Vision 2024 09 18

VOTRE COMMUNAUTÉ DE CHOIX. YOUR IDEAL COMMUNITY.

MORRISVILLAGE.CA

MICHEL LANGEVIN Paysagiste - Landscape Pavés unis - Interlock Murs de rétention - Retaining walls Asphalte - Asphalt Patios de bois - Wood decks Scellant - Sealer 613-307-1187 P009964

P000111-1

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

VOLUME 30 • NO. 32 • 16 PAGES • ROCKLAND, ON • SEPTEMBER 18 SEPTEMBRE 2024

PROMOTIONS JOURNÉE DES FRANCO-ONTARIENS PAGES 5-10 RÉNOVATION ET DÉCORATION PAGES 11-13

PAGE 3

RUN, WALK, ROLL FOR TERRY

LES MAIRES FRANCO À CLARENCE-ROCKLAND

PAGE 4

PAGE 2

PUCK DROP FOR THE NATS

GO NATS GO!

WE’RE BACK! NOUS SOMMES DE RETOUR! OPENING GAME/MATCH D’OUVERTURE FRIDAY/VENDREDI - SEPTEMBER 20 SEPTEMBRE 19:30 NATS VS CORNWALL COLTS

BUDGET 2025 : PROCESSUS ET CALENDRIER DÉVOILÉS "$56"-*5 4r/&84 ANIL JHALLI anil.jhalli@eap.on.ca budget 2025 en approuvant et en proposant des modifications au projet de budget.

Il y aura une période de questions à la fin de la présentation, au cours de laquelle les conseillers pourront poser toutes les questions qu’ils souhaitent et proposer des ajustements, si nécessaire. Seuls certains projets d’investissement seront présentés, en se concentrant sur ceux qui ont le plus d’impact. L’option proposée prendrait environ deux nuits, une pour le budget de fonctionnement et une pour le budget d’investissement. Tout au long des délibérations, le conseil municipal pourra apporter sa contribution au

2I[ &IKMRRMRK 'LYVGL Une présentation générale sera faite pour expliquer tous les changements importants et leur impact sur le budget opérationnel. MFTJUF8FCEFMB$JUÊEF$MBSFODF3PDLMBOE Les délibérations du Conseil, y compris les présentations du conseil de bibliothèque et du public, auront lieu les 18, 19 et 20 novembre (si nécessaire). Le Conseil discutera et approuvera le budget 20205 le 11 décembre 2024. Le conseil recevra un rapport budgétaire expliquant comment le taux d’imposition a été obtenu. Le projet de livre budgétaire contiendra tous les ajustements détaillés nécessaires pour le budget 2025.

Le conseil a approuvé son budget 2024 le 13 décembre 2023. Le budget d’investis- sement s’élevait à 26,3 millions de dollars et couvrait les investissements liés à la croissance, aux réparations et à l’entretien prévus pour 2024. Le budget comprenait une augmentation de 5,69 % du taux d’imposition, soit une augmentation de 130 dollars par an ou de 10,85 dollars par mois.

La Cité de Clarence-Rockland a annoncé son calendrier et son processus pour le budget 2025. Le Conseil municipal a approuvé les dates de délibération du budget le 8 novembre 2023. Le calendrier proposé pour le budget 2025 est le suivant, tel que proposé par le personnel de la Cité de Clarence-Rockland. Le projet de budget sera disponible par le biais de la trousse de correspondance le 1er novembre 2024 et sera disponible sur

C-R TERRY FOX RUN RAISES $6K

COURS D’ENSEMBLES DE GUITARE CLASSIQUE POUR ADULTES

 +MVSY\ 7XVIIX 6SGOPERH 

CLASSICAL GUITAR ENSEMBLE LESSONS FORADULTS

Join us Sunday morning at 10:30am HOPE • FRIENDSHIP • BIBLICAL MESSAGE WORSHIP • KID'S PROGRAM • COFFEE

The 2024 Terry Fox Run in Rockland took place on Sunday, Sept. 15 with a five-kilometre loop that began and ended at Alain Potvin Park. Roughly 200 people participated in the event, which raises money for cancer research. The Rockland Terry Fox Run raised $6,200, with residents running, jogging, walking or using other means of getting around the five-kilometre loop. (Photos: Rockland Terry Fox Run, Facebook)

ALEXBOUGIEMUSIC.COM

RI[FIKMRRMRKGLYVGLGSQ

À vos marques, prêt, renouvelez ! La plupart des plaques d’immatriculation avec une assurance valide et sans amende ou péage impayé seront renouvelées automatiquement et gratuitement. Ce n’est qu’une des façons de plus dont nous rendons la vie plus pratique.

FAIT PR VOUS

ontario.ca/ RenouvellementAutomatique

Payé par le gouvernement de l’Ontario

"$56"-*5 4r/&84

CLARENCE-ROCKLAND SE PRÉPARE À ACCUEILLIR LES MAIRES FRANCOPHONES DE L’ONTARIO

ANIL JHALLI IJL-Réseau.Presse-Vision anil.jhalli@eap.on.ca

Yves Drouin, qui a été maire de Hawkes- bury, et Lionel Lalonde, ancien maire de Rayside-Balfour. « Je vous invite à vous joindre à nous à Clarence-Rockland en septembre pour cet événement », a déclaré M. Boileau. « Vous ne voudrez pas le manquer ! Ensemble, nous pourrons partager nos expériences, discuter de nos défis communs et continuer à bâtir des relations solides. » Le maire de Clarence-Rockland, Mario Zanth, a déclaré que c’était un honneur d’accueillir un événement aussi important. Le tournoi de golf du maire Zanth don- nera le coup d’envoi de l’événement le 26 septembre au Hammond Golf and Country Club. Les recettes du tournoi de golf seront redistribuées à des initiatives au profit des

L’Association française des municipalités de l’Ontario (AFMO) tient son congrès annuel à Clarence-Rockland du 26 au 28 septembre. Le maire de Clarence-Rockland, Mario Zanth, sera l’hôte du tournoi de golf du maire, qui donnera le coup d’envoi au congrès le 26 septembre au Hammond Golf and Country Club. (Photo de Cité de Clarence-Rockland) jeunes de Clarence-Rockland. j/PVTTPNNFTSBWJTEFQPVWPJSBDDVFJM - lir une organisation qui met en lumière le patrimoine français », a déclaré M. Zanth. « C’est un moment où nous réunissons les municipalités francophones pour discuter et partager des idées sur la façon dont nous pouvons mieux offrir des services en français et préserver ce patrimoine.

