Vision_2013_05_16

www. c l a rence - rock l and. com

CITÉ CLARENCEROCKLAND CITY 1 560, rue Laurier Street, Rockland, Ontario K4K 1P7 Interurbains : 613 237-7000, attendez la tonalité 613 446-6022 • Long distance: 613 237-7000, wait for dial tone 613 446-6022

AVIS À TOUS LES PASSAGERS DE CRTRANSPO La Cité désire rappeler à tous les passagers de CRTranspo qu’il n’y aura pas de service d’autobus le :

NOTICE TO ALL PASSENGERS OF CRTRANSPO The City wishes to remind all passengers of CRTranspo that there will be no bus services on:

ENTRETIEN DES TERRAINS

YARD MAINTENANCE

Pour des raisons d’esthétique et d’hygiène, la Cité demande à tous les propriétaires/locataires de garder leurs terrains libres de tout amoncellement de débris et de mauvaises herbes. Les mauvaises herbes, les broussailles et les plantes vénéneuses ou nuisibles doivent être détruites sur tout terrain occupé ou vacant. De plus, les pelouses doivent être tondues sur une base régulière. VÉLOS INTERDITS SUR LES TROTTOIRS PRENEZ NOTE QUE conformément au Règlement municipal numéro 2007-01 régissant le stationnement et la circulation à l’intérieur des limites de la Cité de Clarence-Rockland, il est strictement INTERDIT de circuler en vélo sur un trottoir public. Toute personne en contravention à ce règlement est passible d’une amende de 105 $.

For aesthetical and hygienic reasons, the City is asking all property owners / tenants to keep their property clear of accumulated debris and noxious weeds. All noxious weeds, brush, venomous or nuisance plants must be destroyed on any property, occupied or vacant. Lawns must also be kept neatly trimmed, on a regular basis. BICYCLES PROHIBITED ON SIDEWALKS TAKE NOTICE THAT pursuant to the municipal By-law Number 2007-01 regulating the traffic and parking within the limits of the City of Clarence-Rockland, it is strictly PROHIBITED to ride a bicycle on a public sidewalk. Any person in violation of this by-law is subject to a $105.00 fine.

Lundi de la fête de la reine : 20 mai 2013

Victoria Day Monday: May 20th, 2013

SERVICES COMMUNAUTAIRES

COMMUNITY SERVICES

HORAIRE CONGÉ COLLECTE DE DÉCHETS SERVICES DE RECYCLAGE

HOLIDAY SCHEDULE WASTE COLLECTION RECYCLING SERVICES

En raison du congé statutaire du 20 mai 2013

Due to the statutory holiday of May 20th, 2013

la collecte de déchets et de matériaux recyclables sera effectuée la journée suivante telle qu’illustré sur le Calendrier de collecte.

the collection of waste and recyclable materials will be carried out on the following day as illustrated on the Collection Calendar.

APPEL D’OFFRE PAVAGE DE CHEMIN 2013

TENDER 2013 ROAD PAVING

HEURES D’OPÉRATION ÉTABLISSEMENTS DE COMMERCE DE DÉTAIL FÊTE DE LA REINE RÈGLEMENT NO 2007-123

HOURS OF OPERATION RETAIL BUSINESS ESTABLISHMENTS VICTORIA DAY BY-LAW NO. 2007-123

Des soumissions scellées, clairement indiquées quant à leur contenu, seront reçues par le département d’Infrastructures et ingénierie à l’Hôtel de Ville de la Cité Clarence-Rockland, 1560, rue Laurier, jusqu’à 14 h, mercredi, le 22 mai 2013. L’appel d’offres est pour le pavage des chemins désignés pour l’année 2013. Les documents de soumission peuvent être obtenus auprès du département d’Infrastructures et ingénierie à compter du 1er mai 2013 . La plus basse ou toute autre soumission ne sera pas nécessairement acceptée.

TENDER RECONSTRUCTION OF CARON STREET - PHASE 1 AND 2 - Infrastructure Works - Sealed tenders, plainly marked as to contents, will be received by the Infrastructure and Engineering Department at the City of Clarence-Rockland Town Hall, 1560 Laurier Street until 2:00 p.m., Thursday, May 23rd, 2013. This Tender is for the reconstruction of Caron Street. Tender documents will be posted on MERX and may be obtained from the engineering firm GENIVAR (phone no.: 613 829-2800, ext. 19184) for a cost of $100 as of April 30th, 2013. Tender documents may be obtained from the Infrastructure and Engineering Department, at the Town Hall as of May 1st, 2013 . The lowest or any tender will not necessarily be accepted. Sealed tenders, plainly marked as to contents, will be received by the Infrastructure and Engineering Department at the City of Clarence-Rockland Town Hall, 1560 Laurier Street until 2:00 p.m., Wednesday, May 22nd, 2013. This Tender is for the paving of designated roads for the year 2013.

PRENEZ NOTE QUE conformément au Règlement municipal no 2007-123 sur les heures d’opération (Fermeture - jours fériés), tous les établissements de commerce de détail doivent être fermés et doivent demeurer fermés la journée de la FÊTE DE LA REINE, LUNDI, le 20 MAI 2013 . Pour de plus amples renseignements ou si vous avez des questions se rapportant à des exceptions au règlement, veuillez communiquer avec le Service de la réglementation au 613 446-6022, poste 2244.

