ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / Fassung.1a - 01 Januar 2018 Defekte polierte Oberfläche, Defekte des Kalibers, der Planarität, der Rechtwinkligkeit/Gradlinigkeit, der Stärke,Risse, abgeschlagene Kanten, Fehlfarbe, gemischte Brandfarbe sowie Produktemit Kant- splitterung durch Rettifizierung als offensichtlicheMängel anerkannt.
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE / Rév.1a - 01 Janvier 2018
A.- MODALITÉS DE CONCLUSION DU CONTRAT A.1.- Les présentes Conditions Générales de Vente régissent tout contrat de Vente entre le Vendeur et l’Acheteur et toute modification ou dérogation de ces dernières doit être convenue par écrit. A.2.- D’éventuelles offres, accréditations et / ou ristournes accordées par des agents ou par d’autres intermédiaires, ne seront réputées valables que si elles sont confirmées par écrit par le Vendeur. A.3.- L’Acheteur envoie au Vendeur, directement ou par l’intermédiaire d’agents, des Commandes écrites qui doivent indiquer les codes des Produits demandés, les quantités, leur prix et leur destination. La commande envoyée par l’Acheteur est irrévocable. A.4.- La Vente doit être réputée conclue au moment où : (i) l’Acheteur reçoit de la part du Vendeur une Confirmation écrite par e-mail, par télécopie ou par d’autres moyens télématiques, conforme aux conditions de la Commande ; ou (ii) en cas de Confirmation envoyée par le Vendeur contenant des conditions différant de la Commande envoyée par l’Acheteur lorsque celui-ci l’accepte par écrit ou quoi qu’il en soit s’il ne la conteste pas dans un délai de 7 (sept) jours à compter de la réception ; ou (iii) en l’absence d’une confirmation écrite de la part du Vendeur, au moment où les Produits seront livrés et chargés par l’Acheteur. B.- PRIX B.1.- Sauf accord contraire, les prix de vente convenus au fur et à mesure sont réputés nets, pour les paiements en espèces et les livraisons Franco l’établissement du Vendeur indiqué sur la Confirmation de Commande. C.- CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS C.1.- L’Acheteur déclare avoir lu et s’en tenir au contenu de la documentation suivante publiée sur le site Internet de la société: 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien et 2) Fiches techniques. C.2. Vu la variabilité intrinsèque du produit en céramique, les caractéristiques des échantillons et / ou des modèles envoyés précédemment par le Vendeur à l’Acheteur sont indicatifs et non contraignants. C.3. Sauf en cas de demandes spécifiques à convenir avant la Confirmation de Commande, le Vendeur ne garantit pas la commande d’un article soit intégralement constituée par un même lot de production. D.- DÉLAIS DE LIVRAISON D.1.- Les délais de livraison s’entendent fournis à titre indicatif et leur prorogation ne donne en aucun cas le droit à l’Acheteur de demander des indemnisations, excluant dès à présent toute exception. D.2.- Si l’Acheteur ne retire pas le matériel, au bout d’un délai de 10 (dix) jours à compter de la date de l’annonce indiquant que la marchandise est prête, le Vendeur se réserve la faculté de fixer à sa discrétion un nouveau délai de livraison. E.- LIVRAISON ET EXPÉDITION E.1.- L’éventuelle variation de la destination des Produits, différente de celle convenue dans la Confirmation de Commande, doit être communiquée par l’Acheteur par écrit au plus tard le second jour qui précède le jour du retrait au siège du Vendeur. Le Vendeur se réserve la faculté de ne pas accepter la variation de la destination des Produits. Au cas où la destination effective du Produit serait différente de celle déclarée par l’Acheteur, le Vendeur se réserve la faculté de suspendre l’exécution des fournitures en cours et / ou de résilier le contrat sans que l’Acheteur puisse revendiquer des indemnisations directes et / ou indirectes d’aucune sorte. E.2.- Sauf accord contraire, la fourniture de la marchandise est livrée Départ Usine (EXW aux ter- mes des Incoterms 2010) même si l’on a convenu que l’expédition ou une partie de cette dernière sera suivie par le Vendeur sur mandat de l’Acheteur. En tout état de cause, les risques passent à l’Acheteur au plus tard au moment de la livraison au premier transporteur. E.3.