L’Association française des municipa- lités de l’Ontario (AFMO) tiendra son congrès annuel à Clarence-Rockland à partir de la semaine prochaine. Le congrès aura lieu du 26 au 28 septembre. « Lors de ce congrès, nous aurons l’occa- sion d’explorer des sujets essentiels au développement et au bien-être de nos muni- cipalités, notamment l’équité, la diversité et l’inclusion, la sécurité du logement, la santé, les communications avec les médias, l’agroalimentaire, l’évaluation énergétique et la sécurité municipale », a déclaré Michelle Boileau, mairesse de Timmins et présidente de l’AFMO, dans un communiqué publié sur le site Web de l’organisme. « Rejoignez notre réseau, et ensemble, avançons vers un avenir cohérent. Je demeure à votre disposition pour discuter de la façon dont l’AFMO peut vous appuyer dans l’atteinte de vos objectifs municipaux. Dans sa déclaration, Mme Boileau a re- mercié la municipalité de Clarence-Rockland d’avoir accueilli l’événement et se réjouit d’échanger des idées avec d’autres maires présents à la convention annuelle. « Je suis particulièrement heureuse de souligner la collaboration avec Clarence- Rockland et de les remercier d’être notre communauté d’accueil », a-t-elle déclaré. « Cette municipalité francophone joue un rôle crucial dans l’offre de services en français, et je lui suis reconnaissante de son accueil chaleureux. Lors de cette conférence, nous aurons l’occasion d’explorer des sujets essentiels au développement et au bien-être de nos municipalités, notamment l’équité, la diversité et l’inclusion, la sécurité du logement, la santé, les communications avec les médias, l’agroalimentaire, l’évaluation énergétique et la sécurité municipale ». Fondée en 1989, l’AFMO veille au main- tien et au développement des services municipaux en français et collabore avec d’autres paliers de gouvernement, ainsi qu’avec des organismes d’autres provinces canadiennes, sur des questions propres aux communautés francophones et bilingues. Les membres fondateurs sont feu Gisèle Lalonde, ancienne mairesse de Vanier, Jean- Marc Lalonde, ancien maire de Rockland,

L’AFMO s’emploie à maintenir et à soutenir « les municipalités et communautés francophones et francophiles pour répondre aux besoins professionnels, politiques et stratégiques », en fournissant des services en français aux élus et aux cadres. Elle se réunit chaque année dans les communautés francophones, le Nord et l’Est de la province se partageant les tâches d’accueil.(Photo de site web de l’AFMO)

9071 County Road 17, ROCKLAND st-hubert.com

A NEW SEASON BEGINS FOR THE NATS $0--&$5*7*5 r$0..6/*5:

ANIL JHALLI anil.jhalli@eap.on.ca

of the coaching staff to be the leader of this team just shows how much respect they have for me.” After losing to the Navan Grads in the second-round of the playoffs last season, Rockland’s newly minted captain believes the team is able to take the next step and compete for a Centennial Cup. “The goal is winning, and everyone is hungry,” said O’Connor. “We have really great depth and tons of potential. It’s going to be an exciting season for sure.” Forward Alex Kelloway enters his second season as a member of the Nats program and shares his captain’s excitement for the upcoming season. “We had a really strong team last year and are ready to take it to the next level,” said Kelloway. “Coach Pereira has really put it in our minds that we can win, and we are all just dialed in and ready to work. One thing that coach does is that he rolls four lines, because we have four lines that can score. And in order to be a championship calibre team, you need to be able to involve everyone and all guys need to be able to chip in.”

After a strong showing during the Central Canadian Hockey League (CCHL) Showcase last weekend, the Rockland Nationals are ready to welcome the Cornwall Colts later this week, marking the team’s official home opener. With wins against the Carleton Place Canadians and the Kemptville 73’s during the CCHL Showcase, held on Sept 14 and 15 at the Benson Centre in Cornwall, the Nats hope to keep the momentum going when they host the Colts on Friday, Sept. 20. “It felt good to get back out on the ice and into the routine of a new season,” said Nats forward Josh O’Connor. “It’s great to get some wins, but it’s really early and it’s a long season.” O’Connor is entering his second year with the Nats and was recently named team captain for the upcoming season. “It’s an honour to be named captain,” said O’Connor. “It’s something I take a lot of pride in, being that positive voice and set the tone for the team. To have the confidence

Les Nationals de Rockland sont 2-0 pour ouvrir la saison 2024-2025 de la Ligue centrale de hockey du Canada (LCHC), après des victoires contre les Canadiens de Carleton Place et les 73’s de Kemptville lors du Showcase de la LCHC la fin de semaine dernière. Les Nats accueilleront les Colts de Cornwall pour leur match d’ouverture à domicile le vendredi 20 septembre. (Rockland Nationals, Facebook) Trystan-Felix Tremblay and Jeremie Ndeffo were named assistant captains, rounding out the team’s leadership group. For more information about the Rockland Nationals, visit www.rocklandnationalsju- niora.com.

In my 20-year career in denturology, the past year has been one of the most difficult in terms of repairs. A worrying trend is emerging: many people seem to put off dental care as long as possible, forgetting that things don’t last forever. This behaviour, in addition to neglecting the warning signs, can lead to irreversible problems. I’d like to share a few thoughts based on my recent experience, highlighting the importance of prevention and regular attention to avoid serious complications. It’s understandable that life is often hectic, and that dental care can take a back seat. However, waiting until teeth or dentures break down can be a risky strategy. Dentures, like everything else, have a limited lifespan. Ignoring signs of wear or deterioration can lead to situations where repair becomes impossible, and tooth loss, inevitable. Another worrying trend I’ve observed is the mistaken belief that repairing permanently solves the problem. In reality, it often only postpones the inevitable. Some of my patients have unfortunately waited too long, and now restoration is impossible. The message I want to convey is clear: it’s crucial not to underestimate the importance of prevention and prompt action. It’s essential to plan dental care proactively. Instead of waiting for problems arising, take preventive measures. See your denturist and dentist regularly for routine check-ups, discuss the condition of your dentures and consider replacements or repairs before it’s too late. Preventive planning can not only save time and money, but also preserve your smile and oral health. Last month, in December, I was confronted with an alarming number of broken dentures. I try to help my patients as much as possible, but sometimes the problem has become too serious. The compassion I feel for my patients is immense, and I hope this will serve as a warning to all those who put off necessary dental care. Nicholas Fournier, DD A CALL TO ACTION FOR DENTAL HEALTH

