’assurer que l’élément oculaire / verre est exempt de rayures et /ou de craquèlements ou de défauts qui pourraient avoir une incidence négative sur la résistance aux impacts et / ou sur une vision correcte. Afin de réduire les risques, remplacer si nécessaire l’oculaire endommagé. • Si l’EPI est fourni démonté, l’utilisateur devra assembler chaque élément suivant les instructions indiquées soit sur l’emballage, soit sur une notice à part, afin de garantir les performances correspondant aux marquages. • Ajuster tout oculaire amovible et/ou repositionnable dans la configuration de fonctionnement prévue, afin de garantir la protection correspondant aux marquages. • Assembler les éléments et/ou accessoires fournis selon les instructions du guide utilisateur fourni avec le modèle, s’il est spécifié. • Adapter les systèmes d’ajustement. L’EPI ne doit pas bouger accidentellement pendant son utilisation. Porter l’EPI avant d’être exposé aux risques contre lesquels il est censé protéger, et ne l’utiliser que dans les domaines d’utilisation prévus par les marquages. • Les EPI ne doivent pas être échangés entre plusieurs utilisateurs, ils sont spécifiquement conçus pour la protection personnelle. Si l’EPI est endommagé suite à un impact, une brûlure et/ou une exposition à la corrosion, cet EPI devra être remplacé. Les seuls domaines d’utilisation valables sont ceux renseignés sur les marquages appliqués aux EPI. Leur signification est donnée dans les paragraphes suivants. Afin de bien comprendre les performances du produit, se rapporter également au tableau montrant le numéro d’échelons correspondant aux propriétés de protection des verres, et au tableau ci-dessous qui décrit le niveau des impacts supportés par l’EPI.

ES | Instrucciones de uso ANTES DE USAR ESTE EPI, EL USUARIO DEBE: • Asegurarse de que es adecuado para el uso previsto (leyendo detenidamente estas notas) y asegurarse de que el componente ocular / de lente está desprovisto de arañazos y / o grietas o defectos que pudieran afectar negativamente a la resistencia a los impactos y / o a la visión correcta. Para reducir los riesgos, si es necesario, reemplace el ocular dañado. • En caso de que el EPI se suministre desmontado, el usuario deberá montar cada componente de acuerdo con las instrucciones que figuran en el embalaje o en un prospecto de instrucciones separado para garantizar que se consiguen las prestaciones indicadas por los marcados. • Adaptar todo sistema de ajuste de presente. El EPI no debe moverse accidentalmente durante su uso. Colóquese el EPI antes de exponerse a las condiciones de riesgo contra las que está destinado a salvaguardarle y utilícelo sólo para los ámbitos de uso previstos por los marcados. • Los EPI no deben intercambiarse entre varios usuarios, sino que están diseñados específicamente para la protección personal. En caso de que el EPI se dañe durante el uso como resultado de un impacto, quemadura y/o exposición a la corrosión, dicho EPI tendrá que ser reemplazado. Los únicos ámbitos de uso admisibles son los que se derivan de los marcados aplicados a los EPI, cuyo significado se expresa a continuación en los apartados siguientes. Para comprender el rendimiento del producto, consulte también la tabla que expresa los números de escala en función de las propiedades de protección de las lentes y la tabla que figura a continuación en la que se describe el nivel de impactos soportados por el EPI. • Colocar cualquier ocular extraíble y/o reposicionable en la configuración de funcionamiento prevista de forma que se garantice la protección a la que se refieren los marcados. • Montar los componentes y/o accesorios suministrados utilizando cualquier manual del operador que haya sido suministrado con el modelo en caso de que así se especifique.

Descripción de las prestaciones en función de la resistencia del producto a los impactos Marcado Aplicabilidad

Description des performances concernant la résistance du produit aux impacts Marquage Applications

Definición

Elemento de cierre Bola de acero Ø 22mm Peso mínimo de 43g Elemento de impacto Bola de acero Ø 6mm peso 0,86g

Velocidad de impacto

Définition

Élément de frappe Bille d’acier Ø 22mm Poids mini de 43g Élément d’impact Bille d’acier Ø 6mm Poids 0.86g

Vitesse d’impact approx. 5,1m/s

S

Todo tipo de protectores oculares

Mayor robustez

aprox. 5,1 m/s

S

Tous les types de protecteurs des yeux

Solidité renforcée

Partículas a alta velocidad

Particules lancées à grande vitesse

Marcado

Aplicabilidad

Definición

Velocidad de impacto

Marquage

Applications

Définition

Vitesse d’impact

F

todo tipo de protectores oculares

Impacto de baja energía Impacto de media energía

45 m/s 120 m/s

F

Tous les types de protecteurs des yeux

Impact à basse énergie Impact à moyenne énergie

45 m/s 120 m/s

B

anteojos

B

Lunettes-masque

Todos los rendimientos de los filtros se describen en los marcados por el número de escala como una combinación del número de código y del número de tono unidos por un guión “ – ”. Para los filtros de soldadura sólo existe el número de tono.

