Univet - EN 166 - User Instruction

LV | Lietotāja instrukcija

PL | Instrukcja obsługi

PIRMS ŠĀ IAL IZMANTOŠANAS LIETOTĀJAM IR PIENĀKUMS: • Pārliecināties, ka tas ir piemērots paredzētajam pielietojumam (rūpīgi izlasot šīs piezīmes) un ka uz okulāra/lēcas komponenta nav skrāpējumu un/vai plaisu, vai defektu, kas varētu negatīvi ietekmēt triecienizturību un/vai pareizu skatījumu. Lai mazinātu riskus, nomainiet bojāto okulāru, ja nepieciešams. • Ja IAL tiek piegādāts demontētā stāvoklī, lietotājam jāsamontē visi komponenti saskaņā ar instrukcijām, kas norādītas uz iepakojuma vai aprakstītas atsevišķā instrukcijā, lai nodrošinātu, ka tiek panākta marķējumos norādītā veiktspēja. • Novietot visus noņemamos un/vai pārvietojamos okulārus paredzētajā darbības konfigurācijā, lai tiktu garantēta marķējumos norādītā aizsardzība. • Samontēt piegādātos komponentus un/vai piederumus, izmantojot lietotāja rokasgrāmatu, kas nodrošināta konkrētajam modelim, ja tas ir norādīts. • Pielāgot regulēšanas sistēmas. Lietošanas laikā IAL nedrīkst nejauši izkustēties. Uzlikt IAL pirms nonākšanas riska apstākļos, pret kuriem tas nodrošina aizsardzību, un izmantot to tikai tādam pielietojumam, kam tas paredzēts atbilstoši marķējumiem. • IAL nedrīkst izmantot vairāki lietotāji mainoties, un tas ir konkrēti paredzēts personas individuālai aizsardzībai. Ja lietošanas laikā IAL tiek bojāts trieciena, degšanas un/vai korozijas iedarbības rezultātā, IAL jānomaina. Vienīgās pieļaujamās lietošanas jomas ir tās, kas izriet no IAL marķējumiem, kuru nozīme ir izskaidrota turpmākajos punktos. Lai izprastu izstrādājuma veiktspēju, skatīt arī tabulu, kurā skalas skaitliskie rādītāji norādīti kā lēcu nodrošinātās aizsardzības funkcija, un nākamo tabulu, kurā norādīta IAL triecienizturība.

PRZED UŻYCIEM TEGO ŚOI UŻYTKOWNIK MUSI: • Upewnić się, że nadaje się on do wykorzystania w docelowym zastosowaniu (poprzez dokładne przeczytanie niniejszych informacji) oraz że podzespoły szybki/soczewki są wolne od zarysowań i/lub pęknięć oraz wad, które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na odporność na uderzenia i/lub na prawidłowe widzenie. Aby ograniczyć ryzyko, w razie potrzeby należy wymienić uszkodzoną szybkę. • Jeśli ŚOI jest dostarczany w stanie rozmontowanym, użytkownik musi zmontować poszczególne podzespoły zgodnie z wszelkimi instrukcjami znajdującymi się na opakowaniu albo dostarczonymi oddzielnie w formie ulotki, tak aby zagwarantować osiągnięcie wydajności wskazanej w oznaczeniach. • Dostosować wszelkie układy regulacji. ŚOI nie może przypadkowo przesuwać się podczas eksploatacji. Zakładać ŚOI przed wystawieniem się na działanie ryzyka, przed którym środek ma chronić. Używać wyłącznie w zastosowaniach zgodnych z oznaczeniami. • ŚOI nie wolno przekazywać innym użytkownikom. Są one specjalnie zaprojektowane z myślą o ochronie indywidualnej. Jeśli podczas eksploatacji dojdzie do uszkodzenia ŚOI w wyniku uderzenia, spalenia i/lub korozji, należy wymienić na nowy. Jedyne dopuszczalne obszary zastosowania opisano na oznaczeniach umieszczonych na ŚOI. Ich znaczenie przedstawiono w dalszych akapitach. Aby poznać wydajność i możliwości produktu, należy zapoznać się z tabelą, w której przedstawiono wartości skali w funkcji właściwości ochronnych soczewek, oraz z tabelą opisującą poziom odporności ŚOI na uderzenia. • Ustawić wszelkie wyjmowane i/lub ruchome szybki w przewidywanej konfiguracji roboczej, tak aby uzyskać poziom ochrony zgodny z oznaczeniami. • Zmontować dostarczone podzespoły i/lub akcesoria według wszelkich instrukcji obsługi dołączonych do każdego modelu, jeśli tak wskazano.