- Sans préjudice du désintérêt du Vendeur par rapport au contrat de transport, celui-ci ne pourra être indiqué comme le “shipper” dans le connaissement. La communication du poids brut du container à l’expéditeur, ne constitue pas une prise de responsabilité de la part du Vendeur aux fins de la Convention SOLAS (Safety Of Life At Sea). En aucun cas cette communication ne pourra être considérée comme le VGM (Verified Gross Mass). E.4.- L’Acheteur s’engage à ce que le véhicule envoyé aux entrepôts du Vendeur soit compatible avec la nature des Produits à charger. Si le véhicule qui se présente comporte des difficultés significatives pour les opérations de chargement, le Vendeur se réserve la faculté de débiter une pénalité de l’ordre de 4 % de la valeur des produits pour couvrir les coûts logistiques supplément- aires. Si le véhicule convenu n’est absolument pas compatible, le Vendeur se réserve la faculté de refuser les opérations de chargement sans que l’Acheteur ne puisse rien lui demander à titre de remboursement de toute dépense directe et / ou indirecte éventuelle. E.5.- Il appartient à l’Acheteur de charger le transporteur de contrôler les produits avant le char- gement ; d’éventuelles observations concernant l’intégrité des emballages et la correspondance des quantités chargées avec celles indiquées sur le document de transport doivent être soulevées par le transporteur au moment du chargement. Ces observations doivent être indiquées sur toutes les copies des documents de transport ; dans le cas contraire, les produits chargés sont réputés intacts et complets. Il s’ensuit que le Vendeur décline toute responsabilité en cas d’absen- ce ou de détérioration des produits non signalée par le transporteur. E.6.- L’Acheteur a également la responsabilité de charger le transporteur de vérifier les modalités et la stabilité du chargement sur le véhicule afin d’éviter les bris durant le transport et le respect de toutes les dispositions de sécurité concernant la circulation sur route. F.- PAIEMENTS F.1.- Toute obligation de paiement doit être accomplie au siège légal du Vendeur. Les éventuels paiements remis à des agents, à des représentants ou à des auxiliaires de commerce ne seront réputés effectués qu’au moment où le Vendeur percevra les sommes correspondantes. F.2.- Il est interdit à l’Acheteur d’effectuer des paiements depuis un pays différent de son pays de résidence et ne garantissant pas un échange d’informations correct avec l’Italie. En cas de violation de cette interdiction, le Vendeur a la faculté de résilier le contrat pour juste cause sans que l’Acheteur ne puisse revendiquer le droit d’obtenir une quelconque réparation pour l’éventuel préjudice subi. F.3.- Les éventuels frais de timbre et d’encaissement d’effets et de traites sont à la charge de l’Acheteur. En cas de défaillance, même partielle, des intérêts de retard commencent à courir en faveur du Vendeur, à compter du jour fixé pour le paiement, dans la mesure prévue par le Décret Législatif italien n° 231 du 09/10/2002. F.4.- Sauf accord écrit contraire, l’Acheteur s’engage à ne compenser aucune créance échue. G.- RÉCLAMATIONS G.1.- À la réception des Produits, l’Acheteur devra soumettre ces derniers à un contrôle minutieux moyennant un examen visuel effectué conformément aux indications du point 7 des normes UNI EN ISO 10545-2. G.2.- L’installation et la pose des Produits doivent être effectuées en suivant scrupuleusement les recommandations inhérentes aux activités exercées avant et durant la pose indiquées sur le document 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien, publié sur le site Internet du Vendeur ainsi qu’à l’extérieur et/ou à l’intérieur de l’emballage du produit. Les défauts dus à une installation erronée et à un entretien absent / erroné (ne respectant pas les indications fournies dans le 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien), par un usage prévu inappro- prié et / ou par l’usure normale due au temps ne sont pas considérés comme des vices du Produit. G.3.- Sous réserve des limites d’acceptabilité prévues par la norme internationale EN 14411 (ISO 13006), les Parties reconnaissent comme des Vices Évidents les défauts des Produits existant dès la réception de sorte que le matériel devienne inutilisable ou qu’il perde une grande partie de sa valeur. Cette catégorie comprend les défauts définis dans le document 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien publié sur le site Internet du Vendeur. À titre d’exemple non contraignant, on reconnaît comme des Vices Évidents les défauts de surface, de décoration, de polissage, de calibre, de planéité, d’orthogonalité–rectitude, d’épaisseur, les fissures, les