Les marquages indiquent les performances des filtres par numéro d’échelon. Ce numéro est une combinaison du numéro de code et du niveau de protection du filtre, séparés par un tiret. Le numéro des filtres pour soudage comprend uniquement le niveau de protection.

Normas por ámbitos de uso - [Marcado de las Lentes]

Código

Tono

Normes par domaines d’utilisation - [Marquage des verres]

No. de code

Niveau de protection du filtre

-

EN169:2002 sobre filtros para soldadura EN170:2002 sobre filtros ultravioleta EN171:2002 sobre filtros infrarrojos

1,2 hasta 16 1,2 hasta 5 1,2 hasta 10 1,1 hasta 4,1 1,1 hasta 4,1

EN169:2002 : filtres pour le soudage EN170:2002 : filtres pour l’ultraviolet EN171:2002 : filtres pour l’infrarouge

-

1,2 to 16 1,2 to 5 1,2 to 10 1,1 to 4,1 1,1 to 4,1

2 4 5 6

2 4 5 6

EN172:1994+A1:2000+A2:2001 sobre filtros de protección solar para uso industrial

EN172:1994+A1:2000+A2:2001 : filtres de protection solaire pour usage industriel

C = después del número de código indica oculares con mayor capacidad de identificación del color (re.EN170:2002) - Los artículos marcados con números de escala que van del 2-1,2 al 2-5 pueden alterar el reconocimiento del color cuando se usan a menos que estén marcados con 2C. T = indica que el EPI ha sido probado para la protección contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas de -5°C y +55°C (FT o BT). Si el aparato no lleva la letra T, sólo debe utilizarse contra partículas a alta velocidad a temperatura ambiente.

C = après le numéro de code, indique des oculaires assurant une perception accrue des couleurs (réf. EN170:2002) – Les articles marqués d’un numéro d’échelons de 2-1,2 à 2-5 peuvent altérer la perception des couleurs, sauf s’ils sont marqués 2C. T = indique que le protecteur a été testé pour la protection contre les particules lancées à grande vitesse à des températures extrêmes -5°C et +55°C (FT ou BT). Si l’équipement ne porte pas la lettre T, il doit être utilisé contre les particules lancées à grande vitesse uniquement à température ambiante.

Descripción de los ámbitos de uso expresados por los marcados aplicados Marcado

Significado

Description des domaines d’utilisation renseignés sur les marquages Marquage

Ninguno

Uso básico - Protección contra riesgos mecánicos y contra peligros derivados de la exposición a radiaciones no ionizantes - excluida la utilización de láser

Signification

3 4 5 9 H R K N

Protección contra líquidos - sprays líquidos o gotas líquidas 4 Protección contra partículas de polvo grandes - partículas > 5μm 5 Protección contra gases y partículas finas de polvo - partículas < 5μm Protección contra proyecciones de metales fundidos y sólidos calientes

Pas de symbole

Usage général - Protection contre les risques mécaniques et les risques engendrés par une exposition aux rayonnements non ionisants – sauf laser

3 4 5 9 H R K N

Protection contre les liquides – projections de liquides ou gouttelettes Protection contre les grosses particules de poussière - particules > 5μm Protection contre le gaz et les fines particules de poussière - particules < 5μm Protection contre les projections de métal fondu et de solides chauds.

EPI diseñado para adaptarse a cabezas de tamaño pequeño

Mayor reflectancia del ocular en el IR

Le protecteur est conçu pour une petite tête Facteur de réflexion renforcée infrarouge