Veiktspējas rādītāji atbilstoši izstrādājuma triecienizturībai Marķējums

Opis wydajności według odporności produktu na uderzenia Oznakowanie

Pielietojums

Definīcija

Trieciena elements

Trieciena ātrums

Zastosowanie

Definicja

Uderzający przedmiot Kulka stalowa Ø 22 mm Min. masa 43 g Uderzający przedmiot Kulka stalowa Ø 6mm masa 0.86g

Siła uderzenia

Tērauda lodīte Ø 22 mm Min. svars 43 g

S

Visa veida acu aizsardzības līdzekļi

Paaugstināta izturība Liela ātruma daļiņas

apt. 5,1 m/s

S

Ochraniacze oczu każdego typu

Zwiększona odporność

ok. 5,1 m/s

Cząstki o dużej prędkości

Marķējums

Pielietojums

Definīcija

Trieciena elements Tērauda lodīte Ø 6mm svars 0.86g

Trieciena ātrums

Oznakowanie

Zastosowanie

Definicja

Siła uderzenia

F

Visa veida acu aizsardzības līdzekļi

Zemas enerģijas trieciens Vidējas enerģijas trieciens

45 m/s 120 m/s

F

ochraniacze oczu każdego typu

Uderzenie o niskiej energii Uderzenie o średniej energii

45 m/s 120 m/s

B

Aizsargbrilles

B

gogle

Visu filtru veiktspēja ir aprakstīta marķējumos, norādot skaitlisku vērtību kā koda skaitļa un ēnojuma skaitļa kombināciju, savienojot skaitļus ar defisi „-”. Filtriem metināšanai ir norādīts tikai ēnojuma skaitlis.

Wszelkie wydajności filtra opisano na oznakowaniu według numeru skali jako połączenie numeru kodu oraz numeru odcienia połączonych myślnikiem „-”. W przypadku filtrów spawalniczych stosowany tylko numer odcienia szybki.

Standarti atbilstoši pielietojuma sfērai – [lēcas marķējums]

Kods

Ēnojums

Normy według obszaru stosowania — [Oznaczenie na soczewce]

Kod

Odcień

-

No 1,2 līdz 16 No 1,2 līdz 5 No 1,2 līdz 10 No 1,1 līdz 4,1 No 1,1 līdz 4,1

EN169:2002 par filtriem metināšanai EN170:2002 par ultravioleto staru filtriem EN171:2002 par infrasarkano staru filtriem

-

1,2 do 16 1,2 do 5 1,2 do 10 1,1 do 4,1 1,1 do 4,1

EN 169:2002 dla filtrów spawalniczych EN 170:2002 dla filtrów nadfioletowych EN 171:2002 dla filtrów podczerwonych

2 4 5 6

2 4 5 6

EN172:1994+A1:2000+A2:2001 par saules gaismas filtriem industriālam pielietojumam

EN 172:1994+A1:2000+A2:2001 dla filtrów chroniących przed olśnieniem słonecznym w zastosowaniach przemysłowych

C = pēc koda numura apzīmē okulārus ar augstāku identifikācijas veiktspēju (skat. EN170:2002) – Izstrādājumi, kas apzīmēti ar skaitļiem no 2-1,2 līdz 2-5, var to lietošanas laikā izmainīt krāsas atpazīšanu, ja tie nav apzīmēti ar 2C. T = norāda, ka IAL ir testēts attiecībā uz aizsardzību pret liela ātruma daļiņām pie galējām temperatūrām -5 °C un +55 °C (FT vai BT). Ja uz ierīces nav burta I, to drīkst izmantot aizsardzībai pret liela ātruma daļiņām tikai istabas temperatūrā.

