NO | Brukerinstruksjoner FØR BRUK AV DETTE PERSONLIGE VERNEUTSTYRET, MÅ BRUKEREN: • Sørge for at det er egnet for den tilsiktede bruken (ved å grundig lese disse merknadene) og sørge for at øye/linsekomponenten ikke har skrammer og/eller sprekker eller mangler som kan ha en negativ innvirkning på motstand mot støt og/eller riktig visning. For å redusere risikoer skifter du om nødvendig ut skadet okular. • Dersom PVU leveres demontert, må brukeren montere hver komponent i henhold til eventuelle instruksjoner, rapportert enten på emballasjen eller i et separat instruksjonshefte for å sørge for at ytelse indikert av merker oppnås.
BE | Інструкцыя па выкарыстанні ПЕРШ ЧЫМ СКАРЫСТАЦЦА ГЭТЫМ СІА, КАРЫСТАЛЬНІК МУСІЦЬ: • Пераканацца, што СІА адпавядае прадугледжанаму выкарыстанню (уважліва прачытаўшы гэтыя інструкцыі) і што на акуляры (лінзах) адсутнічаюць драпіны і (або) трэшчыны ці дэфекты, якія могуць адмоўна паўплываць на ўдараўстойлівасць і (або) правільнасць бачання. Каб знізіць рызыку, пры неабходнасці замяніце пашкоджаны акуляр. • Пры пастаўцы СІА ў разабраным выглядзе карыстальнік мусіць сабраць кожны кампанент згодна з указаннямі, прыведзенымі на ўпакоўцы ці ў асобным укладышы з інструкцыямі, каб забяспечыць дасягненне пазначаных маркіроўкай характарыстык. • Устанаўлівайце здымныя акуляры і (або) акуляры, якія можна пераставіць, згодна з прадугледжанай працоўнай канфігурацыяй, каб гарантаваць пазначаную маркіроўкай абарону. • Збірайце пастаўленыя кампаненты і (або) дадатковыя прылады, кіруючыся дапаможнікам па эксплуатацыі кожнай асобнай мадэлі (калі гэта пазначана). • Прыстасуйце наяўныя сістэмы рэгулявання. СІА не павінен выпадкова рухацца пры выкарыстанні. Надзявайце СІА да пачатку ўздзеяння фактараў рызыкі, ад якой, як мяркуецца, ён павінен вас бараніць, і выкарыстоўвайце яго толькі ў тых сферах, якія прадугледжаны маркіроўкай. • Карыстальнікі не павінны абменьвацца СІА, бо яны распрацаваны для асабістай абароны. У выпадку пашкоджання СІА падчас выкарыстання ў выніку ўдару, узгарання і (або) ўздзеяння карозіі СІА неабходна замяніць. Адзінымі дапушчальнымі сферамі выкарыстання з’яўляюцца тыя, што пазначаны на нанесенай на СІА маркіроўцы, тлумачэнне якой прыведзена ў наступных параграфах. Каб разабрацца ў характарыстыках вырабу, звярніцеся таксама да табліцы са шкальнымі нумарамі, якія залежаць ад ахоўных уласцівасцяў лінзаў, ды да прыведзенай ніжэй табліцы, што апісвае ўзроўні ўздзеяння, якія вытрымлівае СІА.
• Posisjoner enhver avtakbar og/eller reposisjonerbar okular i tiltenkt driftskonfigurasjon, slik at beskyttelsen referert til av merkingen vil være garantert. • Monter komponenter og/eller medfølgende tilbehør ved å bruke eventuell operatørhåndbok som medfølger enkeltmodellen, hvis spesifisert.
• Tilpass eventuelle justeringssystemer. PVU må ikke utilsiktet bevege seg under bruk. Bruk PVU før eksponering for risikoforhold det er ment å beskytte mot, og bruk det kun for bruksfelt som anvist på avmerking. • PVU må ikke byttes mellom flere brukere, men er spesifikt designet for personlig beskyttelse. Dersom PVU under bruk skades som et resultat av et slag, brenning og/eller eksponering for korrosjon, må PVU skiftes ut. De eneste tillatte bruksfeltene er de som resulterer fra merking anvendt på PVU, hvor meningen er uttrykt heretter i påfølgende avsnitt. For å forstå produktytelser – Se også i tabellen som viser skalatall som en funksjon av skjermeegenskapene til linsene og dessuten tabellen heretter rapportert som beskriver nivået av slag lidt av PVU.