Resistencia del ocular a los daños superficiales causados por partículas finas

Resistencia del ocular al empañamiento

Résistance à la détérioration des surfaces par les fines particules

Reemplazo del ocular

Résistance à la buée

Remplacement de l’oculaire

Marcado de los EPI en los que la montura y el ocular forman una sola unidad: marcado ocular completo “-” de separación, referencia EN166:2001 y símbolos pertinentes para los ámbitos de uso y el nivel de impacto Importante - Compatibilidad de los marcados: si los oculares y la montura no llevan el mismo símbolo, ya sea S, F, o B, o S, FT o BT, todo el equipo se degrada a la clase inferior de resistencia al impacto con respecto al ámbito de uso identificado por los marcados. Marcados - Especificaciones: los oculares clasificados en la clase óptica 3 no son adecuados para un uso prolongado. Para la conformidad con el símbolo 9, la montura y el ocular deben estar marcados con un 9 junto con uno de los símbolos F o B. Los protectores oculares contra partículas a alta velocidad que se colocan por encima de las gafas oftálmicas pueden transmitir impactos y, por lo tanto, generar riesgos para el usuario. Los filtros que muestran el símbolo no son adecuados para su uso en carretera y para la conducción (limitación también aplicable a los filtros con los marcados 5-4.1 y 6-4.1 como filtros de protección solar según EN172:1994+A1:2000+A2:2001).

Marquage d’EPI où la monture et l’oculaire forment une seule unité : Marquage complet de l’oculaire “-“ de séparation, référence EN166:2001 et symboles pertinents pour les domaines d’utilisation et le niveau d’impact. Important – Compatibilité de marquages : si les oculaires ne portent pas le même symbole que la monture, et si ces symboles sont S, F ou B ou S, FT ou BT, le protecteur est entièrement déclassé dans la classe la plus basse de résistance à l’impact, selon le domaine d’utilisation renseigné sur les marquages. Marquages – Spécifications : les oculaires classés classe optique 3 ne sont pas adaptés ou conçus pour une utilisation prolongée. Pour la conformité avec le symbole 9, la monture et l’oculaire doivent être marqués 9 avec l’un des symboles F ou B. Le protecteur de l’œil contre les particules à grande vitesse porté par-dessus les lunettes de vue peut transmettre des impacts et entraîner des risques pour le porteur. Les filtres indiquant le symbole ne sont pas adaptés à la route ni à la conduite (limitation applicable également aux filtres portant les marquages 5-4.1 et 6-4.1 comme filtres de protection solaire selon EN172:1994+A1:2000+A2:2001).

Especificación según EN175:1997 - Esta norma se aplica a los EPI para la protección de los ojos y la cara durante la soldadura y los procedimientos relacionados. El EPI conforme con esta norma está diseñado para incluir filtros de protección con o sin oculares de protección/refuerzo, certificados de conformidad con las normas EN166:2001, EN169:2002.

Secuencia de representación de los símbolos de marcado de la montura U Identificación del fabricante: El símbolo U identifica a Univet s.r.l. Número de norma (EN166 o 166) Símbolo/s para el/los ámbito/s de aplicación correspondiente/s

Spécification selon EN175:1997 - Cette norme s’applique aux EPI pour la protection des yeux et de la face pour le soudage et les techniques connexes. L’EPI conforme est conçu pour inclure des filtres de protection avec ou sans oculaires de protection/de renfort, certifiés conformément à EN166:2001, EN169:2002.

Séquence de représentation des symboles de marquage de la monture U Identification du fabricant : le symbole U identifie Univet s.r.l. Numéro de la norme européenne (EN166 ou 166). Symbole/s du(des) domaine(s) d’utilisation. Symbole de solidité renforcée/résistance aux particules à grande vitesse/aux températures extrêmes (s’il y a lieu). Symbole indiquant que le protecteur est conçu pour une petite tête : symbole H (s’il y a lieu). Numéro maxi d’échelon des oculaires – compatible avec la monture (s’il y a lieu). Séquence de représentation des symboles de marquage de l’oculaire Numéro d’échelon (pour les filtres uniquement). U Identification du fabricant : le symbole U identifie Univet s.r.l. Classe optique (sauf pour les écrans de garde) : symbole 1 ou 2 ou 3. Symbole de résistance mécanique : en fonction du cas S ou F ou B (s’il y a lieu). Symboles représentant les domaines d’utilisation prévus par le fabricant. Symbole de résistance à la détérioration des surfaces par les fines particules : K (si la performance est garantie). Symbole de résistance à la buée des oculaires : N (si la performance est garantie).