TAKE NOTICE THAT pursuant to the municipal By-law No. 2007-123, Hours of Operation (Holiday Closure), all retail business establishments shall be closed and remain closed on VICTORIA DAY, MONDAY, MAY 20th, 2013.

For more information or for any questions pertaining to exemptions to the by-law, you may reach the Municipal Law Enforcement Service at 613 446-6022, ext. 2244.

APPEL D’OFFRES RECONSTRUCTION DE LA RUE CARON - PHASES 1 ET 2 - Travaux d’infrastructures -

DEMANDE DE DEVIS POUR ACHAT DE DEUX (2) CAMIONS NEUFS

REQUEST FOR QUOTE FOR THE PURCHASE OF TWO (2) NEW PICK-UP TRUCKS

Des soumissions scellées, clairement indiquées quant à leur contenu, seront reçues par le département d’Infrastructures et ingénierie à l’Hôtel de Ville de la Cité Clarence-Rockland, 1560, rue Laurier, jusqu’à 14 h, jeudi, le 23 mai 2013 . L’appel d’offre est pour la reconstruction de la rue Caron. Les documents de soumission seront affichés sur MERX et peuvent être obtenus auprès de la firme d’ingénieur GENIVAR (no. tél. : 613 829-2800, poste 19184) pour un frais de 100 $ à compter du 30 avril 2013 . La plus basse ou toute autre soumission ne sera pas nécessairement acceptée.

VENEZ CÉLÉBRER LES JEUX DES AÎNÉS 2013 AVEC NOUS INFRASTRUCTURES ET INGÉNIERIE Gilles Maranda, Directeur, 613 446-6022 x 2270 Des demandes de devis cachetés, clairement indiquées quant à leur contenu seront reçues par le département d’Infrastructures et ingénierie de la Cité de Clarence- Rockland, à l’hôtel de ville, 1560, rue Laurier, jusqu’à 14 h (heure locale) jeudi, le 23 mai 2013 . Les documents de demande de devis peuvent être obtenus à l’hôtel de ville auprès du département d’Infrastructures et ingénierie à compter du 14 mai 2013. La Cité de Clarence-Rockland se réserve le droit de rejeter toutes soumissions, et n’est pas tenue d’accepter la plus basse ou toute autre soumission reçues.

Sealed request for quote, plainly marked as to the contents will be received by the Department of Infrastructure and Engineering of the City of Clarence- Rockland at Town Hall, 1560 Laurier Street, until 2:00 p.m. (local time) Thursday, May 23, 2013. Request for quote documents may be obtained from Infrastructure and Engineering Department at Town Hall as of May 14th, 2013.

The City of Clarence-Rockland reserves the right to reject any or all tenders, and the lowest or any tender will not necessarily be accepted.

The lowest or any tender will not necessarily be accepted.

PERMIS DE FEUX À CIEL OUVERT

BURNING PERMIT OPEN-AIR

COME AND CELEBRATE THE 2013 SENIORS GAMES WITH US INFRASTRUCTURE & ENGINEERING Gilles Maranda, Director, 613 446-6022 x 2270

The Municipal Law Enforcement Service is responsible for the issuance of open-air burning permits.

Le Service de la réglementation est responsable de l’émission de permis pour des feux à ciel ouvert.

A permit is required for all open-air fires

Un permis est requis pour tous feux à ciel ouvert.

Please note that open-air fires are forbidden for the circumstances listed below: • between sunset and sunrise; • to burn compost and toxic waste materials; • to burn materials in a manner that bothers your neighbours. The use of an outdoor fireplace is not authorized in the urban areas of the City. Request for open-air burning approvals must be submitted 24 hours prior to the open-air burning date. You may set an appointment with the Municipal Law Enforcement Services, from Monday to Friday, at 613 446-6022, ext. 2244.

Veuillez noter qu’il est interdit de faire un feu à ciel ouvert dans les circonstances suivantes: • entre le couché du soleil et le levé du soleil; • de brûler du compost ainsi que des produits toxiques; • de brûler de façon à incommoder vos voisins. L’utilisation d’un foyer extérieur n’est pas autorisée dans les secteurs urbains de la Cité. Les demandes d’approbation pour des feux à ciel ouvert doivent être soumises 24 heures avant la date prévue pour le feu. Pour fixer un rendez-vous, veuillez communiquer avec le Service de la réglementation au 613 446-6022, poste 2244, du lundi au vendredi.

5 et 6 juin 2013 Club Hôte : Club Fil d’Argent

June 5th & 6th, 2013 Hosted by Club Fil d’Argent

5 juin = Aréna Jean-Marc Lalonde (8 h 30) 6 juin = Église Très-Sainte-Trinité (8 h 30)

June 5th= Jean-Marc Lalonde Arena (8:30 a.m.) June 6th= Très-Sainte-Trinité Church (8:30 a.m.)

La Coalition des aînés de la Cité de Clarence-Rockland vous invite à participer à multiples activités : pétanque, jeux de cartes, sacs de sable, danse et banquet. Pour information ou pour réserver des billets pour le banquet veuillez communiquer avec :

The City of Clarence-Rockland’s Seniors Coalition invites you to participate in various activities: french bowls, sand bags, card games, dance and banquet. For more information and to reserve your tickets for the banquet:

Jeanine Bazinet, 613 446-4814 Jean-Luc Jubinville, 613 446-6022, poste 2297

Jeanine Bazinet, 613 446-4814 Jean-Luc Jubinville, 613 446-6022, ext. 2297

Made with FlippingBook HTML5