ROCKLAND ILLUSTRATOR’S EXHIBIT CAPTURES DIVERSITY OF NATURE AND WILDLIFE ACROSS C-R ANIL JHALLI anil.jhalli@eap.on.ca

Céleste Gagnon loves art and nature. And while she has made a successful career as a freelance illustrator, Gagnon, ori- ginally from Toronto and moved to Rockland three years ago, was so captivated by the nature and wildlife surrounding the region she now calls home, she decided it was time to do something for herself – rediscovering why she fell in love with illustrating in the first place. “Sometimes, we really forget why we fell in love with something in the first place, because it becomes a job and can be repe- titive and you lose sight on why you wanted to be an illustrator,” said Gagnon. “When we moved here, I was just so blown away by how beautiful this region is and it is surrounded by so much natural space and complete ecosystems. I just had to capture what I was seeing.” Gagnon’s love for Clarence-Rockland’s nature and wildlife is on display at the Cla- rence-Rockland Art Gallery, which is located POUIFNBJOMFWFMPGUIF:.$"$VMUVSBMBOE Recreational Complex at 1525 du Parc Avenue. “I really hope that people come and enjoy what I have done,” said Gagnon. “As I was creating these pieces, I really rediscovered my love and passion for illustrating. I just remembered why I wanted to do this in the first place.” Gagnon’s extensive client list and partnerships includes working with Kids Can

Céleste Gagnon, une résidente de Rockland, a une exposition qui est actuellement présentée à la Galerie d’art de Clarence-Rockland. (Cité de Clarence-Rockland, Facebook)

seen so many moose in my life,” she said. “I am used to seeing my stuff published, but it’s usually for someone else who asked me to do something for them. So, this is a nice change from that.” For more information, on Céleste Gagnon, visit celestegagnon.wordpress.com. The Clarence-Rockland Art Gallery is open EVSJOH:.$"SFHVMBSCVTJOFTTIPVSTBOEJT wheelchair accessible. Admission is free. Gallery exhibitions feature the work of local artists working in all types of media. The gallery hosts a total of approximately 10 exhibitions annually, each of which lasts roughly four weeks.

1SFTT 88'$BOBEB UIF$JUZPG.BSLIBNT Green Print Sustainability program and Parks Ontario. She is a graduate of Sheridan College’s Illustration program. “I am proud of myself, really, to this, because it is important to me,” said Gagnon of her exhibit at the Clarence-Rockland Art Gallery. “I have no regrets moving here, it’s away from the hustle and bustle of Toronto.” Gagnon has decided that once a week, she’s going to spend time illustrating for herself, giving her the balance she wants with her work life. “Since I have been here, I have never

P000205-1

Mille

Consultez-nous pour un service adapté à vos besoins et votre personnalité.

raisons de sourire

• UN SOURIRE EN UNE JOURNÉE • PROTHÈSE SUR IMPLANTS • PROTHÈSE, RÉPARATION, REGARNISSAGE • FINANCEMENT

613-446-3336 fournierdenturistclinic.ca 2911 rue Laurier, bureau 105, Rockland , ON

Journée des ranco-Ontariens Franco-Ontariennes Notre langue, notre culture, notre fierté! et F

25 SEPTEMBRE 2024

Fierté Une célébration telle que celle du Jour des Franco-Ontariens et des Franco-Ontariennes suscite beaucoup de Ôerté chez ses participants. En effet, on se laisse parfois entrainer dans sa vie quotidienne et on oublie pourquoi on choisit de parler le français au quotidien. Un rappel de l’histoire et des valeurs ramène ce sentiment de Ôerté. Pour ceux dont la langue maternelle n’est pas le français mais qui l’ont appris, une journée de célébration de la langue peut leur donner un sentiment d’appartenance à une culture qui leur était autrefois moins familière. Franco-Ontariens Ôerté chez ses ner dans sa vie rler le français au mène ce sentiment st pas le français e la langue peut ture qui leur était

Francis Drouin Député, MP Glengarry - Prescott - Russell

V VE NOTRE FRANCO PHONIE

Jour des Franco-Ontariens et des Franco-Ontariennes

#CSDCEOfranco

1-800-990-0490 francis.drouin@parl.gc.ca

Journée des et F ranco-Ontariens Franco-Ontariennes Notre langue, notre culture, notre fierté! 25 SEPTEMBRE 2024

VISITER LES MONUMENTS DE LA FRANCOPHONIE

Fondée à Ottawa en 1944, la Société Richelieu est devenue en 1955 le Richelieu International qui regroupait 275 clubs de service répartis dans sept districts et dans une douzaine de pays francophones. Voué à l’épanouissement de ses membres et à la promotion de la francophonie, il a mené des actions socio – culturelles et humanitaires surtout axées sur la jeunesse. Les 20 clubs du District Numéro 1 couvraient la Ville d’Ottawa, l’Est ontarien et l’Outaouais. La Cité de Clarence-Rockland « Beaucoup plus qu’un centenaire, c’est 140 ans d’histoire ! »

Rockland. Au début des années 1900, ils sont parmi les plus importants dans tout le Canada. À compter des années 1930, la période prospère de l’industrie du bois est remplacée par l’agriculture et les emplois dans la Fonction publique à Ottawa. Le 1er janvier 1998, Clarence-Rockland devient une Cité. La population d’environ 150 âmes, en 1868, est maintenant passée à 23 000 personnes en 2008. Son développement résidentiel, commercial et industriel est parmi les plus importants en Ontario. Son statut de Cité bilingue, son système de transport en commun et son nouveau complexe récréatif et culturel font l’envie de maintes localités de toute la province.

Les moulins à scie William Cameron Edward, établis en 1868, font naître

NOUS SOMMES FIERS DE SERVIR NOS CLIENTS EN FRANÇAIS. VIR NOS CLIENTS EN FRANÇAIS.

