In der Fabel „Der Schmied und die Katze“ (16. Jhd.) kauft der Schmied von dem, was seine Kunden ihm bezahlen, Futter für seine Katze. Als sie ihn nur loben, ihm aber kein Geld mehr geben, muss die Katze verhungern. Die Redewendung drückt aus, dass etwas vergeblich war – wie in dieser Fabel. Der Schmied arbeitet „für die Katz“, doch letzlich war alles umsonst, da der Lohn ausbleibt.
Für die Katz’
Und in anderen Sprachen?
Curiosity killed the cat
„Neugier hat die Katze umge- bracht“ bedeutet diese Redewen- dung wörtlich übersetzt. Wie bitte, was soll das denn heißen? Der Ausdruck soll eine Warnung sein, sich nicht in Dinge einzumischen, die einen nichts angehen. Die sicheren Grenzen also nicht aus Neugier zu übertreten – so, wie Katzen das wohl manchmal tun.
Quattro gatti
Avoir un chat dans la gorge
Um auszudrücken, dass eine Veranstaltung nur sehr spärlich besucht war, kann man sagen: „C‘erano quattro gatti“, zu Deutsch: „Es waren vier Katzen da.“ Der Ursprung der Redewen- dungen liegt in den großen Kolo- nien von wild lebenden Katzen, die es in Italien gab (und teilweise noch gibt). Aus dieser Perspektive betrachtet ist „vier“ eine sehr über- schaubare Gruppe!
„Eine Katze im Hals haben“: So sagt man im Franzö- sischen, dass man heiser ist. In Deutschland hingegen hat man ja einen Frosch im Hals – vermutlich, weil eine gut- artige Geschwulst im Rachen „Ranula“ (= kleiner Frosch im Lateinischen) heißt. Wie daraus bei unseren Nachbarn eine ganze Katze wurde, ist nicht geklärt.
SEPTEMBER 2025 | GELIEBTE KATZE 81
Made with FlippingBook flipbook maker