C = po numerze kodu identyfikuje szybki o wyższej wydajności identyfikacji kolorów (wg EN 170:2002). Produkty oznaczone numerami skali z zakresu od 2–1,2 do 2–5 mogą inaczej rozpoznawać kolory po założeniu, chyba że mają oznaczenie 2C. T = oznacza, że ŚOI przetestowano pod kątem odporności na cząstki o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach –5°C oraz +55°C (FT lub BT). Jeśli urządzenie nie jest oznaczone literą T, można go używać do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości wyłącznie w temperaturze pokojowej.

Marķējumos norādīto pielietojuma sfēru apraksts Marķējums

Opis obszarów stosowania przedstawionych na zastosowanych oznaczeniach Oznakowanie

un nozīme

i znaczenie

nav

Pamata pielietojums – aizsardzība pret mehāniskiem apdraudējumiem un apdraudējumiem, ko izraisa nejonizējošās radiācijas iedarbība, izņemot lāzeru

Brak

Użytek podstawowy — ochrona przed zagrożeniami mechanicznymi i zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego (z wyłączeniem lasera).

3 4 5 9 H R K N

Aizsardzība pret šķidrumiem — šķidruma izsmidzināšana vai piles Aizsardzība pret lielām putekļu daļiņām — daļiņas > 5μm Aizsardzība pret gāzi un smalkām putekļu daļiņām — daļiņas < 5μm Aizsardzība pret izkausētiem metāliem un karstiem, cietiem priekšmetiem

3 4 5 9 H R K N

Ochrona przed cieczami — mgiełki i krople cieczy Ochrona przed dużymi cząstkami pyłu — powyżej 5 μm

Ochrona przed cząstkami gazu i małymi cząstkami pyłu — poniżej 5 μm Ochrona przed odpryskami stopionego metalu i gorącymi cząstkami stałymi

IAL, kas konstruēts mazai galvai

ŚOI dostosowany do głowy o małym rozmiarze Zwiększona reflektancja szybki w podczerwieni

Paaugstināta okulāra atstarošana IR apstākļos

Okulāra izturība pret virsmas bojājumiem, ko izraisa smalkas daļiņas

Odporność szybki na uszkodzenia powierzchniowe powodowane przez małe cząstki

Okulāra izturība pret aizrasošanos

Odporność szybki na zaparowanie

Maiņas okulārs

Szybka zastępcza

IAL, kur rāmis un okulārs veido vienu vienību, marķējums: pilnīgs okulāra marķējums ar „-” atdalījumu, atsauce uz EN166:2001 un attiecināmie simboli, kas norāda pielietojuma sfēru un triecienizturības līmeni. Svarīgi — marķējumu savietojamība: ja okulāriem un rāmim nav viens un tas pats simbols, kas var būt S, F vai B, vai S, FT vai BT, visa aprīkojuma kategorija tiek pazemināta uz zemāko triecienizturību attiecībā uz pielietojuma sfēru, ko norāda marķējumi. Marķējumi — specifikācijas: okulāri, kas klasificēti atbilstoši 3. optikas klasei, nav piemēroti un nav izgatavoti ilgstošai izmantošanai. Lai nodrošinātu atbilstību 9. simbolam, rāmim un acs detaļai jābūt marķētai ar 9 kopā ar F vai B simbolu. Acu aizsargi pret liela ātruma daļiņām, ko valkā virs optiskajām brillēm, var pārvadīt triecienu un līdz ar to radīt apdraudējumu lietotājam. Filtri ar simbolu nav paredzēti izmantošanai uz ceļa un automašīnas vadīšanas laikā (ierobežojums attiecas arī uz filtriem ar marķējumu 5-4.1 un 6-4.1 kā saules atstarojuma filtriem saskaņā ar EN172:1994+A1:2000+A2:2001).