Secuencia de representación de los símbolos de marcado de la montura y del soporte U Identificación del fabricante: El símbolo U identifica a Univet s.r.l. EN175 Referencia a la norma EN175 Símbolo/s para el/los ámbito/s de aplicación correspondiente/s Peso en gramos (cuando proceda)

Símbolo de mayor robustez/resistencia a partículas de alta velocidad/ temperaturas extremas (si procede) Símbolo que indica que el EPI está definido dimensionalmente para una cabeza de tamaño pequeño: Símbolo H (si procede) Número/s de escala máximo de los oculares - compatible con la montura del artículo (si procede) Secuencia de representación de los símbolos de marcado oculares Número de escala (sólo para filtros) U Identificación del fabricante: El símbolo U identifica a Univet s.r.l. Clase óptica (excepto los protectores) Símbolo 1 o 2 o 3 Símbolo de resistencia mecánica: Dependiendo del caso S o F o B (cuando sea pertinente) Símbolos representativos de los ámbitos de aplicación previstos por el fabricante Símbolo de resistencia a los daños superficiales causados por partículas finas: K (si el rendimiento está garantizado) Símbolo de resistencia al empañamiento de los oculares: N (si el rendimiento está garantizado)

Séquence de représentation des symboles de marquage de la monture et du support U Identification du fabricant : le symbole U identifie Univet s.r.l. EN175 Référence à la norme européenne EN175. Symbole/s pour le(s) domaine(s) d’utilisation (s’il y a lieu). Poids en grammes (s’il y a lieu).

El EPI no debe utilizarse en contextos y condiciones de exposición distintos de los expresados en los marcados o indicados en los envases. Los oculares / filtros de vidrio mineral reforzado sólo se pueden utilizar asociados a oculares adecuadamente reforzados. El código de identificación de este EPI se muestra en el paquete. Artículo validado en base a la norma EN 166:2001. El mantenimiento por parte del usuario se limita al procedimiento de limpieza, a menos que se indique lo contrario en el paquete o en otro prospecto de instrucciones complementarias. Cualquier cambio realizado en el EPI que no haya sido realizado por Univet, así como cualquier mantenimiento de los componentes y/o operación de reemplazo que no se haya realizado de conformidad con las instrucciones de Univet, tendrá como resultado la invalidación de las prestaciones y de la homologación de tipo del producto. Las piezas de recambio pueden obtenerse en Univet s.r.l. La sustitución de las partes estructurales del producto, a menos que esté ilustrada en los embalajes o en notas separadas, será realizada por Univet s.r.l., que se reserva el derecho de decidir en cuanto a la sustitución completa o a la reparación del artículo. Se excluirán del mantenimiento y/o de la sustitución los artículos afectados por el desgaste, la utilización no conforme a las especificaciones o la manipulación. Para las prestaciones registradas en relación con este artículo, se ruega que se haga referencia al marcado que se le ha aplicado y a la explicación de su significado tal y como se describe en este folleto. Si el embalaje original ya no estuviera disponible, es aconsejable utilizar una bolsa suave de microfibra no abrasiva para guardar y transportar este EPI. La bolsa de Univet específica para gafas y anteojos puede adquirirse a través de nuestros distribuidores oficiales. Los riesgos contra los que el presente artículo está destinado a protegerle se expresan mediante marcados colocados en el mismo. Mantenga el EPI no contaminado en su embalaje original a una temperatura de entre 5°C y 40°C en un lugar seco donde no haya vapores orgánicos ni polvos abrasivos en suspensión. Almacene el EPI potencialmente contaminado en un contenedor especial diferente del embalaje en el que le fue suministrado y manténgalo separado de los dispositivos que no se hayan visto comprometidos hasta su eliminación o desinfección. Para evitar que disminuyan las prestaciones del producto, no lo exponga a fuentes de calor ni a radiaciones UV. La fecha de caducidad del EPI depende del contexto de su uso. Si se siguen las instrucciones de uso, mantenimiento, limpieza y almacenamiento del EPI, el artículo puede utilizarse durante un máximo de 3 años a partir de la primera apertura del embalaje. Proceda en cualquier caso con la sustitución del EPI cada 3 años e incluso antes si aparecen signos evidentes de degradación. Limpie el EPI cada vez que lo utilice antes de volver a colocarlo en el embalaje y compruebe la integridad de cada componente. El EPI puede limpiarse con agua y secarse con un paño suave no abrasivo; las lentes con tratamiento antivaho sólo deben limpiarse con un paño suave. Para la desinfección hay que tener en cuenta que los diferentes elementos contaminantes requerirán una tipología diferente de enfoque y de desinfectantes. Como regla general, Univet sugiere: Evitar el uso de cualquier desinfectante que contenga alcohol / amoníaco / cloruro de benzalconio / cloro / benceno / hipoclorito de sodio / disolventes / mezclas ácidas y alcalinas. Evitar cualquier tipo de pasta abrasiva - Use un jabón detergente suave y tenga cuidado de no transferirlo a la parte óptica de las lentes. Después de la limpieza con jabón, enjuague la montura con agua fría y séquela con un paño suave no abrasivo. Si la naturaleza de los contaminantes supone un riesgo para la seguridad y la salud incluso después de completar los procedimientos de limpieza, es aconsejable sustituir todo el EPI. Las personas sensibles pueden sufrir una reacción alérgica si algunos de los materiales de los que está hecho este artículo entran en contacto directo con su piel.

