$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5 r $ 0 . . 6 / * 5 :
A smaller, mostly virtual ceremony will mark Remembrance Day across Russell this year due to COVID-19. The Royal Canadian Legion Branch 372 Russell’s ceremony will be held at BNPO8FEOFTEBZ /PWFNCFS 11. There will be no parade, nor a reception following the ceremony due to the pandemic . Instead , most of the wreaths will be pre-laid at cenotaphs and the cere- mony itself will be live-streamed on the Legion’s Facebook page . The national anthem, last post, rouse, prayers, and lament are expected to be spoken, but speeches are unlikely to be held during the ceremony. .BTUFSPG$FSFNPOZ-PSFO1FBSTPO said the measures would ensure the history of remembrance in the township would continue unbroken, despite the pandemic restrictions. “We believe that this plan presents the lowest reaso- nable risk for transmission or other issues, and yet still capture those who wish to pay respects,” he said. The national poppy campaign began on October 30, with updated COVID-era protocols. Traditional poppy boxes would continue to accept donations, but Legion branches were discouraged from setting up tables near business entrances. Those who did not wish to donate in person could visit the Legion’s national website at legion.ca/donations and make a contribution online. Poppy non- medical face masks were also available at poppystore.ca.— Stephen Jeffery VIRTUAL REMEMBRANCE DAY
PLACE AUX VACHES COLORÉES DANS L’EST ONTARIEN
OLIVIER FRÉGEAU olivier.frégeau@eap.on.ca
Eh bien non! Vous n’avez pas la berlue. Il y a bel et bien des vaches de couleurs installées çà et là dans la région. Cette année, la pandémie a forcé l’annula- tion d’un grand nombre d’évènements, dont MF'FTUJWBMEFMB$VSEEF4BJOU"MCFSU.BMHSÊ tout, la fête du fromage sera soulignée d’une tout autre façon : une exposition de vaches de couleurs installées çà et là dans la région. Ce projet intitulé Oh la vache! organisé par le Festival de la Curd de Saint-Albert regroupe une vingtaine de vaches par différents artistes locaux. Situées dans un parcours qui totalise près de 30 km, les vaches se retrouvent à Saint-Albert, à Embrun et à Casselman. L’idée principale de cette exposition sort de l’ordinaire. La mascotte du festival est une vache au nom d’Albertine et pour cette année, on cherchait à lui trouver des amis. «L’une des plus grandes industries de la région de l’Est ontarien, c’est l’industrie laitière, ce qui fait que le Festival de la Curd avait une mascotte appelée Albertine. C’est à ce moment, en tant qu’organisateurs du festival, que nous avions pensés à inviter tous les amis d’Albertine pour la rejoindre à Saint-Albert et ainsi de demander à des artistes locaux de les peindre selon leurs ins- QJSBUJPOTv BFYQMJRVÊ.JDIFM0MJWJFS.BUUF directeur général du Festival de la Curd. Les artistes choisis ont d’abord été sélectionnés en raison de leur provenance de la région. Le festival a d’ailleurs travaillé avec le Conseil des arts de Prescott Russell (CAPRAC) afin de naviguer à travers la com- munauté artistique de Prescott et Russell pour pouvoir identifier les artistes intéressés à peindre les vaches. «Les artistes devaient être en mesure de mener un projet comme celui-ci et de pouvoir peindre les vaches parce qu’à vue d’œil, ça a l’air simple, mais sur des surfaces inégales comme celles-là, c’est là que ça devient un peu plus complexe », a précisé .JDIFM0MJWJFS.BUUF Retour positif Jusqu’à maintenant, le directeur du Festi- val de la Curd se dit satisfait de l’exposition,
This year, the pandemic forced the cancellation of a large number of events, including the Saint-Albert cheese festival. Nevertheless, the cheese festival will be highlighted in a completely different way: an exhibition of colourful cows set up throughout the region. The above cow was painted by artist Nathalie Coutu, at Ferme Blanchard, at 1128 Limoges Rd. —photo Olivier Frégeau
Une œuvre de l’artiste Nicole Bélanger, située au 689 rue Principale, à Casselman. —photo Olivier Frégeau
car celui-ci a reçu plusieurs bons commen- taires de la part de personnes qui ont fré- quenté les vaches colorées sur leur chemin. «La réception des gens a été incroyable, /PVTBWPOTFVEFCPOTDPNNFOUBJSFTFUMFT gens sont heureux de pouvoir se promener et de prendre des photos entre les vaches», s’est-il exclamé. ..BUUFUFSNJOFFOQSÊDJTBOURVF MFT vaches seront présentes pour plusieurs mois, mais pour une période indéterminée. « C’est certain qu’elles seront là pour l’hiver, mais nous ne savons pas jusqu’à quand», a-t-il conclu.
NOUS RECHERCHONS LIVREURS DE JOURNAUX ET CIRCULAIRES
231993
STATIONNEMENT DE NUIT EN HIVER RÈGLEMENT 2006-182 (MODIFIÉ PAR 2011-050)
Afin de permettre au personnel d'ouvrir la voie pour vous, le règlement sur le stationnement de nuit en hiver est en vigueur partout dans les limites de la Municipalité de Casselman à compter du 1 er novembre jusqu’au 1 er avril de chaque année entre 22 h et 7 h.
Tout propriétaire de véhicule qui contrevient à ce règlement est passible d’une amende de 65,00$.
Les véhicules qui nuisent aux opérations de déneigement seront remorqués et relocalisés aux frais du propriétaire. Ceux-ci sont passibles d'une seconde amende de 65 $.
Veuillez faire parvenir votre demande à : M. Gilles Normand, gilles.normand@eap.on.ca Tél. : 613-632-4151, poste 245 • Téléc. 613-632-6383 1100, rue Aberdeen, Hawkesbury, ON K6A 3H1 VILLAGE DE CASSELMAN
WINTER OVERNIGHT PARKING BY-LAW 2006-182 (AMENDED BY 2011-050)
In order to allow crews to clear the way for you, winter overnight parking regulations are in effect throughout the Municipality of Casselman, from November 1 st to April 1 st of every year between 10:00 p.m. and 7:00 a.m.
Vehicle owners in violation of this by-law are subject to a fine of $65.00.
Vehicles obstructing snow removal operations will be towed and relocated at their own expense and the owners are subject to another $65.00 fine.
Municipalité de Casselman / Municipality of Casselman 751 rue St-Jean Street, C.P. / Box 710, Casselman, Ontario KOA 1MO Tél / Tel.: 613-764-3139 Courriel / email: info@casselman.ca
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker