Best For Him | Flawless Milano & Boggi Milano

Dalla partnership tra Flawless Milano e il prestigioso brand di abbigliamento maschile, Boggi Milano, nasce Best for Him. La guida per assolvere l’arduo compito di svelare il lato più sofisticato ed autentico della città di Milano.

M ilano

&

BEST FOR HIM.

MILANO LIFESTYLE GUIDE

Spring / Summer 2019

BEST FOR HIM.

Come un dettaglio che colpisce dalla vetrina o un tessuto irresistibile al tatto, o ancora un accessorio in grado di aggiungere quel tocco di originalità e raffinatezza al vostro abito preferito, così è Best For Him. : una guida di lifestyle tutta al maschile, pensata per i più autentici cosmopolitan gentleman dei nostri giorni. Per chi sa esattamente cosa vuole e non ha intenzione di accontentarsi, che si parli del proprio guardaroba o di dove concedersi un drink dopo lavoro. Milano è la location d’elezione per gli amanti dei particolari ricercati e inaspettati. Muoversi in città può essere una sfida, soprattutto per chi pretende il meglio, ma seguendo i consigli di Best For Him. sarà superata con successo: in questa guida troverete una selezione studiata per chi vuole rendere iconico ogni momento della giornata, osando e sperimentando. Best For Him. si rivolge a un uomo contemporaneo e cosmopolita , che ha trovato nel capoluogo meneghino una dimensione privilegiata. Per stilare questa lista di indirizzi imperdibili, ci siamo lasciati ispirare da sei uomini intimamente connessi al lifestyle milanese. Sei differenti sguardi sulla città, creativi e ricercati, accomunati dall’essere estremamente esigenti nel desiderare soltanto il meglio e quindi emblematici della raffinata versatilità di Boggi Milano . Ecco allora che dalla partnership tra Flawless Milano e il prestigioso brand di abbigliamento maschile, nasce Best for Him., per assolvere l’arduo compito di svelare il lato più sofisticato ed autentico di Milano.

A striking detail in the window, a fabric that’s irresistible to touch, or an accessory that adds a sense of originality and sophistication to your favorite outfit, this is Best For Him. : a men’s lifestyle guide designed for the most authentic cosmopolitan gentlemen of today. Whether it’s where to shop or where to have a drink after work, this guide is for those who know exactly what they want and refuse to settle for anything less. Milan is the ideal location for those with an eye for refined and exquisite detail. Navigating the city can be a challenge, especially for those who demand the highest quality, but by following the advice of Best For Him., you will find your way around Milan with ease. In this guide you will find a selection designed for those who want to make every moment of the day memorable. Best For Him. is curated for the contemporary and cosmopolitan man , who have found privileged dimension in Milan. To properly curate this guide of unmissable addresses, we were inspired by six men intimately connected to the Milan lifestyle. Six different creative and sophisticated views on the city, sharing one common value - the demand for only the highest quality. This demand is emulated through the refined versatility of Boggi Milano . So, the partnership between Flawless Milano and the prestigious men’s clothing brand, Best For Him. was created to fulfill the difficult task of unveiling the most sophisticated and authentic side of Milan.

SHOP

RELAX

EAT

DRINK

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Alberto Nespoli - Architetto tra i cortili milanesi RAW Cabinet de curiosités Lumas

39 40 41 42 43 44 45

Flavio Angiolillo - Mixology e imprenditoria 1930 Speakeasy

47 48 49 50 51 52 53

Francesco Cirignotta: patron di Barber Snob Francesco Cirignotta Le Terme di Kyoto Pure Wellness

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Fabio Tameni - Una vita sul palcoscenico La Briciola Cantina Piemontese Langosteria Bistrot Giacomo Bistrot Carlo e Camilla in Segheria Il Santa Bistrò Moderno El Carnicero Gong Oriental Attitude Dabass Dry Milano U Barba Ristorante Rugantino

Nottingham Forest Radio Rooftop Bar Terrazza 12

Campomarzio70 Coltelleria Lorenzi Ottica Marchesi Brompton Junction

Elite Boxing Club Barry’s Bootcamp Olona 1894

The Botanical Club of Milano Wootsu Society - The Doping Club Bar Basso Rita & Cocktails Deus Café N'Ombra de Vin Eppol Gustavo Martini - Il designer brasiliano

EXPERIENCE

55 56 57 58 59

Graziano Della Nebbia - Sguardi dalla console Piccolo Teatro Strehler Highline Galleria BASE Milano Santeria Paladini 8

INDEX

Fabio Tameni Una vita sul palcoscenico Milano è la città delle opportunità e mille sono i motivi per cui la si sceglie: per Fabio Tameni è stato il palcoscenico. Ogni attore interpreta svariati personaggi e così è il suo approccio all’abbigliamento: ama lasciarsi ispirare dallo stato d’animo del giorno, è sensibile a svariate influenze. E il cambiamento è ciò che lo lega a Milano, città che sente fremere ed evolversi costantemente. Fabio Tameni rappresenta l’uomo contemporaneo, interpretando perfettamente lo stile formal-casual. Milan is the city of opportunities and there are thousands of reasons attracting one to the city: for Fabio Tameni it was the stage. Actors play a variety of characters and this variety is reflected in Tameni’s approach to clothing: he loves being inspired by the mood of the day, is sensitive to various influences, and change is what binds him to Milan, a thrilling city that is constantly evolving. Fabio Tameni represents the contemporary man, and perfectly fits the smart casual style.

follow me

Passion for Italian Elegance

La Briciola

Un ristorante con oltre 40 anni di storia e cucina. Nato dall’ingegno del suo patron Gianni Valveri, La Briciola è uno dei capisaldi del capoluogo meneghino dove nord e sud s’incontrano e le delusioni non esistono: sono di casa soltanto originalità e ambizione, tradotte in piatti dai sapori diretti e senza troppi fronzoli. L’ambiente è elegante, l’atmosfera raffinata e conviviale. Uno dei punti di forza del posto è la cantina: circa tremila etichette provenienti dall’Italia e dal mondo, a disposizione per gli sperimentatori che non hanno paura di osare. A restaurant with over 40 years of history and cuisine. Born from the ingenuity of its patron Gianni Valveri, La Briciola is one of the cornerstones of the capital of Milan where north and south meet and has yet to disappoint: only originality and ambition are at home here, translating into dishes with direct flavours and without too many frills. The environment is elegant and the atmosphere refined and friendly. One of the strengths of the place is the wine cellar: around three thousand labels from Italy and the world, available to experimenters who are not afraid to try something new.