A.-MODALITÄTDESVERTRAGSABSCHLUSSES A.1.- Die vorliegenden Allgemeinen Verkaufsbedingungenen regeln alle Verträge zwischen demVer- käufer und demKäufer und alle Änderungen oder Abweichungen davonmüssen schriftlich vereinbart werden. A.2.- Eventuelle Angebote sowiemit Handelsvertretern oder sonstigen Vermittlern vereinbarten Gut- schriften sind nicht verbindlich, es sei denn, sie werden vomVerkäufer schriftlich bestätigt. A.3.- Der Käufer sendet demVerkäufer direkt oder über Handelsvertreter schriftliche Bestellungen zu, die die Angabe der Artikelnummern der gewünschten Produkte, der Mengen, ihres Preises und der Bestimmung enthaltenmüssen.Die vomKäufer gesendete Bestellung ist unwiderruflich. A.4.- Der Verkauf gilt zu demZeitpunkt als abgeschlossen, an dem: (i) der Käufer vomVerkäufer eine schriftliche Bestätigung per E-Mal, Fax oder auf sonstigemWeg erhält, die den Fristen und Bedingun- gen der Bestellung entspricht;oder (ii) falls die vomVerkäufer gesendete Bestätigung,Bedingungen enthält, die von der vomKäufer erhaltenen Bestellung abweichen,wenn dieser diese akzeptiert oder nicht innerhalb von 7 (sieben) Tagen ab ihremEmpfang beanstandet;oder (iii) falls keine schriftliche Bestätigung durch den Verkäufer erfolgt, zu demZeitpunkt, an demdie Produkte geliefert und vom Käufer übernommenwerden. B.- PREISE B.1.- Vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen gelten die vonMal zuMal vereinbarten Verkaufspreise als Nettobarpreise bar mit Lieferung frei ab dem in der Auftragsbestätigung angege- benenWerk des Verkäufers. C.- EIGENSCHAFTENDERPRODUKTE C.1.- Der Käufer erklärt, die folgende auf der Web-Site des Unternehmen veröffentlichte Dokumenta- tion zur Kenntnis genommen zu haben und sich an deren Inhalt zu halten:1) Handbuch zur Verlegung, Benutzung,Reinigung und Pflege, und 2) Technische Datenblätter. C.2. Aufgrund der intrinsischen Variabilität des Keramikprodukts sind die Eigenschaften der vorau- sgehend vomVerkäufer an den Käufer gesendetenWarenmuster und/oder Modelle hinweisend und unverbindlich. C.3.Vorbehaltlich spezifischer Vereinbarungen vor der Auftragsbestätigung garantiert der Verkäufer nicht, dass die Lieferung des einzelnen Artikels vollständigmit demgleichen Produktionslos au- sgeführt wird. D.- LIEFERFRISTEN D.1.- Die Lieferfristen sind unverbindlich und Verzögerungen führen für den Käufer in keinemFall zum Anspruch auf Schadensvergütung. D.2.- Falls der Käufer dasMaterial nicht innerhalb von 10 (zehn) Tagen ab demDatumder Bereitstel- lung der Waren abholt, behält sich der Verkäufer das Recht vor, eine neue Lieferfrist festzusetzen. E.- RÜCKLIEFERUNGUNDVERSAND E.1.- Die eventuelle Änderung des Bestimmungsortes der Produkte, die sich von der in der Auftrag- sbestätigung vereinbarten unterscheidet,muss vomKäufer schriftlich innerhalb des zweitenTags vor dem für die Abholung amSitz des Verkäufers vorgesehenenmitgeteilt werden.Der Verkäufer behält sich das Recht vor, die Änderung der Bestimmung der Produkte nicht zu akzeptieren. Falls sich he- rausstellt, dass die effektive Bestimmung des Produkts von der vomKäufer angegebenen verschieden ist, behält sich der Verkäufer das Recht vor, die laufenden Lieferungen nicht auszuführen und/oder die laufenden Verträge aufzulösen, ohne dass der Käufer jeglichen Anspruch auf Entschädigung geltend machen kann. E.2.- Vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen erfolgt die Lieferung der Ware frei abWerk (EXW gemäß den Incoterms 2010), und dies auch, falls vereinbart wird, dass der Versand oder ein Teil des- selben imAuftrag des Käufers durch den Verkäufer erfolgt. In jedemFall gehen die Risiken spätestens mit der Übergabe an das erste Transportunternehmen an den Käufer über. E.3.- Unter Beibehaltung der Nichtbeteiligung des Verkäufers amTransportvertrag kann der Verkäufer in der Police der Ladung als „Shipper“ angegebenwerden.DieMitteilung des Bruttogewichts des Containers an den Transportunternehmer stellt keine Übernahme der Verantwortung des Verkäufers hinsichtlich der SOLAS-Konvention dar (Safety Of Life At Sea). In keinemFall kann dieseMitteilung als VGM (Verified GrossMass) verstandenwerden. E.4.