Les EPI ne doivent pas être utilisés dans des situations ou des conditions d’exposition différentes de celles renseignées sur les marquages ou sur les emballages. Les oculaires/filtres fabriqués dans du verre minéral trempé ne doivent être utilisés qu’avec des oculaires judicieusement renforcés. Le code d’identification de cet EPI est renseigné sur l’emballage. Article validé d’après EN166:2001. Entretien utilisateur : il s’agit simplement du nettoyage, sauf indications différentes sur l’emballage ou dans une notice complémentaire. Toute modification à l’EPI qui n’aurait pas été réalisée par Univet, ainsi que tout entretien d’éléments et/ou tout remplacement non conforme aux instructions Univet entraîne une invalidation des performances et de l’agrément du produit. Les pièces détachées sont fournies par Univet s.r.l. Le remplacement d’éléments structurels du produits sera réalisé par Univet s.r.l., à moins d’illustrations sur les emballages ou dans des notes séparées. Univet s.r.l. se réserve le doit de décider s’il sera procédé au remplacement intégral ou à la réparation de l’article. Les articles endommagés par l’usure, par une utilisation non conforme aux spécifications ou par une dégradation seront exclus de l’entretien et/ou du remplacement. Pour les performances concernant cet article, se rapporter au marquage appliqué et à l’explication des significations décrites dans cette notice. Si l’étui d’origine n’est plus disponible, il est conseillé d’utiliser une pochette en microfibre non abrasive pour stocker et transporter cet EPI. L’étui Univet pour lunettes et lunettes-masque est disponible auprès de nos distributeurs officiels. Les marquages renseignent les risques que cet article de protection est censé prévenir. Stocker les EPI non contaminés dans leur emballage d’origine à une température comprise entre 5°C et 40°C, dans un endroit sec exempt de vapeurs organiques ou de poussières abrasives en suspension. Stocker les EPI potentiellement contaminés dans un conteneur spécial, différent de l’emballage fourni, et les conserver séparément des dispositifs non contaminés jusqu’à leur élimination ou leur désinfection. Pour éviter des baisses de performance, ne pas exposer à des sources de chaleur ou aux rayons UV. La date d’expiration de l’EPI dépend du contexte d’utilisation. Si les instructions d’utilisation, d’entretien, de nettoyage et de stockage de l’EPI sont respectées, l’article peut être utilisé jusqu’à 3 ans suivant la première ouverture de l’emballage. Dans tous les cas, remplacer l’EPI tous les 3 ans ou avant si des signes évidents de dégradation apparaissent. Nettoyer les EPI après chaque utilisation avant de les replacer dans leur emballage, et vérifier le bon état de chaque élément. Les EPI peuvent être nettoyés à l’eau, et séchés à l’aide d’un chiffon doux non abrasif. Les verres traités antibuée seront nettoyés uniquement à l’aide d’un chiffon doux. Concernant la désinfection, il convient de noter que les différents éléments de contamination requièrent différents types d’approche et de désinfectants. En règle générale, Univet suggère : d’éviter d’utiliser des désinfectants contenant de l’alcool/de l’ammoniaque/du chlorure de benzalkonium/du chlore /du benzène/de l’hypochlorite de sodium/des solvants/de l’acide et des mélanges alcalins. Éviter tout type de pâte abrasive – utiliser un savon doux et veiller à ne pas

l’appliquer sur la portion optique du verre. Après avoir nettoyé avec du savon, rincer la monture à l’eau froide et la sécher à l’aide d’un chiffon doux non abrasif. Si la nature du contaminant crée un risque pour la sécurité et la santé, même après avoir terminé le nettoyage, il est conseillé de remplacer l’ensemble de l’EPI. Les personnes réceptives peuvent présenter une réaction allergique si certains matériaux de l’article entrent en contact direct avec leur peau.

Si este símbolo está representado en la etiqueta aplicada al embalaje, el látex está presente en al menos un componente de este EPI.

LATEX

Si ce symbole est présent sur le logo de l’emballage, cet EPI contient du latex dans au moins un de ses éléments.

LATEX

6

7

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36

www.univetsafety.com

Made with FlippingBook Online newsletter