Via Marsala, 1

Moscova

+39 02 6551 012

Cantina Piemontese

www.labriciola.com

Un angolo di Piemonte che si nasconde tra le strade di Milano da oltre un secolo. Cantina Piemontese è un’istituzione e le sue mura celano un singolare intreccio tra arte, design e artigianato. Qui, oggetti e arredi del passato investono la location con un turbine di gusto “vintage” anni ‘30, senza dimenticare di lasciare spazio a chicche dallo stile più contemporaneo. La tradizione regionale regna sovrana e l’italianità è l’ingrediente segreto di ogni portata, piacevolmente servita al cospetto delle illuminazioni disegnate da Gio Ponti. A corner of Piedmont that has been hiding in the streets of Milan for over a century. Cantina Piemontese is an institution and its walls conceal a singular intertwining of art, design and craftsmanship. Here, objects and furnishings of the past fill the location with a whirlwind of "vintage" taste from the '30s, without forgetting to leave room for additions with a more contemporary style. The regional tradition reigns supreme and the Italian spirit is the secret ingredient of every course, pleasantly served in the presence ofthe lighting designed by GioPonti.

Via Laghetto, 2

Missori

+39 02 784618

cantina-piemontese.it

Giacomo Bistrot Da Giacomo Bistrot si viene catapultati in un caratteristico bistrot parigino, pur avendo i piedi ben saldi a Milano. Passaggi ad arcate, ritratti alle pareti, finiture dorate e sedie imbottite accompagnano in un viaggio nel tempo, dritti verso il Seicento dei grandi pensatori e dei salotti d’epoca modaioli. Le librerie che coprono le pareti hanno la stessa forza prorompente dei sapori dei piatti, rigorosamente classici e per lo più a base di carne e selvaggina. L’atmosfera si carica di charme alla sera, quando le luci diventano soffuse. At Giacomo Bistrot you are catapulted into an authentic Parisian bistro, even if you have your feet planted firmly in Milan. Passages to arches, portraits on the walls, golden finishes and upholstered chairs accompany you on a journey through time, straight to the seventeenth century of great thinkers and the fashionable lounges of the era. The bookcases that cover the walls have the same vivacious force as the flavors of the dishes, strictly classic and mostly based on meat and game. The atmosphere is charged with charm in the evening, when the lights become soft.

Via Pasquale Sottocorno, 6

San Babila

+39 02 7602 2653

www.giacomobistrot.com

Langosteria Bistrot Business lunch e serate speciali portano il nome di Langosteria Bistrot. Gli amanti del mare in tavola e degli accostamenti ricercati dal tocco audace trovano pane per i loro denti. La dinamicità è il motore della cucina e del locale, curato ma al contempo conviviale, e la vivacità delle musiche di sottofondo si rispecchia nei piatti sotto forma di colori o del pungente olio extravergine d’oliva, immancabile. E se nel menù il King Crab è uno dei protagonisti, in sala lo è il bancone del pesce, da cui l’occhio viene inevitabilmente rapito. Business lunches and special evenings bear the name of Langosteria Bistrot. Lovers of seafood and sophisticated combinations with a daring touch are in the right place. Dynamism is the engine of the kitchen and the restaurant itself is well-kept but friendly at the same time. The liveliness of the background music is reflected in the dishes through the colors or the pungent extra virgin olive oil. If the King Crab is one of the undisputed protagonists of the menu, the fish counter is that of the room, which will inevitably steal your attention.

Via Privata Bobbio, 2

Porta Genova

+39 02 5810 7802

www.langosteria.com

Carlo e Camilla in Segheria Mura scrostate e travi a vista per marcare a fuoco lo stile post industriale della prestigiosa location nata dall’incontro tra Tanja Solci, Carlo Cracco e Nicola Fanti. I soffitti altissimi, le lunghe tavolate e i lampadari scintillanti per far inciampare la clientela in epoche lontane; il minimal per riportarla alla modernità. Il ristorante - cocktail bar ideale per chi è in cerca di meraviglie gustative: il menù celebra la tradizione reinventandola e caricandola di abbinamenti originali. Peeling walls and exposed beams mark the post industrial style of the prestigious location born from a meeting between Tanja Solci, Carlo Cracco and Nicola Fanti. High ceilings, long tables, elaborate and glittering chandeliers make customers stumble into faraway times with minimalism bringing them back to modern day. The restaurant - a cocktail bar is ideal for those in search of exquisite taste: the menu celebrates the Italian gastronomic tradition by reinventing it and loading it with original combinations.

Via Giuseppe Meda, 24

Romolo

+39 02 8373 963

Il Santa Bistrò Moderno

carloecamillainsegheria.it

Al piedi dell’imponente Palazzo Lombardia, tutta la bellezza del capoluogo meneghino Santa Bistrò Moderno, ai entra attraverso le vetrate, illuminando gli interni essenziali e chic. Questo è il regno dell’executive chef Stefano Grandi, metà veneto e metà siciliano, con un’esperienza ventennale in ristoranti stellati, che, armato di una spiccata personalità e fantasia, crea piatti simili a quadri artistici. Le materie prime sono genuine e fresche, nel rispetto della stagionalità, e le ricette un omaggio alle specialità del Bel Paese e lombarde. Un viaggio di Gusto, tra colori e sapori. At Il Santa Bistrò Moderno, at the foot of the imposing Palazzo Lombardia, all the beauty of Milan enters through the windows, illuminating the essential and chic interiors. This is the realm of executive chef Stefano Grandi, half Venetian and half Sicilian, with twenty years of experience in Michelin restaurants, which, armed with a strong personality and imagination, creates dishes similar to artistic paintings. Raw materials are genuine and fresh, and recipes are a tribute to the specialties of the Bel Paese and Lombardy. A journey of taste, between colours and flavours.