Oznaczenie ŚOI, którego oprawa i szybka tworzą pojedynczy zespół: Pełne oznaczenie szybki „-” bez rozdzielenia, zgodnie z normą EN 166:2001 oraz symbolami dotyczącymi obszaru stosowania i poziomu uderzenia. Ważne — zgodność oznaczeń: jeśli szybki i oprawa nie są opatrzone takim samym symbolem, bez względu na to, czy są to symbole S, F lub B lub S, FT lub BT, całe wyposażenie jest zgodne z najniższą klasą odporności na uderzenia względem obszaru stosowania przedstawionego na oznaczeniach. Oznaczenia — specyfikacja: szybki należące do klasy optycznej 3 nie nadają się ani nie są przeznaczone do długotrwałej eksploatacji. Aby zachować zgodność z symbolem 9, oprawa i element oczny muszą być oznaczone cyfrą „9” oraz symbolem F lub B. Ochraniacze oczu zabezpieczające przed cząstkami o dużej prędkości założone na okulary okulistyczne mogą przenosić na nie uderzenia i stwarzać ryzyko dla użytkownika. Filtry z symbolem nie nadają się do użytku drogowego i kierowania pojazdami (ograniczenie dotyczy także filtrów z oznaczeniami 5-4.1 oraz 6-4.1 jako filtrów chroniących przed olśnieniem słonecznym według normy EN 172:1994+A1:2000+A2:2001).

Specifikācija saskaņā ar standartu EN175:1997 - Šis standarts attiecas uz IAL acu un sejas aizsardzībai metināšanas un ar to saistīto darbu laikā. Atbilstoši IAL ir konstruēti, iekļaujot tajos aizsardzības filtrus ar aizsardzības/pastiprinātiem okulāriem vai bez

Rāmja marķējuma simbolu norādīšanas secība U

Ražotāja identifikācija. Simbols U apzīmē Univet s.r.l. Standarta numurs (EN166 vai 166) Simbols(-li), kas norāda pielietojuma sfēras

Specyfikacja zgodnie z normą EN 175:1997 — ta norma dotyczy ŚOI chroniących oczy i twarz podczas spawania oraz podobnych prac. Zgodny ŚOI zaprojektowano z filtrami ochronnymi, z szybkami ochronnymi/wzmocnionymi lub bez. Certyfikowany pod względem zgodności z normami EN 166:2001, EN 169:2002.

Kolejność przedstawienia symboli oznakowania na oprawie U Określenie producenta: symbol „U” oznacza firmę Univet s.r.l. Numer normy (EN 166 lub 166) Symbole dotyczące obszarów stosowania Symbol zwiększonej odporności/wytrzymałości na cząstki o dużej prędkości / ekstremalne temperatury (jeśli dotyczy) Symbol oznaczający, że wymiary ŚOI pasują do głowy o małym rozmiarze: Symbol H (jeśli dotyczy) Maks. numery skali szybek — zgodnie z ramą produktu (jeśli dotyczy) Kolejność przedstawienia symboli oznakowania na szybce Numer skali (dotyczy tylko filtrów) U Określenie producenta: symbol „U” oznacza firmę Univet s.r.l. Klasa optyczna (z wyjątkiem osłon zasłaniających), symbol 1 lub 2, lub 3 Symbol wytrzymałości mechanicznej: zależnie od obudowy S lub F, lub B (jeśli dotyczy) Symbole reprezentujące obszar stosowania określony przez producenta Symbol odporności na uszkodzenia powierzchniowe powodowane przez małe cząstki: K (jeśli wydajność jest gwarantowana) Symbol odporności na zaparowanie szybek: N (jeśli wydajność jest gwarantowana)

tiem, kas sertificēti atbilstoši standartam EN166:2001, EN169:2002. Rāmja un atbalsta marķējuma simbolu norādīšanas secība U Ražotāja identifikācija. Simbols U apzīmē Univet s.r.l. EN175 Atsauces uz standartu EN175 Simbols(-li), kas norāda pielietojuma sfēras (ja attiecināms) Svars gramos (ja attiecināms)