Cité de Clarence-Rockland Site du Monument : Intersection 17 à l’entrée ouest de Clarence-Rockland Date du dévoilement : 25 septembre 2008 Bernard Grandmaître, président d’honneur, Monuments de la francophonie d’Ottawa Richard Lalonde, maire de la Cité de Clarence-Rockland

Technicien de puits - Well technician Adoucisseurs d’eau - Water Softener Résidentiel & Commercial - Residential & Commercial Service bilingue 613-229-6512 Rock Guindon rocky65@videotron.ca Bilingual service 3088 Gagné Hammond, ON K0A 2A0

ROCKLAND

2900 Laurier, Rockland • 613 446-6464 • www.rocklandford.ca

P010001

Revêtement extérieur Soffit et bordure de toit Gouttière Protège gouttière Alu-Rex Siding Soffit and fascia Eavestrough Alu-Rex Leaf guard www.maizeinc.ca • 613-488-3419 • 1-888-453-2553

Journée des et F ranco-Ontariens Franco-Ontariennes Notre langue, notre culture, notre fierté! 25 SEPTEMBRE 2024

LE DRAPEAU FRANCO-ONTARIEN

Dans les années 1970, les francophones de l’Ontario se dissocient des autres communautés. La communauté commence à réfléchir à son identité. Puisqu’elle ne s’associe pas aux Québécois, ni aux anglophones Ontariens, elle adopte l’identité franco-ontarienne. Après l’Acadie, les Franco-Ontariens sont la deuxième communauté canadienne-française à l’exception du Québec à créer un drapeau emblématique pour célébrer leur identité. Le drapeau franco-ontarien est créé par un professeur et un étudiant de l’Université Laurentienne à Sudbury. Il est hissé pour la première fois devant l’Université de Sudbury le 25 septembre 1975. En 2001, le gouvernement ontarien adopte une loi qui fait du drapeau franco-ontarien l’emblème officiel des francophones en Ontario. En 2001, on célébre pour la première fois la journée du drapeau franco-ontarien. Depuis 2010, le 25 septembre est la journée

des Franco-Ontariens et des Franco- Ontariennes. Des variations du drapeau existent, mais selon la Loi de 2001, voici les caractéristiques du drapeau officiel : • L’emblème de la communauté francophone de l’Ontario se compose de deux bandes verticales de couleurs différentes. • La première bande est de couleur vert moyen et comporte un lys blanc placé au milieu de la bande. • La deuxième bande est de couleur blanche et comporte un trille vert moyen placé au milieu de la bande. • Sur l’emblème, le vert représente l’été et le blanc représente l’hiver. Ensemble, les deux couleurs représentent la diversité du climat de l’Ontario. Le lys évoque la francophonie mondiale, tandis que le trille est l’emblème floral de l’Ontario.

Bon jour des franco-Ontariennes et des Franco-Ontariens! Célébrons et vivons pleinement notre francophonie aujourd’hui et demain ! Au Collège La Cité, nous formons une main- FŦ‘WXTGEQORȕVGPVGGPICIȕGGVSWCNKƒȕG SWKEQPVTKDWGƒȔTGOGPVCWFȕXGNQRRGOGPV économique, social et culturel de l’Ontario français et de notre société. Rejoignez-nous pour bâtir ensemble un avenir francophone fort et dynamique !

Journée des et F ranco-Ontariens Franco-Ontariennes Notre langue, notre culture, notre fierté! 25 SEPTEMBRE 2024

QU’EST-CE QUE LE JOUR DES FRANCO-ONTARIENS ET DES FRANCO-ONTARIENNES ?

Le 25 septembre est d’abord l’anniversaire du premier lever du drapeau franco-ontarien qui a eu lieu en 1975 à l’Université Laurentienne à Sudbury. Ses deux créateurs, Michel Dupuis et Gaétan Gervais, ont créé un drapeau représentatif de son peuple : le trille pour l’Ontario, le lys pour la langue française, le vert pour les étés et le blanc pour les hivers. Le drapeau est devenu symbole officiel de la province en 2001.

septembre est devenu le Jour des Franco- Ontariens et des Franco-Ontariennes. La loi sur cette journée officielle, adoptée à l’unanimité le 26 avril 2010 par l’Assemblée législative, proclame le 25 septembre de chaque année comme le Jour des Franco-Ontariens et des Franco-Ontariennes. Tous les ans, ce jour reconnaît la contribution de la communauté francophone de l’Ontario à la vie culturelle, historique, sociale, économique et politique de la province. La proclamation de cette journée est une action concrète de la province

C’est seulement en 2010 que le 25

Bonne journée à tous les Franco-Ontariens(iennes)

/064 RECRUTONS Fais une différence dans TA région.

Carl Grimard Conseiller Quartier 3 / Councillor Ward 3

3OXVLHXUV SRVWHV GLVSRQLEOHV  Collaborateur au cheminement personnel Conseiller aux

ressources humaines Éducateur spécialisé Psychothérapeute Intervenant social

2950, rue Laurier, Rockland (Ontario), K4K 1T3 613-446-7122, poste 160 • Téléc. : 613-446-7343 www.jardinsbellerive.ca

1657 Laurier St. PO Box 719, Rockland ON www.gianttiger.com Established in 1961 - Établie en 1961

Bonne journée à tous les Franco-Ontariens(iennes)

YDORULVSUFDIUFDUULHUHV

André J. Lalonde – Conseiller / Councillor – Quartier /Ward 5

Manon Meloche

Reconnu pour nos bas prix et un service impeccable !

Bonne journée à tous les Franco-Ontariens(iennes)

1099 Laurier, Rockland T. 613.446.6663 • C. 613.314.4584 mainstreetpizza2018@outlook.com

726, rue Principale, Casselman ON Tél. : 613 764-1467

Mario Zanth - Maire / Mayor

Prescription auto-refil & reminder services • Easy presciption transfers Vaccination & flu shots • Compliance pack programs • Fully bilingual service • Senior’s discount • Waive $2 ODB co-payment • All drugs plans accepted • Home health care & incontinence products • Free city-wide delivery • Medication reviews • Friendly & professional service

613-764-2192 • www.417busline.com DRIVE FOR US! w 417busline com

2768 rue Laurier St, Rockland, ON K4K 1N4 • 613 446-6008 • Valleyhealth.ca

Journée des et F ranco-Ontariens Franco-Ontariennes Notre langue, notre culture, notre fierté! 25 SEPTEMBRE 2024