Via Melchiorre Gioia, 37

Gioia

+39 02 6670 3715

www.ilsantabistro.it

Gong Oriental Attitude Utilizzati nell’antica Cina come accompagnamento a orchestre etniche, i Gong decorativi in onice sono le star che dominano le pareti, da cui deriva proprio il nome del ristorante. Firmato dagli architetti Nisi Magnoni e Davide Galletta, sapientemente capitanato da Giulia della famiglia Liu, che la passione per la cucina ce l’ha nel sangue, questo posto è il punto d’incontro tra l’Europa e l’esotico, dove lo chef Keisuge Koga rivisita e stravolge l’attitudine orientale con sferzate di influenze mediterranee. Used in ancient China as an accompaniment to ethnic orchestras, decorative onyx gongs dominate the walls, hence the name of the restaurant. Signed by the architects Nisi Magnoni and Davide Galletta, expertly led by Giulia of the Liu family, with a passion for cooking in her blood, this place is the meeting point between Europe and the exotic. Chef Keisuge Koga revisits and alters the Eastern attitude with a boost of Mediterranean influences.

Corso Concordia, 8

Palestro

+39 02 7602 3873

www.gongmilano.it

El Carnicero El Carnicero per un’evasione a tutto tondo, oltreoceano. Questo ristorante di carne selezionata è un tributo all’Argentina e alla sua cucina, magistralmente celebrata e portata avanti dagli chef Claudio Ruben Patterini ed Emanuel Gonzalo Gentili. Gli ambienti, curiosamente divisi in salette ben studiate, presentano mattoni a vista e uno stile decadente chic, reso frizzante dall’alternarsi di specchi baroccheggianti e poster vintage. Il tango in sottofondo accelera le pulsazioni, rendendo l’atmosfera piacevole, con una nota savage. El Carnicero for an all-round escape, overseas. This selected meat restaurant is a tribute to Argentina and its cuisine, masterfully celebrated and carried out by chefs Claudio Ruben Patterini and Emanuel Gonzalo Gentili. The rooms, well-designed, have been curiously divided with exposed brick and a decadent chic style, made sparkling by the alternation of baroque mirrors and vintage posters. The tango in the background accelerates the flow, making the atmosphere pleasant, with a fierce tone.

Via Spartaco, 31

Porta Romana

+39 02 5401 9816

www.elcarnicero.com

Dabass Dabass è un bistrot e cocktail bar gelosamente custodito in Casa Sartorio, una costruzione stile Liberty d’inizio Novecento, e nato su idea di tre imprenditori a sostituzione di un’ex cartoleria. La sala fa da culla a un ipnotico bancone piastrellato, opera di design di Graziano Locatelli, a conferma che qui il retró va a braccetto con il moderno. Il menu è continuamente aggiornato, permettendo di giocare con le disponibilità del giorno, e i piatti, ben costruiti, non hanno paura di celare una forte creatività alla base, rivendicando la stessa anima del locale: artistica. Dabass is a bistro and cocktail bar hidden in Casa Sartorio, a Liberty style building from the early twentieth century, and built on the idea by three entrepreneurs replacing a former stationery shop. The room is the host of a hypnotic tiled counter designed by Graziano Locatelli, confirming that retro goes hand in hand with modernity here. The menu is constantly updated, allowing you to play with the availability of the day, and the dishes, well constructed, are not afraid to hide a strong creativity at the base, claiming the same soul of the bar: artistic.

Via Piacenza, 13

Porta Romana

+39 02 4537 1120 facebook.com/dabassmilano

Dry Milano Dry è l’universo di contrasti e accostamenti chimerici insinuati tra tavoloni grezzi e arredi minimal che strizzano l’occhio allo chic post industriale. Se il termine all’epoca del Proibizionismo stava letteralmente per “asciutto”, privo di alcool, tra le mura di Via Solferino diventa una bizzarra antifrasi: i protagonisti qui sono proprio i cocktail, eccezionalmente abbinati alle pizze (classiche o elaborate). Degne di nota sono anche le focacce gourmet dagli insoliti accostamenti di ingredienti (guanciale e cioccolato fondente ad esempio) e i cubotti - cubi di focaccia semintegrale. Dry is the universe of contrasts and fabulous combinations insinuated between rough tables and minimal furniture that hint at post industrial chic. If the term at the time of Prohibition was literally "dry", alcohol-free, within the walls of Via Solferino becomes a bizarre antiphrasis: the protagonists here are the cocktails, exceptionally paired with pizzas (classic or elaborate). Also notable are the gourmet focaccia with unusual ingredients (bacon and dark chocolate for example) and the “cubotti”, semi-wholemeal focaccia cubes.

Via Solferino, 33

Moscova

+39 02 6379 3414 www.drymilano.it

Ristorante Rugantino

Le note di Venditti e Baglioni riempiono l’atmosfera che sà di Roma centro. Il Rugantino colpisce il cuore della movida meneghina con fendenti al gusto di cacio e pepe, carbonara, amatriciana e arrabbiata, catapultando la clientela per le strade di Trastevere. Ormai un’istituzione delle Colonne di San Lorenzo, il ristorante è un tripudio di goliardia che risuona in tutti gli spazi: dal dehors agli interni, costellati di espositori di vino da parete che sembrano vere e proprie librerie di etichette, poster e fotografie vintage. The notes of Venditti and Baglioni fill an atmosphere that feels of Rome. Il Rugantino hits the heart of Milanese nightlife with flavors of cacio, pepe, carbonara, amatriciana and arrabbiata, catapulting customers through the streets of Trastevere. Now an institution of the Colonne di San Lorenzo, the restaurant is a triumph of goliardic spirit that resounds in all spaces: from the dehors to the interior, wine display cabinets on the walls, posters and vintage photographs.

Via dei Fabbri, 1

Missori

+39 02 8942 1404 rugantinomilano.com

U Barba

Un’osteria con annessa bocciofila figlia del solido legame dei proprietari con la loro terra d’origine. U Barba (traducibile come Lo Zio) è la Liguria che si materializza su un marciapiede di Milano sud, zona di recente fermento. La tradizione culinaria regionale si traduce in ricette tipiche fedelmente seguite, l’originalità in dettagli particolari che fanno parte del mobilio: valigie di pelle, Vespe e giocattoli sparsi e appesi in giro. È tutto un viaggio tra i sapori classici e nel tempo, dall’infanzia ad oggi, con il risultato che ci si sente a casa. A tavern with an adjoining bocce court, born from the solid bond of the owners with their land of origin. U Barba (translatable as The Uncle) is Liguria materialized on a pavement in the bustling area of south Milan. The regional culinary tradition is translated into faithfully followed recipes, the originality in particular details that are part of the furniture: leather suitcases, Vespa scooters and scattered toys hanging around. It's all a journey through the classic and timeless flavors, from childhood to today, with the result that you feel at home.