- Der Käufer verpflichtet sich sicherzustellen, dass das zu den Lagern des Verkäufers gesendete Fahrzeug unter Berücksichtigung der Natur der Produkte für das Laden geeignet ist. Falls das zum Laden gesendete Fahrzeug größere Probleme beimBeladen bereitet, behält der Verkäufer sich das Recht vor, zur Abdeckung der höheren Logistikkosten eine Vertragsstrafe in Höhe von 4%desWerts der Produkte zu erheben. Falls das Fahrzeug vollkommen ungeeignet ist, behält sich der Verkäufer das Recht vor, das Verladen zu verweigern, ohne dass der Käufer einen Anspruch auf Vergütung der Schäden geltendmachen kann, die direkt und/oder indirekt daraus entstehen können. E.5.- Es ist Aufgabe des Käufers, das Transportunternehmen zu beauftragen und die Produkte vor demLaden zu kontrollieren;eventuelle Anmerkungen zur Unversehrtheit der Verpackungen und der Übereinstimmung der geladenenMengemit der in den Transportpapieren angegebenenmüssen vomTransportunternehmen zumZeitpunkt des Ladens vorgenommenwerden.Diese Anmerkungen müssen auf alle Exemplaren der Transportpapiere vermerkt werden, anderenfalls gelten die gelade- nen Produkte als unbeschädigt und vollständig.Daraus folgt, dass der Verkäufer keinerlei Haftung für Fehlmengen oder Beschädigungen der Produkte übernimmt, die vomTransportunternehmen nicht gemeldet werden. E.6.- Es ist ebenfalls Aufgabe des Käufers, das Transportunternehmen zu beauftragen und dieModa- lität und die Stabilität des Ladens auf das Fahrzeug zu überprüfen, damit es während des Transports nicht zu Brüchen kommt, sowie die Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen der Straßenverkehrs- ordnung zu gewährleisten. F.- ZAHLUNGEN F.1.- Alle Zahlungsverpflichtungmüssen amFirmensitz des Verkäufers erfüllt werden. Eventuelle Zahlungen an Handelsvertreter oder Außendienstmitarbeiter gelten als nicht geleistet, bis sie beim Verkäufer eingehen. F.2.- Es ist demKäufer untersagt, die Zahlungen aus Ländern vorzunehmen, die vomLand seines Firmensitzes verschieden sind, falls diese Länder keinen angemessenen Informationsaustauschmit Italien gewährleisten. ImFall der Verletzung dieses Verbots hat der Verkäufer das Recht, den Vertrag aus gutemGrund aufzulösen, ohne dass der Käufer eine Vergütung des entstandenen Schadens geltendmachen kann. F.3.- Eventuelle Kosten und Gebühren für die Einziehung von Effekten undWechseln gehen zu Lasten des Käufers. ImFall der Nichteinhaltung des für die Zahlung festgesetztenTags - auch nur partiell - fallen Säumniszinsen zu Gunsten des Verkäufers an, in der vom ital.Gesetzerlass vom9.Oktober 2002,Nr. 231 vorgesehenen Höhe. F.4.- Vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen verpflichtet sich der Käufer, keine Guthaben gegenüber demVerkäufer zu verrechnen. G.- BEANSTANDUNGEN G.1.- BeimEmpfang der Produktemuss der Käufer sie einer sorgfältigen Sichtkontrolle gemäß den Angaben von Punkt 7 der Normen UNI EN ISO 10545-2 unterziehen. G.2.- Die Installation und die Verlegung der Produktemüssen unter Einhaltung der Empfehlungen zu den Arbeiten ausgeführt werden, die vor undwährend der Verlegung ausgeführt werdenmüssen, wie angegeben imDokument 1) Handbuch zur Verlegung,Verwendung,Reinigung und Pflege, veröffentlicht auf der Web-Site des Verkäufers und angegeben auf der Verpackung des Produkts und/ oder im Inneren derselben. Schäden, die durch eine falsche Installation,Verlegung und durch eine un- terlassene/falsche Pflege (abweichend von den Angaben in 1) Handbuch zur Verlegung,Reinigung und Wartung), durch eine ungeeignete Gebrauchsbestimmung oder durch normale Abnutzung verursacht werden,werden nicht alsMängel des Produkts anerkannt. G.3.- Vorbehaltlich der Grenzen der Akzeptabilität, die von der internationalenNormEN 14411 (ISO 13006) vorgesehen sind, erkennen die ParteienMängel der Produkte als offensichtlicheMängel an, die bereits bei ihremEmpfang festgestellt werden können, die dasMaterial zur Verwendung ungeeignet machen oder die denWert beträchtlich verringern. In diese Kategorie fallenMängel,wie imDokument definiert 1) Handbuch zur Verlegung,Benutzung,Reinigung und Pflege, veröffentlicht auf der Web-Site des Verkäufers. Als nicht erschöpfende Beispiele werden Oberflächenmängel, fehlerhafte Grafik,