POURQUOI EST-IL IMPORTANT DE CÉLÉBRER LE 25 SEPTEMBRE ? Fierté

entre les murs de leur école, donc le 25 septembre est une occasion en or de leur faire voir l’ampleur de la communauté et de ses valeurs qui se manifestent autant à l’intérieur qu’à l’extérieur du milieu scolaire. Présence Le 25 septembre est une occasion parfaite pour souligner la présence des Franco-Ontariens dans la communauté. Les défilés dans les rues et les affiches un peu partout dans les villes donnent une visibilité à la collectivité auprès des individus ou des entreprises qui méconnaissent la communauté franco- ontarienne. Si, par exemple, un spectacle musical franco-ontarien a lieu dans une salle de spectacle dans le cadre du 25 septembre, le propriétaire de cette salle

quotidien. Un rappel de l’histoire et des valeurs ramène ce sentiment de fierté. Pour ceux dont la langue maternelle n’est pas le français, mais qui l’ont appris, une journée de célébration de la langue peut leur donner un sentiment d’appartenance à une culture qui leur était autrefois moins familière. Prise de conscience Plusieurs ne connaissent pas l’histoire de la communauté franco-ontarienne, qu’ils soient francophones ou francophiles. Cette célébration peut devenir éducative pour ceux qui souhaitent en apprendre davantage sur les Franco-Ontariens. Cet apprentissage peut mener vers une prise de conscience sur cette histoire, qui s’étend sur plus de 400 ans, et sur la taille de la communauté franco- ontarienne. Pour certains élèves, la culture franco-ontarienne est contenue

de spectacle est maintenant au courant de l’importance de la communauté et sera peut-être plus enclin ouvert à offrir des spectacles en français par la suite. Célébration Les groupes qui font partie de la communauté franco-ontarienne travaillent durement intensément toute l’année pour faire rayonner la culture auprès de toute la communauté. Ils méritent tous que l’on souligne leurs efforts au moins une fois par année. Bien qu’il soit très pertinent de faire du 25 septembre une journée éducative, il est aussi très important qu’il s’agisse d’une journée de célébration pour tous ceux qui oeuvrent dans la communauté.

Une célébration telle que celle du Jour des Franco-Ontariens et des Franco- Ontariennes suscite beaucoup de fierté chez ses participants. En effet, on se laisse parfois entraîner dans sa vie de tous les jours et on oublie pourquoi on choisit de parler le français au

STÉPHANE SARRAZIN MPP/DÉPUTÉ Glengarry-Prescott-Russell

Bureau / Office : 290-A, rue McGill, Hawkesbury ON 613.632.2706 • 1.800.294.8250

Bureaux satellites offices : Alexandria, Casselman et/and Rockland. Sur rendez-vous seulement / By appointment only

343-550-4902 www.acfopr.com

stephanesarrazinmpp.ca

Au soin des autres, parmi les nôtres.

Maison et décoration Craquez pour les portes de grange!

Pose de papier peint : laissez les pros s’en charger!

Polyvalentes et élégantes, les portes de grange coulissantes ont trouvé leur place dans nos décors modernes. Au-delà de leur charme unique, elles offrent de nombreux avantages, tels que : • Un gain d’espace : contrairement aux portes battantes traditionnelles, les portes de grange coulissent le long d’un rail, ce qui élimine la nécessité de conserver un espace de dégagement. Elles sont donc idéales pour maximiser la surface utilisable dans les petites pièces, notamment. • Un attrait visuel indéniable : leur design distinctif et leur allure rustique confèrent à tout coup caractère et chaleur aux intérieurs contemporains, et ce, qu’elles soient utilisées pour diviser des pièces, pour fermer des garde-robes ou simplement pour décorer.

• Une utilisation aisée : les mécanismes de glissement en douceur créent des transitions fluides entre les pièces. Cette polyvalence permet de personnaliser les espaces de vie tout en profitant d’une configuration flexible. • Une isolation accrue : lorsqu’elles sont fermées, les portes de grange constituent une barrière efficace à la fois contre le bruit et les courants d’air, favorisant un environnement paisible et confortable. Pour bénéficier des avantages des portes de grange et sublimer votre milieu de vie dès aujourd’hui, visitez les centres de rénovation près de chez vous!

Le papier peint est un excellent moyen de rehausser l’intérêt visuel d’une pièce et de lui donner de la personnalité. Cependant, sa pose peut s’avérer être une tâche ardue. Ainsi, faire appel à des professionnels est souvent le meilleur choix pour que l’expérience soit couronnée de succès! En effet, les experts en installation de papier peint possèdent les connaissances et le savoir-faire nécessaires pour s’attaquer aux projets les plus difficiles. Ils comprennent les subtilités et les enjeux des différents matériaux et surfaces et garantissent une adhésion et un alignement impeccables — autrement dit, des résultats à la hauteur de vos attentes!

pour réaliser une pose précise. Qu’il s’agisse de lisser les bulles d’air, d’aligner les joints ou de couper l’excédent de papier peint, leur expertise et leurs ressources leur permettent de produire un travail de qualité en une fraction du temps qu’il vous faudrait pour le faire vous-même. Enfin, faire appel à des professionnels pour la pose de votre papier peint vous assure la tranquillité d’esprit, puisque ceux-ci ont le souci du détail — et de satisfaire leurs clients! Ils accordent donc la priorité à la longévité et à l’allure de votre papier peint, tout en minimisant les risques d’erreurs ou de dommages. Bref, vous avez tout à gagner en confiant l’installation de votre papier peint à des experts reconnus de votre région!

En outre, ils disposent d’outils et d’équipements spécialisés

Les Gouttières

FREE ESTIMATE

Prop. Rémi Houle Over 25 Years experience

Seamless Eavestroughing & Gutter Clean

1515, Ch. du Golf Road, Clarence Creek ON • 613-488-3270 • Cell.: 613-880-3574

Comment concevoir une salle de bain accessible pour tous? Conseils pour un espace fonctionnel et sécuritaire

5 astuces pour isoler vous-même votre maison avant l’arrivée de l’hiver

L’aménagement d’une salle de bain accessible consiste à créer un espace sûr et confortable pour tous, des tout- petits jusqu’aux grands-parents. Quels que soient les défis rencontrés par les membres de votre famille et vos invités (ex. : déficience visuelle, mobilité réduite), suivez ces cinq conseils pour concevoir une pièce fonctionnelle. 1.Privilégiez les revêtements de sol et les tapis antidérapants pour prévenir les chutes ainsi que les accessoires de sécurité, comme les barres d’appui que vous fixerez près des toilettes et dans la douche. 2. Installez une douche sans bordure à enjamber ou un bain profond muni d’une porte. La salle de bain sera ainsi mieux adaptée aux personnes ayant des problèmes de mobilité ou se déplaçant en fauteuil roulant. 3. Optez pour des accessoires ajustables (comme la pomme

de douche, le lavabo et les miroirs) qui conviendront aux personnes de différentes tailles. De plus, abaissez les interrupteurs et les porte-serviettes pour qu’ils soient faciles à atteindre. 4. Misez sur des couleurs et des textures contrastées pour les éléments tels que le comptoir, les armoires et les luminaires, et ce, afin d’aider les personnes ayant une déficience visuelle à se repérer. 5. Prévoyez un espace de manœuvre suffisant pour accommoder les fauteuils roulants et les déambulateurs. Une porte large et un sol dégagé rendront la salle de bain plus spacieuse et invitante.