Beskrivelse av ytelser i henhold til produktmotstand mot slag Merking
Апісанне характарыстык згодна з удараўстойлівасцю вырабу Маркіроўка
Anvendelighet
Definisjon
Treffelement
Slaghastighet Omtrent 5,1 m/s
Прымяняльнасць
Апісанне
Ударны элемент
Хуткасць уздзеяння
Stålkule Ø 22 mm min vekt 43 g
S
Alle typer øyebeskyttere
Øk robusthet
Стальны шарык Ø 22 мм мін. вага 43 г
S
Сродкі абароны вачэй усіх тыпаў
Павышаная трываласць
прыбл. 5,1 м/с
Høyhastighetspartikler
Merking
Anvendelighet
Definisjon
Slagelement
Slaghastighet
Хуткасныя часцінкі
F
alle typer øyebeskyttere
Lavenergistøt
45 m/s 120 m/s
Маркіроўка
Прымяняльнасць
Апісанне
Элемент уздзеяння Стальны шарык Ø 6 мм вага 0,86 г
Хуткасць уздзеяння
Stålkule Ø 6 mm vekt 0,86 g
B
briller
Mediumenergistøt
F
сродкі абароны вачэй усіх тыпаў
Удар малой магутнасці Удар сярэдняй магутнасці
45 m/s 120 m/s
B
ахоўныя акуляры
Enhver filterytelse er beskrevet i merkingen etter skalanummer som kombinasjon av kodenummer og av skyggenummer med en bindestrek mellom “ - “ for sveisefiltre finnes kun skyggenummer.
Характарыстыкі фільтраў апісаны на маркіроўцы з дапамогай шкальных нумароў, якія з’яўляюцца камбінацыяй кодавага нумара ды нумара адцення, злучаных рыскай «-», для зварачных фільтраў прыводзіцца толькі кодавы нумар адцення.
Standarder etter bruksfelt - [Objektivmerking]
Kode
Skygge
Стандарты па сферах выкарыстання – [Маркіроўка лінзаў]
Код
Адценне
EN169:2002 på sveisefiltre EN170:2002 på UV-filtre EN171:2002 på infrarøde filtre
-
1,2 til 16 1,2 til 5 1,2 til 10 1,1 til 4,1 1,1 til 4,1
-
1,2–16 1,2–16 1,2–10 1,1–4,1 1,1–4,1
EN169:2002 – Зварачныя фільтры
2 4 5 6
2 4 5 6
EN170:2002 – Ультрафіялетавыя фільтры EN171:2002 – Інфрачырвоныя фільтры
EN172:1994+A1:2000+A2:2001 på solglansfiltre for industriell bruk
EN172:1994+A1:2000+A2:2001 – Фільтры абароны ад сонечных блікаў прамысловага выкарыстання
C = etter kodenummer indikerer okularer med høyere fargeidentifikasjonsytelse (re.EN170:2002) - Artikler merket med skalanumre mellom 2-1,2 og 2-5 kan endre fargegjenkjenning når de blir slitt, med mindre de er merket 2C. T = indikerer at PVU ble testet for beskyttelse mot høyhastighetspartikler ved ekstreme temperaturer -5 °C og +55 °C (FT eller BT). Hvis enheten ikke bærer bokstaven T, må den kun brukes mot høyhastighetspartikler i romtemperatur.
C = пасля кодавага нумара пазначае акуляры з вышэйшымі характарыстыкамі вызначэння колеру (код EN170:2002) – У вырабах, пазначаных шкальнымі нумарамі ад 2-1,2 да 2-5, пры зносе распазнаванне колераў можа змяняцца, калі яны не пазначаны 2C. T = паказвае, што СІА быў выпрабаваны на абарону ад хуткасных часцінак пры экстрэмальных тэмпературах ад -5°C да +55°C (FT ці BT). Калі прыстасаванне не пазначана літарай Т, яно можа выкарыстоўвацца для абароны ад хуткасных часцінак толькі пры пакаёвай тэмпературы.