Paaugstinātas izturības pret liela ātruma daļiņām/galējām temperatūrām simbols (ja attiecināms) Simbols, kas norāda, ka atbilstoši izmēriem IAL ir paredzēts nelielai galvai. Simbols H (ja attiecināms) Okulāru maksimālā mēroga skaitlis(-ļi) — savietojams ar izstrādājuma rāmi (ja attiecināms) Okulāra marķējuma simbolu norādīšanas secība Mēroga skaitlis (tikai filtriem) U Ražotāja identifikācija. Simbols U apzīmē Univet s.r.l. Optiskā klase (izņemot pārseguma vairogus). Simbols 1 vai 2, vai 3 Mehāniskās izturības simbols. Atkarībā no situācijas S vai F, vai B (ja attiecināms) Simboli, kas norāda ražotāja paredzētās pielietojuma sfēras Izturības pret virsmas bojājumiem, ko izraisa smalkās daļiņas, simbols: K (ja ir garantēta veiktspēja) Izturības pret okulāru aizrasošanos simbols: N (ja ir garantēta veiktspēja)

Kolejność przedstawienia symboli oznakowania na oprawie i uchwycie U Określenie producenta: Symbol „U” oznacza firmę Univet s.r.l. EN175 Odniesienie do normy EN 175 Symbole dotyczące obszarów stosowania (jeśli dotyczy) Masa w gramach (jeśli dotyczy)