Pour des résultats à la hauteur, faites appel à un entrepreneur!

3.Recouvrez les planchers : les sols laissant passer l’air peuvent donner une impression de froid, particulièrement dans les pièces situées au-dessus d’un vide sanitaire. Le cas échéant, recouvrez-les avec des tapis ou des matelas isolants. 4.Fermez le clapet de la cheminée : si vous avez une cheminée, assurez-vous que son clapet est fermé lorsqu’elle n’est pas utilisée pour éviter que l’air chaud s’échappe. 5.Utilisez le soleil judicieusement : pour économiser sur le chauffage pendant la saison froide, ouvrez vos rideaux durant la journée pour laisser entrer la lumière du soleil. La nuit, fermez-les pour retenir la chaleur à l’intérieur, et le tour est joué!

Lorsque l’été tire à sa fin, il faut déjà penser à améliorer l’isolation de sa maison pour conserver la précieuse chaleur à l’intérieur en automne et en hiver — et économiser sur les factures d’énergie! 1.Scellez les courants d’air : les fenêtres et les portes sont souvent responsables des pertes thermiques. Achetez un coupe-froid, de la pellicule isolante ou un produit de calfeutrage pour colmater les brèches. Vous pouvez aussi placer des tubes de tissu remplis de riz ou de haricots dans le bas des portes. 2. Changez l’habillage des fenêtres : des rideaux ou des stores épais constituent une isolation supplémentaire. Recherchez des rideaux dotés d’une doublure qui retient la chaleur pendant les mois les plus froids.

P005670

1738, rue Landry St. Clarence Creek ON K0A 1N0 T: 613 488-3334 E: nlroofing@sympatico.ca

CLEANING SERVICES DE NETTOYAGE

Tim Smith Service Bilingue 613 229-1491

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

Duck Duct

Gross

GESTION RÉSIDENTIELLE LOCATIVE POUR LES PROPRIÉTAIRES, LES INVESTISSEURS ET LES LOCATAIRES. RESIDENTIAL RENTAL MANAGEMENT FOR OWNERS, INVESTORS AND TENANTS. 613-446-5POM

Gestion

Management Inc.

2800, rue Laurier, unité 4, Rockland, ON • www.pommanager.com Francis Drouin Député fédéral, MP • Glengarry - Prescott - Russell

Encourageons nos entrepreneurs locaux! Support our local entrepreneurs!

1-800-990-0490 • francis.drouin@parl.gc.ca

&KDXIIH]PLHX[ÒFRQRPLVH]SOXV

'(5$%$,6  Ś 3$5/,75(685/ł+8,/( c&+$8))$*( 3(1'$17$1

$,50,/(6  5(03/,66$*( *5$78,7 3 5 ( 0 , ( 5 RX '(*$=3523$1(

 

&RXQW\5G /DQFDVWHU2Q

VWSLHUUHIXHOVFD_LQIR#VWSLHUUHIXHOVFD_SURSDQHOHJHUFD_LQIR#SURSDQHOHJHUFD

3RXUOHVQRXYHDX[FOLHQWV&HUWDLQHVFRQGLWLRQVVłDSSOLTXHQW2IIUH¿GXUÒHOLPLWÒH

CONQUER PET HAIR LIKE A PRO with the Maytag® Pet Pro System

Ƃ

Ƃ

*

*

$ 2498

$ 1598

MAYTAG ® 5.5 CU. FT. I.E.C. FRONT LOAD STEAM WASHER AND 7.3 CU. FT. ELECTRIC STEAM DRYER

MAYTAG ® 5.2 CU. FT. I.E.C. TOP LOAD WASHER AND 7.0 CU. FT. ELECTRIC DRYER

WASHER: MHW6630HC $1299 • ExtraPower ® Option • 16 Hr Fresh Hold ® Option

DRYER: YMED6630HC $1199 • ExtraPower® Option • Quick Dry Cycle

WASHER: MVW4505MW $849 • Quick Wash Cycle • Deep Fill Option

DRYER: YMED4500MW $749 • Wrinkle Prevent Phase • End of Cycle Signal

WE BACK IT UP. MAYTAG DOESN’T JUST TALK ABOUT PERFORMANCE,

MAYTAG ® FLUSH MOUNT MICROWAVE, 1.1 CU. FT YMMMF6030PZ

$ 599

• Built-in Design • Turntable-free Design

$ 999

$ 2299

$ 1799 1699

MAYTAG ® 36” SIDE-BY-SIDE REFRIGERATOR, 25 CU. FT. MRSF4036PZ • Metal Shelf • Exterior Ice and Water Dispenser

MAYTAG ® SMART ELECTRIC RANGE WITH INDOOR GRILL, 5.3 CU. FT. YMFES8030RZ • Reversible Cast Iron Grill/Griddle • Grill Mode

MAYTAG ® 47 dBA DISHWASHER MDB8959SKZ

• Dual Power Filtration • Third Level Rack with Wash Zone

* Visit maytag.ca for guarantee details and warranty details. ®/™ © 2024 Maytag. Used under license in Canada. All rights reserved. Valid from August 29 – September 25, 2024. See In-store Sales Associate for details.

2832, rue Laurier St., Rockland, Ontario 613-446-4686 info@accentrockland.com • www.accentmeubles.com

9 $ PAR RÉPÉTITION PER REPEAT $ POUR 25 MOTS FOR 25 WORDS LES PETITES ANNONCES SONT PAYABLES À L’AVANCE • CLASSIFIED ADS ARE PAID IN ADVANCE 15¢ PER ADDITIONAL WORD PAR MOT ADDITIONNEL PETITES ANNONCES CLASSIFIED ADS 11

AVIS DE DÉCÈS

HEURE DE TOMBÉE: LUNDI 14H DEADLINE: MONDAY 2 P.M.