Beskrivelse av bruksfelt uttrykt av anvendt merking Merking
Апісанне сфер выкарыстання, пазначаных на нанесенай маркіроўцы Маркіроўка
og betydning
і значэнне
Ingen
Grunnleggende bruk - Beskyttelse mot mekanisk fare og farer som stammer fra eksponering for ikke-ioniserende stråling - laser ekskludert
Няма
Базавае выкарыстанне: абарона ад механічнага пашкоджання і пашкоджання, выкліканага неіанізавальным выпраменьваннем, за выключэннем лазера
3 4 5 9 H R K N
Beskyttelse mot væsker - væskespray eller dråper Beskyttelse mot store støvpartikler - partikler > 5μm Beskyttelse mot gass og fine støvpartikler - partikler < 5μm
3 4 5 9 H R K N
Абарона ад вадкасцяў – Вадкія пырскі ці кроплі Абарона ад буйных часцінак пылу – часцінкі > 5 мкм
Абарона ад газу і дробных часцінак пылу – часцінкі < 5 мкм Абарона ад пырскаў расплаўленых металаў і гарачых цвёрдых рэчываў
Beskyttelse mot fremspring av støpemetaller og varme faste materialer
PVU utformet for å passe lite hode Økt reflektert stråling av okular i IR
СІА прызначаны для галавы малога памеру
Павышаная адлюстравальная здольнасць акуляра ў ІЧ
Motstand fra okular mot overflateskade fra finpartikler
Устойлівасць акуляра да пашкоджання паверхні дробнымі часцінкамі
Motstand fra okular mot sløring
Устойлівасць акуляра да запацення
Erstatningsokular
▼
Зменны акуляр
▼
Merking av PVU hvor ramme og okular danner en enkelt enhet: komplett okular merking “-“ av separasjon, EN166:2001 referanse og relevante symboler for bruksfelt og slagnivå. Viktig – merkekompatibilitet: hvis okularer og ramme ikke bærer samme symbol uansett om disse er S, F eller B eller S, FT eller VT, nedgraderes hele utstyret til en lavere klasse av slagfasthet med hensyn til bruksfeltet identifisert av merkingen. Merking – Spesifikasjoner: okularer spesifisert i optisk klasse 3 er ikke egnet eller laget for langvarig bruk. For overensstemmelse med symbol 9, må ramme og øyeglass være merket 9 sammen med ett av symbolene F eller B. Øyebeskytterne mot høyhastighetspartikler brukt over oftalmisk øyeutstyr kan sende slag og derfor skape fare for brukeren. Filtre som viser symbolet er ikke egnet for vei- og kjørebruk (begrensningen gjelder også filtre med merking 5-4.1 og 6-4.1 som solglansfiltre i henhold til EN172:1994+A1:2000+A2:2001).
Маркіроўка СІА, у якім аправа і акуляр уяўляюць сабой цэльную адзінку: поўная маркіроўка акуляра з раздзяляльным «-», код паводле EN166:2001 ды адпаведныя сімвалы для сфер выкарыстання і ўзроўню ўздзеяння. Важна! Сумяшчальнасць маркіровак: калі акуляры і аправа не пазначаны аднолькавым сімвалам, напрыклад S, F ці B або S, FT ці BT, усяму абсталяванню прысвойваецца ніжэйшы клас удараўстойлівасці згодна з пазначанай маркіроўкай сферай выкарыстання. Маркіроўка – Тэхнічныя ўмовы: акуляры з аптычным класам 3 не прыдатны ці не выраблены для працяглага выкарыстання. Для ўзгодненасці выкарыстання сімвала 9 аправа і акуляр мусяць маркіравацца 9 разам з адным з сімвалаў F ці В. Сродкі абароны вачэй ад хуткасных часцінак са зносам над святлоахоўнымі акулярамі могуць перадаваць іх уздзеянне і, такім чынам, уяўляць небяспеку для носьбіта. Фільтры, пазначаныя сімвалам , не прыдатны для выкарыстання на дарогах ці пры кіраванні (абмежаванне таксама адносіцца да фільтраў з маркіроўкай 5-4.1 ды 6-4.1 як фільтраў ад сонечных блікаў згодна з EN172:1994+A1:2000+A2:2001).
Spesifikasjon i henhold til EN175:1997 - Denne standarden gjelder PVU for øye- og ansiktsvern under sveising og relaterte prosedyrer. Samsvarende PVU er utformet for å inkludere beskyttelsesfiltre med eller uten beskyttende/forsterkede okularer, sertifisert i samsvar med EN166:2001, EN169:2002.