Via Decembrio, 33

Lodi T.i.b.b.

+39 02 4548 7032 www.ubarba.it

Flavio Angiolillo Mixology e imprenditoria

Imprenditore con il savoir-faire di un gentleman d’altri tempi, Flavio Angiolillo è il Re Mida della mixology meneghina: ognuna delle attività a cui ha dato vita ha riscosso successo. Distinguersi è un imperativo: senza una ricerca costante non avrebbe creato un impero, e questa filosofia lo accompagna anche nella scelta degli outfit. Sulle mani che hanno creato i cocktail più amati dai milanesi, un anello di famiglia; e non è raro vedere nel taschino della sua giacca una pochette colorata a contrasto. An entrepreneur with the savoir-faire of a gentleman of the past, Flavio Angiolillo is the King Midas of the Milanese mixology: every business he has given life to has been successful. The imperative is to distinguish oneself: without a constant search he would not have created an empire, and this philosophy also accompanies him in his choice of outfits. On the hands that created the most beloved cocktails by the Milanese, a family ring; and it is not uncommon to see a contrasting colored pouch in the pocket of his jacket.

follow me

Passion for Italian Elegance

1930 Speakeasy

Il mistero è l’anima piacevolmente oscura che ne muove gli ingranaggi. Del 1930 si sa poco: un microcosmo che si nasconde sotto le mentite spoglie di un altro locale. È frequentato solo dai più fortunati e varcarne la soglia d’ingresso per la prima volta è come un battesimo del fuoco che si conclude con drink in mano e l’odore del rum pregiato che solletica i sensi. Nessun indirizzo, civico o numero di riferimento. Uno speakeasy della famiglia del Mag Cafè: un inner circle che non fa sconti sull’ammissione, se non con le giuste conoscenze. The mystery is the pleasantly dark soul that moves its gears. Little is known of the 1930: a microcosm that hides itself under the disguise of another local. It is frequented only by the lucky ones, and crossing the threshold for the first time is like a baptism of fire that ends with drinks in hand and the smell of fine rum that tickles the senses. No address, no house number, no contact number. A speakeasy of the Mag Cafè family: an inner circle that doesn't offer discounts on admission.

Secret address

facebook.com/1930milano

Un patrimonio di circa 2.000 bottiglie di alcolici tra cui scegliere, otto anni di seguito nella lista dei 50 bar migliori al mondo, tra i pionieri della barchef mixology e di una tendenza globale, e oltre 40 anni di storia ed esperienza che soddisfano una clientela variegata: il curriculum del Nottingham Forest è invidiabile. Locale fusion nell’arredamento, che vede unirsi tra loro diversi stili (orientale, caraibico, africano), e avanguardista nella realizzazione dei cocktail. Vere e proprie pozioni inebrianti, firmate da Dario Comini, alla cui base c’è la filosofia della gastronomia molecolare. A wealth of approximately 2,000 bottles of spirits to choose from, eight consecutive years on the list of world’s 50 best bars, one of the pioneers of barchef mixology and a global trend, and over 40 years of history and experience that satisfy a varied clientele: the Nottingham Forest curriculum is enviable. The bar is a fusion in furnishings, which sees the combination of different styles (Eastern, Caribbean, African), and avant- garde in the creation of cocktails. Truly intoxicating potions, by Dario Comini, based on the philosophy of molecular gastronomy. Nottingham Forest

Viale Piave, 1

Palestro

nottingham-forest.com

Terrazza 12 Nel cuore della movida milanese, all’ultimo piano del The Brian&Barry Building, c’è Terrazza 12, un cocktail bar con vista Duomo, che ha abbracciato il food pairing (drink più un assaggio gourmet). Sofisticata, trendy e ricercata negli arredi, caratterizzati da stampe geometriche, pouff e divanetti, ha un concept che rimanda ai locali della Grande Mela e un menu in cui riecheggia un’ispirazione internazionale. Seppur la contagiosa Mixology cerchi di attirare su di sé tutta l’attenzione, non è detto che non si possa optare per uno Champagne o Franciacorta d’annata. In the heart of Milan's nightlife, on the top floor of The Brian&Barry Building, there is Terrazza 12, a cocktail bar with a view of the Duomo, which has embraced food pairing (drinks plus a gourmet taste). Sophisticated, trendy and refined furniture, characterized by geometric prints, ottomans and sofas, it has a concept that refers to the premises of the Big Apple and a menu that echoes an international inspiration. Although the contagious Mixology tries to attract all the attention to itself, there’s no rule saying that you can’t opt for a Champagne or a Franciacorta.

The Brian&Barry Building

Via Durini, 28 - Piano 10

San Babila

Radio Rooftop Bar Il Radio Rooftop Bar è al decimo piano dell’hotel Me Milan Il Duca ed è una finestra sul distretto di Porta Nuova-Varesine sferzata da ventate d’aria di business e luxury living. Diviso in due zone, interna ed esterna, accoglie a suon di deep-house e drink list che sono un mix di tendenze. Lo stile è minimal chic, con arredi che alternano tonalità di antracite, panna e marrone scuro, l’atmosfera frizzante e coinvolgente. Lo skyline è quello del capoluogo meneghino, ma non c’è nulla che impedisca di sentirsi su una terrazza di Londra o New York. The Radio Rooftop Bar is on the tenth floor of the Me Milan Il Duca hotel and is a window on the district of Porta Nuova-Varesine lashed by business and luxury living. Divided into two areas, inside and outside, it welcomes deep-house sounds and drink lists that are a mixture of trends. The style is minimal chic, with furnishings that alternate shades of anthracite, cream and dark brown, the atmosphere is sparkling and engaging. The skyline is Milanese, but there is nothing to prevent you from feeling as if you were on a terrace in London or New York.