NÉCROLOGIE

1100, rue Aberdeen, Hawkesbury, ON tél. : 1-613-632-4155 • 1-800-267-0850 • fax : 1-613-632-6383

GEORGETTE DEMERS C’est avec tristesse que nous vous annonçons le décès de Georgette Demers, décédée paisiblement le 2 septembre 2024, à l’âge de 82 ans. Elle était la fille de feu Wilfrid Demers et de feu Brigitte Demers (née Quinton) et l’amie de cœur de feu Gaëtan Scott. Elle laisse dans le chagrin mais avec de merveilleux souvenirs ses petits-fils bien-aimés, Daniel Crête (Stéphanie) et Denis Crête (Madison) et son arrière-petite- fille Zoé. Elle laisse également dans le deuil sa sœur adorée Aline Marion (Ronald), ainsi que ses nièces Julie et Constance (Marc) ainsi que sa petite-nièce Samantha. Elle fut prédécédée par sa fille Joanne Demers (feu Gilles Crête), son frère Romuald Demers (feu Florance) et sa sœur Claudette Demers. Une messe commémorative aura lieu le mercredi 25 septembre, à 11 h, EN la paroisse Très- Sainte-Trinité de Rockland, 2178, rue Laurier, Rockland (Ontario). La famille recevra parents et amis à compter de 10 h. La direction des funérailles a été confiée à la MAISON FUNÉRAIRE LAMARRE & FILS, 453, rue St-Philippe, Alfred (Ontario) 613-679-2802 . Pour un message de condoléances, pour aviser la famille qu’un don fut complété ou pour de plus amples renseignements, prière de visiter le www.mflamarre.ca

AUTOS ET CAMIONS CARS & TRUCKS

SERVICES

FREE PICKUP OF SCRAP... School Buses, Transport Trailers, Cars & Pick-ups. We pay fair money. Call Marc, 613-223-2440. DIVERS à vendre MISCELLANEOUS for sale DIFFERENT ITEMS: 21 ELVIS PRESLEY RECORDS in their original covers; 5-gallon pail eggshell Beautitone interior latex enamel never open $100, WINTER TIRES, approx. 100, $40. each; 2 BIKES, 1-Browning Pelican Special & 1-Shimano Medialist aluminium Series 6061; infor- mation, 613-676-2119, 613-676-2111. LOGIS • CONDOS à louer APARTMENTS • CONDOS for rent A-834 BAY RD, 1,750 sq.ft, 3 bedrooms, 3 bathrooms, big dining and living room, indoor parking + 2 extra outside parkings, $3,500. month- ly, utilies not included; A-836 BAY RD, 1,200 sq.ft, 2 bedrooms, 1-1/2 bathroom, 2 parking, $2,400. monthly, utilities not included; RIVERVIEW IN L'ORIGNAL new and great quality building

HOMME À TOUT FAIRE, peinture professionnel- le, paysagement, rénovations et réparations. Esti- mation gratuite. Service rapide de qualité; pour renseignements, 613-676-2740. MAÇONNERIE, blocs, pierres et briques, chemi- nées, plastrage. Estimation gratuite, réparation de tout genre, région Hawkesbury ; téléphoner Pierre Deschamps, 613-577-1067, 613-632-9748.

MICHAUD TREE SERVICES. Tree Removal/Abattage. Stump grinding/Essouchage. Tree Trimming/Elagage. 613-809-9673

VENTES GARAGE • À L’ENCAN GARAGE SALES • AUCTIONS GROSSE VENTE GARAGE , plusieurs familles, 878, route Des Outaouais, Greece's Point (route 344), 20-21-22 et 27-28-29 septembre. Meubles, vaisselle, toiles, bibelots, outils et plusieurs autres articles divers. Beau temps, mauvais temps. Au plaisir de vous voir!! PERSONNEL PERSONAL DO YOU THINK YOU HAVE A PROBLEM WITH ALCOHOL? There has been an AA meeting in Rockland every Wednesday night 8pm to 9pm since 1987; also a second meeting every Friday from 4pm to 5pm, St-Trinity church, 2178 Laurier St, side parking lot entrance. Help yourself get your life back.

Nos plus sincères condoléances aux familles éprouvées

Apts ready for January 2025 Call Adam, 613-930-0823

COURS DIVERS COURSES

MODERN SQUARE DANCE LESSONS, Part 1, Fridays Sept. 20 - Nov. 29 (NO CLASS on Oct.11) 6:30 - 8:00 p.m. at Saint Mother Teresa Catholic School, 1035, Concession St., Russell; register by calling 613-443-2814 or recreation.loisirs@russell.ca

        

La Compagnie d'édition André Paquette Inc., éditeur de journaux communautaires bilingues à Hawkesbury (Tribune-Express, Le Carillon), Lachute (L'Argenteuil), Rockland (Vision) et Embrun (Reflet-News) recherche les services d'un

JOURNALISTE pour le journal le Carillon et Tribune Express (Hawkesbury, Grenville, Champlain)

 

ESPACE DISPONIBLE 1 800 267-0850 LES PROFESSIONNELS

Fonctions : • Rédiger des articles sur une variété de sujets, y compris des sujets découlant de réunions municipales, d'événements communautaires, de sports, d'arts, etc. • Prendre des photos et enregistrer des vidéos • Mettre en page le journal à l'aide d'InDesign • Préparer des articles pour le site web et l'application mobile. Qualifications : • Formation en journalisme ou dans un domaine pertinent ; ou expérience pertinente. • Bilingue : capacité à communiquer en anglais et en français ; la capacité à bien écrire dans les deux langues sera considérée comme un atout important.

P000093-1

AVIS IMPORTANT de Vankleek Hill Livestock Exchange

VENTE SPÉCIALE DE VEAUX D’EMBOUCHE À TOUS LES DERNIERS MERCREDIS DU MOIS À 14H Les vaches gestantes et de type à boeuf seront vendues à 19h. Toutes vaches ou taures vendues gestantes seront vérifiées par notre vétérinaire à l’interne, et seront vendues garanties-gestantes. Meilleurs prix avec preuve de vaccination. ENCAN D’ANIMAUX TOUS LES LUNDIS ET MERCREDIS Prochaines dates : 25 septembre 2024 et le 30 octobre 2024

Veuillez envoyer un curriculum vitae, une lettre de motivation et des échantillons de travail à joseph.coppolino@eap.on.ca Pour de plus amples renseignements : 1-800-267-0850

L’emploi du masculin pour désigner des personnes n’a d’autres fins que celle d’alléger le texte.

1239, Ridge Road, Vankleek Hill, Ont. • 613-678-3008 Nous sommes situés entre Montréal et Ottawa, autoroute 417, sortie 27.