Rekkefølge av representasjon av rammemerkesymboler U Identifikasjon av produsenten: Symbol U identifiserer Univet s.r.l. Standardnummer (EN166 eller 166) Symbol/er for relevant/e bruksfelt Symbol for økt robusthet/motstand mot høyhastighetspartikler/ekstreme temperaturer (hvis relevant) Symbol indikerer at PVU er dimensjonelt definert for et lite hode: Symbol H (hvis relevant) Maksimum skalanummer/numre for okularene - kompatibelt med artikkelens ramme (hvis relevant) Rekkefølge av representasjon av okulars merkesymboler Skalanummer (kun for filtre) U Identifikasjon av produsenten: Symbol U identifiserer Univet s.r.l. Optisk klasse (med unntak av dekkskjermer) symbol 1 eller 2 eller 3 Symbol på mekanisk styrke: Avhengig av tilfelle S eller F eller B (der relevant) Symboler representative for bruksfelt tiltenkt av produsenten Symboler for motstand mot overflateskade forårsaket av finpartikler: K (hvis ytelse er garantert) Symbol for motstand mot sløring av okularer: N (hvis ytelse er garantert)
Тэхнічныя характарыстыкі паводле EN175:1997 - Гэты стандарт прымяняецца да СІА вачэй і твару падчас зваркі і звязаных з ёй працэсаў. Распрацоўка адпаведных СІА прадугледжвае наяўнасць ахоўных фільтраў з цёмнымі ахоўнымі (арміраванымі) акулярамі, сертыфікаванымі ў адпаведнасці з EN166:2001, EN169:2002, або без іх.
Паслядоўнасць пазначэння сімвалаў маркіроўкі аправы U Пазначэнне вытворцы: сімвал U абазначае Univet s.r.l. Нумар стандарта (EN166 ці 166) Сімвал(-ы) адпаведных сфер выкарыстання Сімвал павышанай трываласці (устойлівасці) да ўздзеяння хуткасных часцінак (экстрэмальных тэмператур) (калі прыдатна) Сімвал, які паказвае, што габарыты СІА пасуюць да галавы малога памеру: сімвал Н (калі прыдатна) Макс. шкальны(-я) нумар(-ы) акуляраў – адпавядае (адпавядаюць) аправе вырабу (калі прыдатна) Паслядоўнасць пазначэння сімвалаў маркіроўкі акуляра Шкальны нумар (толькі для фільтраў) U Пазначэнне вытворцы: сімвал U абазначае Univet s.r.l. Аптычны клас (акрамя ахоўных экранаў) Сімвал 1 ці 2 ці 3 Сімвал механічнай трываласці: у залежнасці ад ад выпадку S ці F ці У (дзе прыдатна) Сімвалы, што абазначаюць прадугледжаныя вытворцам сферы выкарыстання Сімвал устойлівасці да пашкоджання паверхні дробнымі часцінкамі: K (калі паказчыкі гарантаваны) Сімвал устойлівасці да запацення акуляраў: N (калі паказчыкі гарантаваны)
Rekkefølge av representasjon av ramme og hjelpende merkesymboler U Identifikasjon av produsenten: Symbol U identifiserer Univet s.r.l. EN175 Referanse til EN175-standard Symbol/er for bruksfelt (hvis relevant) Vekt i gram (når relevant)
Паслядоўнасць пазначэння сімвалаў маркіроўкі аправы і трымальніка U Пазначэнне вытворцы: сімвал U абазначае Univet s.r.l. EN175 Спасылка на стандарт EN175 Сімвал(-ы) сфер выкарыстання (калі прыдатна) Вага ў грамах (калі прыдатна)