ébréchés, les hors nuance, les nuances mélangées et les Produits qui présentent des problèmes de coupe - voile. G.4.- Si l’Acheteur relève des Vices Évidents, il devra présenter une réclamation écrite au Vendeur, sous peine de déchéance, dans un délai de 8 (huit) jours à compter de la réception et tenir le lot complet de matériel à la disposition de ce dernier. La réclamation devra indiquer les données de facturation et une description précise du vice objet de la réclamation, accompagnée, si possible, de photographies. Si la réclamation devait s’avérer sans fondement, l’Acheteur est disposé à rembourser au Vendeur les dépenses encourues pour l’éventuelle visite des lieux (expertises, déplacements, etc.). G.5.- Les Vices Cachés devront être notifiés au Vendeur par lettre recommandée avec avis de réception, sous peine d’annulation de la garantie, dans un délai de 8 (huit) jours à compter de la date de la découverte du défaut. G.6.- L’action de l’Acheteur ayant pour but de faire valoir la garantie en cas de vices se prescrit dans un délai de 12 (douze) mois à compter de la livraison des Produits. H.- GARANTIE COUVRANT LES VICES H.1. La garantie du Vendeur est réputée limitée aux seuls Produits de premier choix et non aux Produits de second ou de troisième choix ou à des lots d’occasion auquel on applique des prix ou des remises particuliers lorsqu’ils sont dûment signalés dans les notes de la Confirmation de Commande. H.2. Le Vendeur ne garantit pas l’adéquation des Produits à des usages particuliers, mais uni- quement les caractéristiques techniques publiées sur le site Internet dans le document 2) Fiches techniques. L’usage indiqué, également lorsqu’il est présenté par le Vendeur dans des catalogues et des manuels, est purement indicatif. Sur la base des caractéristiques techniques indiquées dans les 2) Fiches Techniques, le concepteur a toujours le devoir d’évaluer l’adéquation du Produit aux conditions spécifiques d’utilisation en fonction des contraintes et des variables pouvant se vérifier dans le lieu de destination et susceptibles d’en altérer les caractéristiques, par exemple, l’intensité et la qualité de la circulation (piétinement en présence de sable, de détritus…), ainsi que les éventuelles conditions climatiques défavorables et toute autre incidence à laquelle peut être exposé le matériel. H.3.- Si l’on a constaté que le Produit présente les Vices Évidents définis à la lettre G n°3, le Ven- deur remplacera le Produit défectueux par un autre produit ayant des caractéristiques analogues ou supérieures ou, lorsque cela est impossible, à une réduction cohérente du prix. En alternative, l’Acheteur aura droit, après la restitution des Produits défectueux, au remboursement du prix payé, majoré du prix du transport, à l’exclusion du remboursement de tout autre préjudice direct et / ou indirect. H.4. La garantie du Vendeur doit être réputée exclue au cas où le Produit présentant des Vices Évidents (entièrement ou partiellement) aurait été utilisé et / ou du moins transformé ; dans ce cas, on considérera que l’Acheteur (ou son client) a exprimé la volonté de les accepter en l’état. H.5 Si l’on a constaté que le Produit présente des Vices Cachés, la garantie du Vendeur se limite au remplacement du matériel par du matériel ayant des caractéristiques analogues ou supérieur- es et, lorsque cela est impossible, au remboursement du prix payé majoré des frais de transport. En tout état de cause, la garantie du Vendeur couvrant tout dommage direct et / ou indirect causé par le produit défectueux, se limitera à une somme qui ne pourra pas dépasser le double du prix de vente appliqué par le Vendeur dans le cadre de la seule partie de la fourniture défectueuse. H.6.- Si l’Acheteur revend le Produit à des clients protégés par le code de la consommation (Décret–loi italien n° 206/2005) il sera responsable des conditions appliquées si celles-ci dif- fèrent des conditions indiquées ici et il devra s’assurer que les droits du consommateur sont exer- cés dans le respect des remèdes et des délais fixés par ce code. Si les conditions sont réunies, le droit de retrait et / ou de recours revenant à l’Acheteur à l’encontre du Vendeur / fabricant ne pourra dépasser ni les exonérations ni les limites établies de la lettre G n°1 à la lettre H n°5. I. CLAUSES SOLVE ET REPETE ET CLAUSES RÉSOLUTOIRES I.1.