+39 02 9285 3651

www.terrazza12.it

Via Marco Polo, 18

Repubblica

+39 02 8422 0109

www.radiorooftop.com

The Botanical Club of Milano The Botanical Club è un esperimento firmato da Alessandro Longhin e Davide Martelli. Nato come cocktail bar con fine dining, ad oggi vanta soprattutto il titolo di più piccola distilleria di Gin d’Italia. “Spleen et Ideal” è il loro prodotto, distillato da alcol bio di grano italiano, mentre The Big Charlie è il nome dell’alambicco da 150 litri che se ne sta tranquillo a dominare la cucina. La location è minimal, con sfumature esotiche e una notevole impronta di stile jungle che lo rende ancora più curioso. The Botanical Club is an experiment designed by Alessandro Longhin and Davide Martelli. Born as a cocktail bar with fine dining, today The Botanical Club boasts above all the title of Italy’s smallest gin distillery. "Spleen et Ideal" is their product, distilled from organic alcohol of Italian wheat, while The Big Charlie is the name of the 150 liter alembic, quietly dominating the kitchen. The location is minimal, with exotic shades and a remarkable jungle style imprint that makes it even more curious.

Via Pastrengo, 11

Isola

+39 02 3652 3846 www.thebotanicalclub.com

Wootsu Society per fare un blitz nella Cina misteriosa, sorseggiando i drink del team di Mixologist del The Doping Club. Il nome rimanda a una delle più antiche società segrete del Paese asiatico, mentre l’atmosfera è un turbine di quell’oscurità che fa sentire l'ospite fuori dal tempo. Un altro dei locali della città accessibile solo ai più inseriti: questa volta attraverso il The Doping Club, l'affascinante bar dello Yard Hotel. Per far parte della Wootsu pare che sia essenziale piacere a un certo Mr. Lee... Wootsu Society, have a blitz in mysterious China sipping drinks from the Mixologist team of The Doping Club. The name refers to one of the oldest secret societies in the Asian country, while the atmosphere is a whirlwind of that darkness that makes the guest feel nostalgic. Another of the city's premises accessible only to the most informed: this time through The Doping Club, the charming bar of the Yard Hotel. To be part of Wootsu, it seems that it is essential to please a certain Mr. Lee… Wootsu Society The Doping Club

Piazza XXIV Maggio, 8

Porta Genova

+39 02 8941 5901 www.thedopingclub.com

Rita & Cocktails

Fondato nel 2002 da Edoardo Nono e Giànluca Chiaruttini, il Rita & Cocktails continua a essere un punto di riferimento per la miscelazione contemporanea in Italia e non solo. Conquista la clientela con la sua semplicità, la qualità altissima dei cocktail e una cucina eclettica: ingredienti che ancora oggi dopo 16 anni continuano a intrattenere e affezionare storici e nuovi clienti. Il simbolo del Rita è il GinZen, un drink fresco e speziato a base di zenzero pestato, lime e gin che non potete non assaggiare almeno una volta nella vita! Founded in 2002 by Edoardo Nono and Gianluca Chiaruttini, Rita & Cocktails continues to be a reference point for contemporary mixology in Italy and beyond. This bar satisfies its guests through simplicity, high quality cocktails and eclectic cuisine with ingredients that have continued to please both past and present customers for 16 years. The signature cocktail is the GinZen: a fresh and spicy drink based on pounded ginger, lime and gin. You must taste it at least once in your life!

Via Angelo Fumagalli, 1

Porta Genova

+39 02 8372 865

facebook.com/RitaCocktails

Bar Basso Bar Basso è sinonimo di record. È stato il primo posto a Milano ad aver introdotto il rito dell’aperitivo, fino alla fine degli anni ‘40 prerogativa esclusiva di grandi hotel internazionali, e il primo ad aver creato cocktail intramontabili come il Rossini e il Negroni sbagliato. Qui è la storia a parlare, usando come voce l’esperienza e una drink list di oltre 500 referenze. L’insegna è inconfondibile e, varcata la porta d’ingresso, si viene trasportati in un’altra epoca: bancone in legno, luci calde e camerieri in livrea con cravattino. Il regno del vintage. Bar Basso is synonymous of record. It was the first place in Milan to introduce the aperitif ritual, exclusive prerogative of lounge bars and large international hotels until the end of the ‘40s, and the first to create timeless cocktails like the Rossini and the Negroni Sbagliato. This is history talking, whose voice is experience, with a drink list of over 500 references. The sign is unmistakable, and once you’ve crossed the front door, you are transported to another era: wooden bar, warm lights and waiters in a livery and tie. The kingdom of vintage.

Via Plinio, 39

Lima

+39 02 2940 0580

www.barbasso.com

Deus Café Deus Ex Machina è un marchio australiano di motociclette, biciclette e tavole da surf, la cui creatività ha generato anche una linea di abbigliamento, accessori e, dulcis in fundo, un Café. Aperto tutti i giorni a quasi tutte le ore in uno dei quartieri più movimentati di Milano, è un Tempio per gli amanti del buon bere e dei pre e dopo cena in location affascinanti. Al Deus si accede attraverso un piccolo androne che sbuca in un cortile costellato di pergolati con rampicanti, comodi divanetti e tanta energia. Un microcosmo che lascia fuori il caos cittadino. Deus Ex Machina is an Australian brand of motorcycles, bicycles and surfboards, whose creativity has also generated a line of clothing, accessories and, last but not least, a Café. Open every day at almost every hour in one of the busiest districts of Milan, it is a temple for lovers of good drinks and of pre and after dinner in charming locations. The Deus can be accessed through a small entrance that leads into a courtyard studded with pergolas with climbing plants, comfortable sofas and lots of energy. A microcosm that leaves out the chaos of the city.

Via Thaon di Revel, 3

Isola

+39 02 8343 9230 www.deuscustoms.com

N’Ombra de Vin Sorto al posto del vecchio refettorio del ‘500 dei Frati Agostiniani, N’Ombra de Vin - prima cantina, successivamente anche bistrot - spalleggia ormai dal 1973 la Basilica di San Marco. Questo gastro-eno-bar è diventato negli anni un vero e proprio palco della movida e delle soirèe meneghine, accogliendo, sotto il suo soffitto a volte, una clientela trasversale con degustazioni di vini pregiati, iniziative culturali e artistiche, musica e DJ set. Luogo sacro per i modaioli che sanno il fatto loro e ideale per chi è alla ricerca di esperienze eno-chic. Built in the place of the old refectory of the '500 Augustinian Friars, N'Ombra de Vin - first a wine cellar, and later also a bistro - backed by Saint Mark’s Basilica since 1973. Over the years this gastro-wine-bar has become a veritable stage of Milan nightlife, welcoming, under its ceiling, a transversal clientele with tastings of fine wines, cultural and artistic initiatives, music and DJ sets. A sacred place for fashionistas who know their stuff and ideal for those looking for eno-chic experiences.