PVU må ikke brukes i andre kontekster og eksponeringsbetingelser enn det som er uttrykt av merking eller rapportert på pakkene. Okularer/filtre laget av forsterket mineralglass kan kun brukes sammen med tilstrekkelig forsterket okular. Identifikasjon for dette personlige verneutstyret vises på pakken. Artikkel validert basert på EN166:2001. Vedlikehold av brukeren er begrenset til rengjøringsprosedyrer med mindre noe annet er indikert på pakken eller i annet supplerende instruksjonshefte Enhver endring foretatt på PVU som ikke er utført av Univet så vel som ethvert vedlikehold av komponenter og/eller erstatningsoperasjon ikke utført i samsvar med Univet-instruksjoner, vil resultere i at ytelser og produkttypegodkjenning gjøres ugyldig. Reservedeler kan fås fra Univet s.r.l. Erstatning av produktstrukturelle deler, med mindre det er illustrert på pakkene eller på separate merknader, skal foretas av Univet s.r.l. som forbeholder seg retten til å bestemme med hensyn til full erstatning eller varereparasjon. Varer påvirket av slitasje, som ikke er brukt i samsvar med spesifikasjoner eller som er tuklet med, skal være ekskludert fra vedlikehold og/eller erstatning. For ytelser registrert med hensyn til denne varen, se merkingen påført på den og forklaringen av deres betydning som beskrevet i dette heftet. Hvis originalpakken ikke vil være tilgjengelig, er det tilrådelig å bruke en myk ikke-slipende mikrofiberlaget pose for å oppbevare og transportere dette personlige verneutstyret. Univets pose spesifikt for briller kan kjøpes via våre offisielle distributører. Risikoer denne varen er ment å gi beskyttelse mot er uttrykt av merking anvendt på den. Oppbevar ikke-kontaminert PVU i originalpakken ved en temperatur mellom 5° C og 40 °C på et tørt sted hvor det ikke er noen organiske damper eller slipende støv i luften. Oppbevar potensielt kontaminert PVU i en spesialbeholder forskjellig fra forsyningspakken og hold disse separate fra enheter som ikke er kompromitterte til avhending eller desinfeksjon. For å forhindre fall i produktytelser må de ikke eksponeres for varmekilder eller UV-strålinger. Utløpsdatoen til PVU avhenger av brukskonteksten. Hvis bruksanvisning, vedlikehold, rengjøring og oppbevaring av PVU følges, kan varen brukes i opptil 3 år fra når pakken først åpnes. Skift uansett ut PVU hvert 3. år og enda tidligere hvis tydelige tegn på forringelse vises. Rengjør PVU hver gang de har blitt brukt før du returnerer dem til pakken og sjekk integriteten til hver komponent. PVU kan rengjøres med vann og tørkes med en myk ikke-slipende klut; objektiver med antitåkebehandling må kun rengjøres med en myk klut. For desinfeksjon må det bemerkes at ulike kontamineringselementer vil kreve forskjellig typologitilnærming og forskjellige desinfeksjonsmidler. Som en generell regel, anbefaler Univet å: Unngå bruk av ethvert desinfeksjonsmiddel som inneholder blandinger med alkohol/ammoniakk/benzalkoniumklorid/klor/benzen/natriumhypokloritt/løsemidler/syre og alkalin. Unngå alle typer slipepasta – Bruk en mild rengjøringssåpe samtidig som du passer på å ikke overføre den til den optiske delen av objektivene. Etter rengjøring med såpe, må du sørge for å skylle rammen med kaldt vann og tørke den med en myk ikke-slipende klut. Hvis arten av kontaminanter vil utgjøre en risiko for helse og sikkerhet selv etter at rengjøringsprosedyrene er ferdig, er det tilrådelig å skifte ut hele det personlige verneutstyret. Mottakelige personer kan lide av allergiske reaksjoner hvis enkelte materialer denne varen er laget av kommer i direkte kontakt med huden deres.