- Aux termes de l’art. 1462 du Code Civil italien, en aucun cas, y compris les prétendus vices ou défauts du matériel, l’Acheteur ne pourra suspendre ou retarder le paiement du matériel retiré, sans préjudice naturellement de la faculté d’exiger lorsqu’il est en mesure de démontrer avoir indûment payé. I.1.- En cas de variation des conditions patrimoniales de l’Acheteur ou de non-paiement même partiel de produits déjà fournis, le Vendeur se réserve la faculté de suspendre l’exécution des fournitures en cours et / ou de résilier les contrats sans que l’Acheteur ne puisse revendiquer des indemnisations directes et / ou indirectes d’aucune sorte. L.- PACTE DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ L.1.- Tant que l’Acheteur n’aura pas intégralement payé le prix, les Produits objet de la fourniture resteront la propriété du Vendeur. L.2.- Au cours de la susdite période, l’Acheteur assumera les obligations et les responsabilités de gardien, et il ne pourra ni aliéner, ni confier, ni permettre la saisie desdits Produits sans déclarer la propriété du Vendeur et informer immédiatement ce dernier par lettre recommandée avec avis de réception. M.- FORCE MAJEURE M.1.- Chacune des parties pourra suspendre l’accomplissement de ses obligations contractuel- les lorsque cette exécution est rendue impossible ou objectivement trop onéreuse par un empêchement imprévisible indépendant de sa volonté comme : les grèves, les boycottages, les lock-outs, les incendies, les guerres (déclarées ou non), les guerres civiles, les révoltes et les révolutions, les réquisitions, les embargos, les coupures de courant, les ruptures exceptionnelles de machines, les retards de livraison de composants ou de matières premières. M.2.- La partie qui souhaite user de la présente clause devra communiquer immédiatement par écrit à l’autre partie la survenue et la cessation des circonstances de force majeure. M.3.- Si la suspension due à une force majeure dure plus de 60 (soixante) jours, chacune des parties aura le droit de résilier le présent contrat, avec un préavis de 10 (dix) jours, en le commu- niquant par écrit à la partie adverse. N.- OBLIGATIONS DE CONFIDENTIALITÉ N.1.- L’Acheteur est tenu d’observer le secret le plus absolu concernant toutes les informations de caractère technique (comme, par exemple, les dessins, les notices, les documentations, les formules et la correspondance) et de caractère commercial (y compris les conditions contractuel- les, les prix d’achat, les conditions de paiement, etc.) dont il aurait eu connaissance durant l’exécution du présent Contrat. N.2.- L’obligation de confidentialité est assumée pendant toute la durée du Contrat, ainsi que pour la période successive à son exécution. N.3.- Dans tous cas de non–observation de l’obligation de confidentialité, la partie défaillante est tenue de réparer à l’autre partie tous les éventuels préjudices. O.- MARQUES ET SIGNES DISTINCTIFS DU VENDEUR O.1.- L’utilisation des marques, des modèles ornementaux et des œuvres de l’esprit en général, sous quelque forme ou suivant quelque modalité d’expression que ce soit (à titre d’exemple, non contraignant : les images, les photos, les dessins, les vidéos, les figures, les structures, etc.) constituant la propriété intellectuelle du Vendeur, à travers tout moyen (à titre d’exemple non con- traignant : l’impression, la vidéo, la radio, Internet, les médias sociaux, les plates-formes de mes- sagerie instantanée ou VoIP, etc.) est formellement interdite. Toute dérogation à cette interdiction, même partielle, devra être autorisée par écrit, cas par cas, par la Direction générale du Vendeur. P.- LANGUE DU CONTRAT, LOI APPLICABLE, JURIDICTION ET COMPÉTENCE P.1.- Le Contrat et les présentes conditions sont rédigés en langue italienne qui prévaudra en cas de divergence avec la traduction dans d’autres langues. P.2.- La définition de toute controverse relative aux fournitures est régie par la loi et la juridiction de l’État italien et les parties reconnaissent la compétence territoriale exclusive du Tribunal de Modène dans la circonscription duquel se trouve le siège légal du Vendeur.