Via San Marco, 2

Lanza

+39 02 6599 650 winebarnombradevin.it

Gustavo Martini Il designer brasiliano La vocazione internazionale del capoluogo meneghino ha attratto Gustavo Martini dal Brasile: qui ha trovato un connubio perfetto tra arte, architettura e artigianato, e tra il designer di Rio e Milano è stato subito amore. Predilige le zone verdi, ricordo della sua terra, e l’HangarBicocca, tempio creativo contemporaneo. Il suo guardaroba è improntato all’eleganza, declinata nei toni del nero e del bianco; ma per le occasioni speciali si lascia tentare da raffinati cromatismi, scegliendo - ad esempio - il vichy. Per Gustavo il focus è sui tessuti, ai quali richiede praticità e leggerezza. The international vocation of Milan has attracted Gustavo Martini from Brazil: here he found a perfect union of art, architecture and craftsmanship. Between the designer from Rio and Milan it was love at first sight. He favors green areas, a memory of his land, and the HangarBicocca, a contemporary creative temple. His wardrobe is marked by elegance, based on shades of black and white; but for special occasions, he lets himself be tempted by refined colours, choosing - for example – the vichy. For Gustavo, the focus is on fabrics, on which he requires practicality and lightness.

Eppol Travi a vista, arredamento vintage e un lampadario a otto braccia a dare un ulteriore tocco di raffinatezza. Il punto d’ incontro ed equilibrio perfetto tra eleganza e stile grunge: Eppol è un bistrot cocktail bar aperto ogni giorno per colazioni, pranzi, cene e aperitivi, nato dall’idea di Andrea Chiozzi e Sara Monza, due imprenditori fan della buona cucina, liquori e nightlife. Accoglie a ritmo di musica e raffiche di energia, che si riflettono nella drink list e nell’arredamento, con una sfacciata attenzione all’arte, alla moda e al design. Exposed beams, vintage furniture and an eight-lighted chandelier give a further touch of refinement. The meeting point and perfect balance between elegance and grunge style: Eppol is a bistro cocktail bar open every day for breakfast, lunch, dinner and appetizers. Designed by Andrea Chiozzi and Sara Monza, two entrepreneurs, and fans of good food, liqueurs and nightlife. Welcoming you to the rhythm of music and bursts of energy, which are reflected in the drink list and furnishings, with a brazen attention to art, fashion and design.

follow me

Via Marcello Malpighi, 7

Porta Venezia

+39 320 0266 560

www.eppolmilano.com

Alberto Nespoli Architetto tra i cortili milanesi La Milano che scaturisce dallo sguardo di Alberto Nespoli, interior designer e co-founder di Eligo, è città d’elezione, non completamente svelata. Ama i luoghi nascosti, dove trova rifugio creativo: le corti segrete, dove si entra in punta di piedi, ne sono un emblema. Ed è con uno sguardo architettonico che si approccia all’abbigliamento, scegliendo capi classici e strutturati, impreziositi da un accessorio colorato. Alberto è la quintessenza dell’attenzione al dettaglio e dell’amore per i materiali, fattori fondamentali nella sua professione, e che ritrova nei capi Boggi Milano. The Milan that springs from the gaze of Alberto Nespoli, interior designer and co-founder of Eligo, is a city of choice, not completely unveiled. He loves hidden places, where he finds creative refuge: the secret courtyards, which you enter on tiptoes, are an emblem. Approaching clothing with an architectural eye, he chooses classic and structured garments, embellished with a colourful accessory. Alberto is the quintessence of attention to detail and love for materials, fundamental factors in his profession, that he finds in Boggi Milano garments.

follow me

Passion for Italian Elegance

Lumas Uno spazio di circa 200 mq dislocati su due piani e ambienti studiati per dar risalto alle meravigliose opere fotografiche esposte. LUMAS è una galleria fotografica d’arte fondata da Stefanie Harig e Marc Ulrich nel 1996 a New York che, come una bomba, in poco tempo è esplosa colpendo diverse città, tra cui Milano. Le foto esposte, esclusive e originali, sono scattate e stampate in alta qualità - acquistabili a prezzi onesti - e abbracciano i temi più vari. Un vero e proprio labirinto in bianco e nero e a colori che racconta il mondo per immagini, fermando il tempo. A space of around 200 square meters located on two floors and environments designed to highlight the wonderful photographic works on display. LUMAS is an art photo gallery founded by Stefanie Harig and Marc Ulrich in 1996 in New York that, like a bomb, exploded in a short time, affecting several cities, including Milan. The photos shown, exclusive and original, are taken and printed in high quality - purchasable at fair prices - and embrace the most varied themes. A real maze in black and white and in color that tells the world through images, stopping time.

Via Filippo Turati, 3

Turati

+39 02 8905 8339

RAW Cabinet de curiosités Più di vent’anni di esperienza e passione sono i pilastri di RAW. Un universo in cui l’interior design e l’architettura di Paolo Badesco e Costantino Affuso si intersecano creando il luogo perfetto per la ricerca e selezione di arredi e complementi. La boutique di Via Palermo, nel cuore di Brera, è eccentrica e al contempo elegante, una “cabinet de curiosités” con pezzi atipici, capace di soddisfare i gusti di tutti. Da RAW, il passato e il presente si mescolano e si diventa spettatori dell’incontro tra rustico-chic e contemporaneo. Over twenty years of experience and passion are the pillars of RAW. A universe in which the interior design and architecture of Paolo Badesco and Costantino Affuso intersect, creating the perfect place for the search and selection of furniture and accessories. The boutique in Via Palermo, in the heart of Brera, is eccentric and elegant at the same time, a "cabinet de curiosités" with atypical pieces, able to satisfy everyone's tastes. From RAW, the past and the present mix and become spectators of the encounter between rustic-chic and contemporary.