СІА не павінен выкарыстоўвацца ў асяроддзі ці ўмовах уздзеяння, якія адрозніваюцца ад пазначаных маркіроўкай ці згаданых на ўпакоўцы. Акуляры (фільтры), вырабленыя з арміраванага мінеральнага шкла, могуць выкарыстоўвацца толькі ў звязку з належным чынам арміраваным акулярам. Ідэнтыфікацыйны код гэтага СІА прыведзены на ўпакоўцы. Выраб зацверджаны згодна з EN166:2001. Абслугоўванне з боку карыстальніка зведзена да ачысткі, калі іншае не пазначана на ўпакоўцы ці ў дадатковым укладышы з інструкцыямі Любыя змяненні СІА, выкананыя не Univet, а таксама любое абслугоўванне кампанентаў і (або) аперацыі па замене, якія выконваюцца не ў адпаведнасці з інструкцыямі Univet, вядуць да анулявання характарыстык і зацверджанага тыпу вырабу. Запасныя часткі можна набыць у Univet s.r.l. Замена канструктыўных элементаў вырабу, калі іншае не паказана на ўпакоўцы ці ў асобных інструкцыях, праводзіцца кампаніяй Univet s.r.l., якая пакідае за сабой права прыняцця рашэння адносна поўнай замены ці рамонту вырабу. Зношаныя, пераробленыя вырабы або вырабы, якія выкарыстоўваліся не ў адпаведнасці з тэхнічнымі ўмовамі, не падлягаюць тэхнічнаму абслугоўванню ці (або) замене. Характарыстыкі, зафіксаваныя па дадзеным вырабе, прыводзяцца на нанесенай на яго маркіроўцы, а іх значэнне тлумачыцца ў змешчаным у гэтых інструкцыях апісанні. Калі арыгінальная ўпакоўка адсутнічае, для захоўвання і перавозкі гэтага СІА рэкамендуецца выкарыстоўваць мяшэчак з мяккага неабразіўнага мікравалакна. У нашых афіцыйных дыстрыб’ютараў можна набыць спецыяльныя мяшэчкі Univet для лінзаў і акуляраў. Рызыкі, для абароны ад якіх распрацаваны гэты выраб, пазначаны нанесенай на яго маркіроўкай. Захоўвайце незабруджаны СІА ў арыгінальнай упакоўцы пры тэмпературы ад 5°C да 40°C у сухім месцы пры адсутнасці выпарэнняў арганічных злучэнняў ды завіслых абразіўных парашкоў. Захоўвайце патэнцыйна забруджаны СІА ў спецыяльным кантэйнеры, а не ў пастаўленай упакоўцы, ды асобна ад непашкоджаных прыстасаванняў, пакуль ён не будзе ўтылізаваны ці дэзінфіцыраваны. Каб пазбегнуць пагаршэння характарыстык вырабу, не дапускайце ўздзеяння на яго крыніц цяпла ці УФ-промняў. Тэрмін прыдатнасці СІА залежыць ад умоў яго выкарыстання. Пры выкананні інструкцый па выкарыстанні, абслугоўванні, ачыстцы і захоўванні СІА выраб можа служыць да 3 год пасля першай распакоўкі. У любым выпадку замяняйце СІА кожныя 3 гады ці нават раней пры з’яўленні відавочных адзнак пагаршэння якасці. Чысціце СІА пасля кожнага выкарыстання перад тым, як вярнуць яго ва ўпакоўку, і правярайце цэласнасць кожнага кампанента. СІА можна ачышчаць вадой, выціраючы мяккай неабразіўнай тканінай, абароненыя ж ад запацення лінзы павінны чысціцца толькі мяккай тканінай. Што тычыцца дэзінфекцыі, варта адзначыць наступнае: розныя забруджвальныя элементы патрабуюць розных падыходаў ды дэзінфекцыйных сродкаў. Звычайна Univet раіць: Пазбягаць выкарыстання дэзінфекцыйных сродкаў з утрыманнем алкаголю, аміяку, бензалконій хларыду, хлору, бензолу, натрый гіпахларыту, растваральнікаў, кіслотных ды шчолачных сумесяў. Пазбягаць любых абразіўных пастаў: карыстайцеся мылам на аснове мяккіх мыйных сродкаў, пільнуючы, каб яно не трапляла на аптычную частку лінзаў. Прамыўшы мылам, асцярожна спаласніце аправу халоднай вадой і вытрыце яе мяккай неабразіўнай тканінай.
Калі забруджвальныя рэчывы па сваім характары ўяўляюць пагрозу для бяспекі і здароўя, рэкамендуецца замяніць увесь СІА нават пасля яго поўнай ачысткі. Ва ўспрыімлівых асоб могуць назірацца алергічныя рэакцыі пры непасрэдным кантактаванні пэўных матэрыялаў, з якіх зроблены выраб, з іх скурай.
Hvis dette symbolet er til stede på etiketten på pakken, er lateks til stede i minst en komponent av dette personlige verneutstyret
LATEX
Пры наяўнасці гэтага сімвала на нанесенай на ўпакоўку этыкетцы прынамсі адзін кампанент гэтага СІА ўтрымлівае латэкс.
LATEX
12
13
Made with FlippingBook Online newsletter