G.4.- Falls der Käufer offensichtlicheMängel feststellt,muss er dies demVerkäufer innerhalb von 8 (acht) Tagen ab demEmpfang schriftlichmelden und die gesamte Charge desMaterials für den Ver- käufer zur Verfügung halten;anderenfalls verfällt der Rechtsanspruch.Bei der Beanstandungmüssen die Daten der Rechnung sowie eine präzise Beschreibung des beanstandetenMangels angegeben werden, fallsmöglichmit einer fotografischen Dokumentation. Falls die Beanstandung unberechtigt sein sollte, ist der Käufer gehalten, demVerkäufer die für einen eventuellen Ortstermin aufgewende- ten Kosten (Gutachten,Reisekosten, usw.) zu erstatten. G.5.- VersteckteMängel müssen demVerkäufer innerhalb von 8 (acht) Tagen ab Feststellung des Mangels per Einschreibenmit Rückschein gemeldet werden:anderenfalls verfällt der Rechtsanspru- ch. G.6.- Die Aktion des Käufers zur Inanspruchnahme der Mängelhaftungmuss in jedemFall innerhalb von 12 (zwölf) Monaten ab der Lieferung der Produkte erfolgen. H.-MÄNGELHAFTUNG H.1.Die Garantie des Verkäufers ist begrenzt auf Produkte erster Qualität und sie bezieht sich nicht auf Produkte zweiter oder dritter Qualität oder auf gelegentliche Partienmit besonderen Preisen oder Nachlässe, die in der Auftragsbestätigung angegebenwerden. H.2.Der Verkäufer garantiert nicht die Eignung der Produkte für besondere Verwendungen, sondern lediglich die technischen Eigenschaften, die auf der Web-Site in Dokument 2) Technische Datenblätter veröffentlicht sind.Die Angabe zur Verwendung ist als unverbindlich anzusehen, auchwenn vom Verkäufer in Katalogen und Handbüchern angegeben ist.Es ist stets Aufgabe des Planers, auf der Grundlage der in den 2) Technischen Datenblättern angegebenen Eigenschaften die Eignung des Pro- dukts für spezifische Nutzungsbedingungen zu bewerten, unter Berücksichtigung der Belastungen sowie der Variablen, die amOrt der Bestimmung auftreten und die Eigenschaften verändern können, wie zumBeispiel die Intensität des Verkehrs, die Qualität des Verkehrs (Begehung bei Vorhandensein von Sand, Schmutz usw.), die eventuellen klimatischen Bedingungen sowie alle sonstigen Einflüsse, denen dasMaterial ausgesetzt sein kann. H.3.- Falls festgestellt wird, dass das Produkt offensichtlicheMängel aufweist,wie definiert in Punkt G,Nr. 3, nimmt der Verkäufer die Ersetzung desmangelhaften Produkts durch ein anderesmit gleichen oder höherwertigen Eigenschaften vor, oder er nimmt eine angemessene Reduzierung des Preises vor, falls dies nicht möglich ist. Alternativ hat der Käufer nach Rücklieferung der mangelhaften Produkte das Recht auf Rückerstattung des bezahlten Preises, zuzüglich der Transportkosten,mit Ausschließung der Vergütung aller direkten und/oder indirekten Schäden. H.4.Die Garantie des Verkäufer wird ausgeschlossen, falls dasmangelhafte Produkt (ganz oder teilweise) verwendet und/oder umgewandelt worden ist, da davon ausgegangenwird, dass der Käufer (oder sein Kunde) dadurch seinenWillen zumAusdruck gebracht hat, es in demZustand zu akzeptie- ren, in demes sich befindet. H.5 Falls festgestellt wird, dass das Produkt versteckteMängel aufweist, ist die Garantie des Verkäufers auf die Ersetzung desMaterials durch anderesmit gleichen oder höherwertigeren Eigen- schaften beschränkt oder - falls dies nicht möglich ist - auf die Rückerstattung des bezahlten Preises, zuzüglich der Transportkosten. In jedemFall ist die Garantie des Verkäufers für alle direkten und/oder indirekten Schäden, die durch dasmangelhafte Produkt entstehen, auf einen Betrag begrenzt, der das Doppelte des Verkaufspreises nicht übersteigen kann, den der Verkäufer auf denmangelhaften Teil der Lieferung angewendet hat. H.6.- Falls der Käufer das Produkt an Kundenweiterverkauft, die vomVerbraucherschutzgesetz (ital. Gesetzerlass Nr. 206/2005) geschützt werden, ist er verantwortlich für die angewendeten Bedingun- gen, falls diese von den hier angegebenen abweichen, und er muss sicherstellen, dass die Rechte des Verbrauchers gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes ausgeübt werden können. Falls die Voraus- setzungen gegeben sind, kann das Regressrecht des Käufers gegenüber demVerkäufer/Hersteller nicht die Grenzen übersteigen, die von Punkt G,Nr. 1 bis Punkt H,Nr. 5 angegebenwerden. I.KLAUSELSOLVE ETREPETEUNDAUFLÖSUNGSKLAUSEL I.1.