www.lumas.com

Via Palermo, 1

Moscova

+39 02 8494 7990

www.rawmilano.it

Campomarzio70 Campomarzio70 è una profumeria artistica che in Italia conta diverse sedi. Una sorta di nave capitanata dalla famiglia Di Liello da ben quattro generazioni, il cui motore coincide con il desiderio di trasmettere emozioni in boccette e cosmetici. Il flagship di Brera, quindi, è un punto di riferimento per gli amanti della creatività, dove la ricerca dell’essenza perfetta e provocatoria (da regalare e regalarsi) diventa esperienza. Il tutto, all’interno di una location preziosamente decorata. I Top Client possono rilassarsi con un bicchiere di champagne. Campomarzio70 is an artistic perfumery that has several shops in Italy. A sort of ship captained by the Di Liello family for four generations, whose engine coincides with the desire to transmit emotions in bottles and cosmetics. The flagship of Brera, therefore, is a reference point for lovers of creativity, where the search for the perfect and provocative essence (to give as gifts and as a treat to yourself) becomes an experience. All this, inside a preciously decorated location. Top Clients can relax with a glass of champagne.

Via Brera, 2A

Montenapoleone

+39 02 7209 5164

Coltelleria Lorenzi Dal 1919 in città, la Coltelleria Lorenzi vanta il primato di negozio più antico di Corso Magenta. Oltre a offrire una vastissima gamma delle migliori marche per posateria, coltelli (da casa e multiuso) e accessori per la cucina, è l’Olimpo dei prodotti per il grooming maschile. Dai rasoi alle creme da barba, passando per profumi e articoli prestigiosi per fumatori (sigari, pipe, accendini) e per gli amanti del vino, acquistabili anche nello store online: una storia di artigianalità sfociata in un incredibile successo, confermato e comprovato dal secolo di attività ininterrotta. Since 1919 in the city, Coltelleria Lorenzi has the distinction of the oldest shop in Corso Magenta. In addition to offering a wide range of the best brands of cutlery, knives (for home and multipurpose) and kitchen accessories, it is the Olympus of men's grooming products. From razors to shaving creams, through perfumes and prestigious accessories for smokers (cigars, pipes, lighters) and for wine lovers, also available in the online store: a story of craftsmanship resulting in an incredible success, confirmed by its century of uninterrupted activity.

www.campomarzio70.it

Corso Magenta, 1

Cairoli Castello

+39 02 8692 997

www.o-lorenzi.it

Brompton Junction

Bici pieghevoli tailor made per dire addio alle automobili ed eliminare qualsiasi preoccupazione relativa a furti e parcheggio. Tutto questo da Brompton Junction, dove sbizzarrirsi nella scelta degli accessori più adatti è d’obbligo e dove l’assistenza al cliente è un must. Comode, pratiche e colorate ma soprattutto leggere: apribili e richiudibili in soli 10 secondi, si possono trasportare come se fossero trolley. Un punto di riferimento per sportivi, girovaghi o semplicemente per chi volesse sfuggire al traffico della città, con praticità e stile. Say goodbye to cars and eliminate any worries concerning theft and parking with folding and tailor made bikes. All this from Brompton Junction, where indulging in the choice of the most suitable accessories and where customer service is a priority. Comfortable, practical, colourful but above all light: open and folded in just 10 seconds, they can be transported as if they were trolleys. A reference point for sportsmen, wanderers or simply for those who want to escape the traffic of the city, with practicality and style.

Via Melzo, 36

Porta Venezia

+39 02 3658 7670

Ottica Marchesi Ottica Marchesi apre i battenti nel 1959, in una Milano intenta a rimettersi in carreggiata dopo i disastri della Guerra. Studio, attenzione al dettaglio e disegno sono state le armi usate da Angelo per dare vita a questo luogo, tramandate poi alle generazioni successive. Ieri semplice bottega, oggi solida realtà nel settore dell’occhialeria. Una chicca tra le strade meneghine che propone prodotti di qualità, realizzati interamente a mano: l’ispirazione viene dagli archivi di proprietà e dagli occhiali iconici di tutte le epoche. Niente griffe, niente loghi. Ottica Marchesi opened its doors in 1959, in a Milan intent on getting back on track after the disasters of the war. Refinement, attention to detail and design were the weapons used by Angelo to give life to this place, handed down to later generations. Yesterday a simple shop, today a prominent store in the eyewear sector. A gem among the streets of Milan that offers quality products, made entirely by hand: the inspiration comes from the archives of properties and iconic glasses from every era. No designer labels, no logos.

bromptonjunction.it

Via Solferino, 11

Moscova

+39 02 8646 1378

otticamarchesi.com

Francesco Cirignotta: patron di Barber Snob

Il bello e la sua ricerca sono un mantra per Francesco Cirignotta e Milano è una fonte d’ispirazione. Del capoluogo ama i luoghi inconsueti, ma il suo tempio è il salone, dove regna un concetto di eleganza classica e sofisticata che si riflette nelle scelte in materia di abbigliamento: tessuti raffinati e colori scuri, seguendo un ideale estetico di intramontabile charme. Crede nella vanità, quella sana, che permette ai suoi clienti di amarsi e sorridere al proprio riflesso nello specchio. Beauty and its research are a mantra for Francesco Cirignotta, and Milan is a source of inspiration. He loves unusual places of the city, but his temple is the salon, where a concept of classic and sophisticated elegance reigns, which is reflected in his choices of clothing: refined fabrics and dark colours, as a sign of an aesthetic ideal of timeless charm. He believes in vanity, the healthy kind, which allows his clients to love and smile at their reflection in the mirror.

follow me

Passion for Italian Elegance

Le Terme di Kyoto Le Terme di Kyoto sono un ponte che avvicina l’Occidente all’Oriente. Un centro benessere di 70 mq ad alto tasso di suggestioni nipponiche che si manifestano sotto forma di arredi, decori, iconografia, mosaici e materiali pregiati. Si parte con un bagno nella vasca idromassaggio con vista su Milano, per poi far scivolare via lo stress a colpi di trattamenti, bagno turco con aromaterapia e docce emozionali. Per un po’ di allenamento c’è anche l’area fitness ad aspettarvi. Le Terme di Kyoto is a bridge that brings the West closer to the East. A 70 square metre wellness center with a large amount of Japanese suggestions that come in the form of furnishings, decorations, iconography, mosaics and precious materials. It starts with a bath in the Jacuzzi overlooking Milan, and then to make the stress slip away with treatments, a Turkish bath with aromatherapy and emotional showers. For a bit of training there is also the fitness area waiting for you.