NOUSEMBAUCHONS! TRAVAUX PUBLICS

NOUSEMBAUCHONS! TRAVAUX PUBLICS

&KDXIIHXU GH FDPLRQ  SDWURXLOOHXU

Poste régulier temps plein (non-syndiqué) Lieu de travail : Plantagenet Horaire : 40 heures/semaine Taux horaire : 30,47 $ à 32,96 $ 2SpUDWHXU GH QLYHOHXVHFKDXIIHXU GH FDPLRQSDWURXLOOHXU

3RVWHVVXUDSSHO QRQV\QGLTXpV

733ODQWDJHQHW 73(PEUXQ 73&DVVEXUQ

7DX[KRUDLUHj 3ULPHGHGLVSRQLELOLWp 1RXVYRXVJDUDQWLVVRQVXQ PLQLPXPGHEUXWSDUVHPDLQH 3RXUFHQWDJHHQOLHXGHVDYDQWDJHVVRFLDX[ 3RVVLELOLWpGHSDUWLFLSHUDXUpJLPHGH  UHWUDLWH20(56 3URJUDPPHVGµDLGHDX[HPSOR\pVHWVDQWp YLUWXHOOH 'LDORJXH *HVWLRQGXVWUHVVOLpjXQLQFLGHQWFULWLTXH &,60 3UL[FRUSRUDWLISRXUDVVXUDQFHKDELWDWLRQHW DXWRPRELOH

Régime de retraite OMERS Avantages sociaux (dentaire, vision, médicaments, etc.) 4 semaines de vacances au départ Programmes d’aide aux employés et santé virtuelle (Dialogue) Gestion du stress lié à un incident critique (CISM) Prix corporatif pour assurance habitation et automobile

Joignez notre équipe ! )LQGXFRQFRXUVOHRFWREUHjK

-RLJQH] QRWUH pTXLSH  )LQGXFRQFRXUVOHRFWREUHjK

9LVLWH]-RELOOLFRSRXUSOXVGµLQIRUPDWLRQVHWSRXUSRVWXOHU 73  ZZZMRELOOLFRFRP

9LVLWH]-RELOOLFRSRXUSOXVGµLQIRUPDWLRQVHWSRXUSRVWXOHU ZZZMRELOOLFRFRP

ʤʠlzʣʣʠʩʩlsʠʩʦʣlsʟ ˅˘˦˦ˢ˨˥˖˘˦ ˛˨ˠ˔˜ˡ˘˦

ʤʠlzʣʣʠʩʩlsʠʩʦʣlsʟ ˅˘˦˦ˢ˨˥˖˘˦ ˛˨ˠ˔˜ˡ˘˦

9?d$&L&9 ù IZ 2& d?L0P

9?d$&L&9 ù IZ 2& d?L0P

On Call Positions (non-unionized) 7UXFN 'ULYHU3DWUROPDQ

*UDGHU 2SHUDWRU  7UXFN 'ULYHU3DWUROPDQ

Regular full-time position (non-unionized) Workplace: Plantagenet Schedule: 40 hours/week Hourly rate: $30.47 to $32.96

TP-08-2024 : Plantagenet TP-09-2024 : Embrun TP-10-2024 : Cassburn

OMERS Pension Plan Benefits (dental, vision, medication, etc.) Starting with 4 weeks vacation Employee Assistance Programs and virtual health (Dialogue) Critical incident stress management (CISM) Corporate price for home and auto insurance

Hourly rate: $30.47 to $32.96 6WDQGE\SUHPLXP We are garanteeing a gross minimum amount of $200 per week. Percentage in lieu of benefits Possibility in participating in the OMERS retirement plan Employee Assistance Programs and virtual health (Dialogue) Critical incident stress management (CISM) Corporate price for home and auto insurance Join our team! &ORVLQJGDWH2FWREHUDWSP

Join our team! &ORVLQJGDWH2FWREHUDWSP

9LVLW-RELOOLFRIRUPRUHLQIRUPDWLRQDQGWRDSSO\ 73  ZZZMRELOOLFRFRP

9LVLW-RELOOLFRIRUPRUHLQIRUPDWLRQDQGWRDSSO\ ZZZMRELOOLFRFRP

ʤʠlzʣʣʠʩʩlsʠʩʦʣlsʟ ʻ˨ˠ˔ˡ ˅˘˦ˢ˨˥˖˘˦

ʤʠlzʣʣʠʩʩlsʠʩʦʣlsʟ ʻ˨ˠ˔ˡ ˅˘˦ˢ˨˥˖˘˦

Exigences: • Aimer relever des défis • Posséder de l’entregent • Posséder de l’expérience dans le domaine de la vente • Être bilingue (français, anglais), écrit et oral • Faire preuve de détermination et de créativité • Respecter les heures de tombées • Être capable de travailler en équipe et avec un minimum de supervision • Posséder une voiture et l’utiliser pour le travail Rémunération : Salaire de base plus commissions Date d’entrée en fonction : Le plus tôt possible Lieu de travail : À déterminer

Envoyer votre curriculum vitae à : La Compagnie d’édition André Paquette Inc. a/s Yvan Joly, Directeur des ventes C.P. 1000, 1100 Aberdeen Hawkesbury (Ontario) K6A 3H1 ou par courriel: yvan.joly@eap.on.ca j y p

est à la recherche de Conseillers ou

conseillères en publicité La Compagnie d’édition André Paquette inc., éditeur des journaux Le Carillon et la Tribune-Express , de Hawkesbury (Ontario), Vision , de Rockland (Ontario), Reflet-News , d’Embrun (Ontario), et L’Argenteuil , de Lachute (Québec).

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

Bertrand Castonguay Président • President bertrand.castonguay@eap.on.ca Yvan Joly Directeur des ventes Sales Manager yvan.joly@eap.on.ca Joseph Coppolino Rédacteur en chef Editor-in-Chief joseph.coppolino@eap.on.ca

Gilles Normand Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca Marco Blais Infographie et prépresse Layout & Prepress infographie@eap.on.ca

Publicité • Advertising: julie.lamoureux@eap.on.ca Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca Classées • Classified : Nécrologies • Obituaries: nicole.pilon@eap.on.ca

1100, rue Aberdeen Street, C.P. / P.O. Box 1000, Hawkesbury, ON K6A 3H1 613-632-4155 • 1-800-267-0850 +F]ђ 613-632-6383 www.editionap.ca Publié le mercredi par • Published on Wednesday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

Annonces classées et nécrologies Classified ads and obituaries 613-632-4155

Financé par le gouvernement du Canada Funded by the Government of Canada

Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. Notice: In case of an error or omission, the responsibility of the newspaper shall not exceed, at any time, the amount of space of the error in question. Reproduction of the content is prohibited unless prior written authorization is granted.

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16

Made with FlippingBook - Share PDF online