IAL nedrīkst izmantot vidē un apstākļos, kas atšķiras no tiem, kuri norādīti marķējumos vai uz iepakojuma. No pastiprināta minerālstikla izgatavotos okulārus/filtrus drīkst izmantot tikai kopā ar atbilstoši nostiprinātu okulāru. Šī IAL identifikācijas kods ir norādīts uz iepakojuma. Izstrādājums ir apstiprināts, pamatojoties uz standartu EN166:2001. Lietotāja veicamā apkope aprobežojas ar izstrādājuma tīrīšanu, ja uz iepakojuma vai papildu lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Ja IAL tiek veiktas jebkādas izmaiņas, ko neveic Univet, kā arī ja komponentu apkope un/vai nomaiņa netiek veikta saskaņā ar Univet instrukcijām, veiktspējas rādītāji un izstrādājuma tipa apstiprinājums zaudē spēku. Rezerves daļas var iegādāties no Univet s.r.l. Izstrādājuma konstrukcijas detaļu nomaiņu, ja tā nav parādīta uz iepakojuma vai atsevišķās piezīmēs, veic Univet s.r.l., kas patur tiesības pieņemt lēmumu par izstrādājuma nomaiņu vai remontu. Apkope un/vai nomaiņa netiek veikta izstrādājumiem, kas ir nolietoti, nav izmantoti saskaņā ar specifikācijām vai kuriem veiktas jebkādas izmaiņas. Veiktspējas rādītājus, kas reģistrēti attiecībā uz šo konkrēto izstrādājumu, skatīt uz marķējuma un tā nozīmes skaidrojumos šajā informācijas lapā. Ja oriģinālais iepakojums vairs nav pieejams, šī IAL uzglabāšanai un pārvadāšanai ieteicams izmantot no mīksta neabrazīva mikrošķiedras auduma izgatavotu kabatiņu. Univet speciālās kabatiņas brillēm un aizsargbrillēm var iegādāties no oficiālajiem izplatītājiem. Riski, aizsardzībai pret kuriem ir paredzēts šis priekšmets, ir norādīti marķējumos. Nepiesārņotus IAL uzglabāt oriģinālajā iepakojumā temperatūrā no 5 °C līdz 40 °C sausā vietā, kur nav organisko izgarojumu vai abrazīvu putekļu. Potenciāli piesārņotus IAL uzglabāt speciālā tvertnē, kas atšķiras no piegādes iepakojuma, un līdz to utilizācijai vai dezinfekcijai turēt atsevišķi no nepiesārņotiem izstrādājumiem. Lai novērstu izstrādājuma veiktspējas rādītāju pazemināšanos, neuzglabāt siltuma avotu tuvumā vai vietās, kur uz tiem iedarbojas UV radiācija. IAL derīguma termiņš ir atkarīgs no izmantošanas vides un apstākļiem. Ja tiek ievērotas IAL lietošanas, apkopes, tīrīšanas un uzglabāšanas instrukcijas, izstrādājumu var izmantot līdz 3 gadiem, skaitot no iepakojuma pirmās atvēršanas. Jebkurā gadījumā IAL jānomaina ik pēc 3 gadiem vai agrāk, ja redzamas nolietojuma pazīmes. Notīrīt IAL katru reizi pēc lietošanas pirms ievietošanas atpakaļ iepakojumā un pārbaudīt katra komponenta stāvokli. IAL var notīrīt ar ūdeni un nosusināt ar mīkstu neabrazīvu drānu. Lēcas ar apstrādi aizrasošanas novēršanai drīkst tīrīt tikai ar mīkstu drānu. Attiecībā uz dezinfekciju jāņem vērā, ka dažādiem piesārņojošajiem elementiem nepieciešama atšķirīga pieeja un dezinfekcijas līdzekļi. Kā vispārēju noteikumu Univet iesaka: izvairīties no tādu dezinfekcijas līdzekļu lietošanas, kuru sastāvā ir alkohols/amonjaks/benzalkonija hlorīds/hlors/benzēns/nātrija hipohlorīts/šķīdinātāji/skābe un sārmu maisījumi. Izvairīties no jebkāda veida abrazīvu pastu lietošanas — izmantot maigas ziepes, ievērojot rūpību, lai nepārnestu tās uz lēcu optiskajām daļām. Pēc nomazgāšanas ar ziepēm rūpīgi noskalot rāmi ar vēsu ūdeni un noslaucīt ar mīkstu neabrazīvu drānu.