Corso Sempione, 91

Domodossola

Francesco Cirignotta Il “barbiere più bravo del mondo” secondo il Financial Times è a Milano e si chiama Francesco Cirignotta. Tricoesteta, autorità per tutto ciò che riguarda l’hairstyling e cura di sé, è l’unico in Italia con tre Diamanti d’Oro (l’equivalente delle stelle Michelin), e il suo Barber Shop è un vero atelier del personal grooming dove si viene accolti e colpiti da ventate di eleganza e professionalità. La location è anch’essa impeccabile, proprio come i servizi offerti: studiata nei minimi dettagli, è Il posto ideale per chi vuole prepararsi per un evento speciale e sentirsi al top. According to the Financial Times, the "best barber in the world" is in Milan and his name is Francesco Cirignotta. Trico-aesthete, the authority on everything related to hairstyling and self-care, he is the only one in Italy with three Diamanti d’Oro (the equivalent of Michelin stars), and his Barber Shop is a true atelier of personal grooming where one is welcomed and struck by a surge of elegance and professionalism. The location is also impeccable, just like the services offered: studied in every detail, it is the ideal place for those who want to prepare for a special event and feel their best.

+39 02 318181

enterprisehotel.com

Viale Gabriele D’Annunzio, 25

Porta Genova

+39 02 8357 406

www.cirignotta.net

Pure Wellness Non una palestra qualunque: Pure Wellness, proprio dietro San Babila, è il primo e unico Training Studio che propone programmi cuciti su misura per ogni cliente, facendo leva su un approccio science based. Un team di specialisti si unisce per creare percorsi ad hoc - anche all’interno delle aziende - per promuovere e far raggiungere il total wellness attraverso functional training, yoga, pilates, preparazioni atletiche, allenamento running e personal training a domicilio, e ancora, consulenze di nutrizione, sedute di osteopatia, massaggi shiatsu e sportivi. Not just any gym: Pure Wellness, just behind San Babila, is the first and only Training Studio that offers tailor-made programs for each client, based on a science-based approach. A team of specialists create ad hoc routes to promote and achieve total wellness through functional training, yoga, pilates, athletic training, running training, personal training at home, and in addition, nutrition consulting, osteopathy sessions, shiatsu and sports massages.

Via Borgogna, 5

San Babila

+39 02 8722 1766

Elite Boxing Club Il ritrovo dei guerrieri: l’Elite Boxing Club è una struttura nata nel 2014 e capitanata da Gabriele Ghiani, interamente dedicata alle discipline di combattimento con l’aggiunta di una buona dose di cross training. Insomma, dal pugilato alla kick boxing, passando per la muay thai, la savate e l’MMA. I modelli di riferimento sono quelli ben affermati all’estero, mentre la squadra di esperti include allenatori certificati, agonisti plurimedagliati e laureati in scienze motorie. 500 mq per rafforzare determinazione e concentrazione mentale. The meeting place of warriors: the Elite Boxing Club is a structure born in 2014 and led by Gabriele Ghiani, entirely dedicated to combat disciplines and cross training. In short, from boxing to kickboxing, passing through muay thai, savate and MMA. The models of reference are those well established abroad, while the team of experts includes certified coaches and graduates in physical education. 500 square meters to strengthen determination and mental concentration.

www.purewellness.it

Corso di Porta Vittoria, 56

San Babila

+39 344 1975 710

www.eliteboxingclub.it

Olona 1894 Un Club polisportivo per gli appassionati di tennis, canottaggio, canoa, pallanuoto e karate che offre anche numerosi corsi orientati al wellness e fitness. Ad Olona 1894 le attività di Terra spalleggiano quelle di Acqua e Lifestyle (trattamenti osteopatici, meeting room, sale polifunzionali, Solarium etc.) creando una vera e propria oasi esperienziale. Con oltre 120 anni di storia, vanta una Hall Of Fame tutta invidiabile, costellata di volti noti nel mondo dello sport, del calibro di Nicola Pietrangeli, Sergio Tacchini e Lea Pericoli - solo per citarne alcuni. A multi-sports club for fans of tennis, rowing, canoeing, water polo and karate, which also offers numerous courses aimed at wellness and fitness. At Olona 1894, activities on land are backed by those of water and lifestyle (osteopathic treatments, meeting rooms, multi-purpose rooms, Solarium etc.), creating a real experiential oasis. With over 120 years of history, it boasts an enviable Hall Of Fame, studded with faces known in the sport world, the likes of Nicola Pietrangeli, Sergio Tacchini and Lea Pericoli - just to name a few.

Via Alzaia Naviglio Grande, 146

Romolo

+39 02 4895 1494

Barry’s Bootcamp Con sedi sparse per il mondo, Barry’s Bootcamp ha recentemente aperto a Milano, portando con sé il proprio concept rivoluzionario di fitness: cool e social. Una palestra con uno slogan deciso “The Best Workout in the World", musiche power, illuminazioni rosse suggestive e allenamenti a intervalli (interval training) per stimolare neuroni ed endorfine nel corpo. Le lezioni sono ad elevata intensità, articolate in esercizi cardiovascolari, di pesi liberi e resistenza, che spingono i partecipanti a superare i limiti fisici e mentali. Il “full-body workout” qui è garantito. With venues around the world, Barry's Bootcamp has recently opened in Milan, bringing with it its revolutionary fitness concept: cool and social. A gym with a strong slogan "The Best Workout in the World", power music, red lighting and interval training to stimulate neurons and endorphins in the body. The lessons are high intensity, articulated in cardiovascular exercises, free weights and resistance, which push participants to overcome physical and mental limits. A "full body workout" is guaranteed here.

www.olona1894.it

Via Senato, 36

Turati

+39 02 8404 0898

barrysbootcamp.com

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60-61 Page 62-63 Page 64

Made with FlippingBook. PDF to flipbook with ease