- Gemäß den Bestimmungen von § 1462 des ital.Bürgerlichen Gesetzbuches kann der Käufer in keinemFall - einschließlich von vermeintlichenMängeln oder Defekten desMaterials - die Zahlung des abgenommenenMaterials aussetzen oder verzögern, natürlich vorbehaltlich des Rechts, unge- rechtfertigt gezahlte Beträge zurückzufordern, und dies nur nach Erbringung des Nachweises der Rechtmäßigkeit der Forderung (Solve et Repete). I.2.- ImFall der Veränderung der Vermögensbedingungen des Käufers oder der auch nur partiellen Nichtbezahlung der bereits gelieferten Produkte kann der Verkäufer die laufenden Lieferungen aus- setzen und/oder die laufenden Verträge auflösen, ohne dass der Käufer die Vergütung von direkten und/oder indirekten Schäden geltendmachen kann. L.- EIGENTUMSVORBEHALT L.1.- Bis zur vollständigen Bezahlung des Preises durch den Käufer bleiben die Produkte, die den Gegenstand der Lieferung darstellen, Eigentumdes Verkäufers. L.2.- Während dieses Zeitraums übernimmt der Käufer die Pflichten und die Verantwortlichkeiten für die Aufbewahrung der gekauften Produkte und er kann sie nicht veräußern, zur Nutzung überlassen oder beschlagnahmen oder pfänden lassen, ohne das Eigentumdes Verkäufers anzugeben und ohne diesen umgehend per Einschreibenmit Rückschein zu benachrichtigen. M.- HÖHEREGEWALT M.1.- Beide Parteien können die Ausführung der vertraglichen Pflichten aussetzen,wenn die Au- sführung aus Gründen, die vomeigenenWillen unabhängig sind, unmöglich oder objektiv zu aufwen- dig wird,wie zumBeispiel:Streiks,Boykott, Aussperrung,Brand,Krieg (erklärt oder nicht),Bürgerkrieg, Aufstände und Revolutionen,Beschlagnahme, Embargo,Unterbrechungen der Energieversorgung, außerordentliche Defekte vonMaschinen,Verspätung bei der Anlieferung von Komponenten und Rohstoffen. M.2.- Die Partei, die beabsichtigt, die vorliegende Klausel in Anspruch zu nehmen,muss der anderen Partei schriftlich das Auftreten von Umständen der Höheren Gewalt mitteilen. M.3.- Falls die Aussetzung aufgrund von Höherer Gewalt mehr als 60 (sechzig) Tage andauert, haben beiden Parteien das Recht, den vorliegenden Vertrag nach einer schriftlichen Vorankündigung von 10 (zehn) Tagen an die Gegenpartei aufzulösen. N.- VERTRAULICHKEITSPFLICHT N.1.- Der Käufer ist gehalten, über alle technischen Informationen (wie zumBeispiel Zeichnungen, Prospekte,Dokumentationen, Formeln und Schriftverkehr) und kommerziellen Informationen (ein- schließlich der Vertragsbedingungen, der Kaufpreise, der Zahlungsbedingungen usw.), in deren Kennt- nis während der Ausführung des vorliegenden Vertrages kommt, absolute Vertraulichkeit einzuhalten. N.2.- Die Vertraulichkeitspflicht wird für die Dauer des Vertrages sowie den Zeitraumnach seiner Ausführung übernommen. N.3.- ImFall der Nichteinhaltung der Vertraulichkeitspflicht ist die nicht einhaltende Partei gehalten, der anderen Partei alle daraus entstehenden Schäden zu vergüten. O.-MARKENUNDKENNZEICHNUNGENDESVERKÄUFERS O.1.-Die Verwendung vonMarken,Ziermotiven und geistigemEigentum imAllgemeinen in jeder Form sowie jeder Ausdrucksform (als nicht erschöpfendes Beispiel:Bilder, Fotos,Zeichnungen, Filme, Abbildungen, Strukturen usw.), die intellektuelles Eigentumdes Verkäufers sind, ist auf jedeWeise (als nicht erschöpfendes Beispiel:Presse,Video,Radio, Internet, Social Media, Instant-Message-Plattform oder VoIPusw.) strengstens untersagt. Alle - auch nur partielle - Abweichungen von diesemVerbot müssen von Fall zu Fall schriftlich von der Generaldirektion des Verkäufers autorisiert werden. P.- SPRACHEDESVERTRAGS,ANWENDBARESRECHT,RECHTSPRECHUNGUNDGERICHTSSTAND P.1.- Der Vertrag und die vorliegenden Bedingungenwerden in italienischer Sprache verfasst, die im Fall der Abweichung der Übersetzung in andere Sprachen Vorrang hat. P.2.- Die Regelung aller Rechtssachen hinsichtlich den Lieferungen unterliegt der Rechtsprechung des italienischen Staats und die territoriale Zuständigkeit liegt ausschließlich beimBezirksgericht Modena, demOrt des Firmensitzes des Verkäufers.
388 /389
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online