ŚOI nie należy używać w środowiskach ani warunkach narażenia innych niż przedstawione na oznaczeniach lub opakowaniu. Szybki/filtry wykonane ze wzmocnionego szkła mineralnego mogą być stosowane wyłącznie z odpowiednio wzmocnionymi okularami. Kod oznaczenia tego ŚOI przedstawiono na opakowaniu. Produkt zatwierdzony na podstawie normy EN 166:2001. Czynności konserwacyjne przeprowadzane przez użytkownika są ograniczone wyłącznie do czyszczenia, chyba że określono inaczej na opakowaniu lub w innej uzupełniającej ulotce z instrukcjami. Jakiekolwiek modyfikacje ŚOI nieprzeprowadzane przez firmę Univet, jak również wszelkie czynności konserwacyjne i/lub wymiany przeprowadzone niezgodnie z instrukcjami firmy Univet, będą skutkować unieważnieniem deklaracji dotyczącej wydajności oraz homologacji produktu. Części zamienne można uzyskać od firmy Univet s.r.l. Wymiana części konstrukcyjnych produktu, jeśli nie przedstawiono jej na opakowaniu ani w oddzielnych uwagach, może być przeprowadzana wyłącznie przez firmę Univet s.r.l, która zastrzega sobie prawo do podejmowania decyzji co do całkowitej wymiany lub naprawy produktu. Wyroby, które uległy zużyciu w wyniku eksploatacji, użytkowane niezgodnie ze specyfikacjami albo o naruszonej konstrukcji, nie powinny być poddawane konserwacji lub nie podlegają wymianie. Dane wydajnościowe dotyczące tego wyrobu można znaleźć na przymocowanym do niego oznaczeniu, a ich objaśnienie znajduje się w tej ulotce. Jeśli oryginalne opakowanie nie będzie dostępne, do przechowywania i transportu niniejszego ŚOI zaleca się wykorzystanie torby wykonanej z miękkiego i nieściernego materiału z mikrowłóknami. Torby firmy Univet przeznaczone specjalnie do okularów i gogli można zakupić u oficjalnych dystrybutorów. Ryzyka, przed którymi ten produkt ma chronić zgodnie z jego przeznaczeniem, przedstawiono na przymocowanych do niego oznaczeniach. Trzymać niezanieczyszczone ŚOI w oryginalnych opakowaniach w temperaturze od 5°C do 40°C, w suchym miejscu, w którym nie występują opary organiczne ani zawieszone pyły ścierne. Potencjalnie zanieczyszczone ŚOI przechowywać w specjalnym pojemniku, innym niż opakowanie oryginalne. Trzymać je oddzielnie od niezanieczyszczonych urządzeń do momentu utylizacji lub dezynfekcji. Aby zapobiec spadkowi wydajności produktu, nie wystawiać go na działanie źródeł ciepła ani promieniowania UV. Data ważności ŚOI zależy od obszaru stosowania. W przypadku przestrzegania instrukcji eksploatacji, konserwacji, czyszczenia i przechowywania ŚOI można używać do 3 lat od pierwszego otwarcia opakowania. Wymieniać ŚOI co najmniej raz na 3 lata oraz zawsze w przypadku zauważenia objawów jego zużycia lub spadku wydajności. Czyścić ŚOI po każdym użyciu, przed odłożeniem do opakowania. Sprawdzać integralność każdego podzespołu. ŚOI można czyścić wodą i wycierać miękką, nieścierną szmatką. Soczewki z powłoką zapobiegającą zaparowaniu można czyścić wyłącznie miękką szmatką. W przypadku dezynfekcji należy pamiętać, że różne czynniki zanieczyszczające wymagają różnej strategii ich usuwania oraz różnych środków dezynfekujących. Zasadniczo firma Univet sugeruje: Unikać stosowania jakichkolwiek środków dezynfekujących, które zawierają alkohol / amoniak / chlorek benzalkoniowy / chlor / benzen / podchloryn sodu / rozpuszczalniki / kwasy i mieszaniny zasadowe. Unikać stosowania jakichkolwiek past ściernych. Stosować łagodne detergenty (mydło) i uważać, aby nie przenieść ich na optyczną część soczewek. Po oczyszczeniu mydłem spryskać oprawę chłodną wodą i wysuszyć miękką, nieścierną szmatką.

Ja piesārņotāji to raksturojuma dēļ radīs risku drošībai un veselībai pat pēc tīrīšanas pabeigšanas, ieteicams nomainīt visu IAL. Jutīgām personām var rasties alerģiska reakcija, ja atsevišķi materiāli, no kā izgatavots šis izstrādājums, saskaras ar ādu.

Ja uz iepakojuma etiķetes ir norādīts šis simbols, tas nozīmē, ka vismaz viena šā IAL komponenta sastāvā ir latekss

LATEX

Jeśli typ zanieczyszczenia stwarza ryzyko dla bezpieczeństwa i zdrowia nawet po zakończeniu procedury czyszczenia, zalecamy wymianę całego ŚOI. U podatnych osób może wystąpić reakcja alergiczna w przypadku bezpośredniego kontaktu ich skóry z niektórymi materiałami, z jakich wykonano niniejszy wyrób.

Jeśli na etykiecie dołączonej do opakowania znajduje się ten symbol, oznacza to, że w co najmniej jednym z elementów tego ŚOI występuje lateks.

LATEX

22

23

Made with FlippingBook Online newsletter