How Translations Work Within the L3 software, there is a translation utility. This utility is a software application that is open to a user to translate all text and terms used in the L3 application. The translation utility is accessed with the L3 software launched. Using a keyboard, press and hold the Ctrl key plus the F4 key. This launches the translation utility. From this utility, the person translating the information enters the information into an open field in the utility view. Once a term is translated, the Lx system creates an xml file. This xml file contains the translated information. This xml file is automatically saved to the TEXT sub-directory within the Metlogix directory.
8.3.1 Using Translation Utility The L3 system may display textual information in multiple languages. Translation into a language requires the system to have the associated language file in the Metlogix directory in the sub-directory called TEXT. Text files are created in an xml file format for each language. These language files may be supplied by Starrett or they may need to be created by the user using the Translation Utility. Your L3 system can display textual information in the following languages: • English (default from factory) • Deutsch • Francais • Italiano • Espanol • Portuguese • Russian • Chinese - Simplified • Chinese - Mandarin • Polish • Czech • Swedish Translation May Not Be Supplied The most common mistake associated with the display languages is that the L3 software is supplied with these language sets already included. They are not. The translations for your L3 system are best done locally, by Starrett or the customer. Translating in this method provides the user or location with freedom to translate based on the local dialect or technical definitions that are commonly used in that region or for that application and industry.
An XML file is created for each language within your system that has been translated using the Translation Utility.
Within the Metlogix directory is a sub-directory called TEXT. Within the Text sub-directory are the XML files that carry your translation.
CAUTION Use care to protect the translation XML file from accidental deletion or unauthorized access. If this file is deleted, removed, edited, etc. you will be required to re-translate the entire database of terms, phrases, numerics, symbols, etc.
CAUTION NEVER change the name of your xml file representing your language translation.
Each translation has an associated XML file with a system-assigned name. DO NOT CHANGE the file name.
8
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online