| 20
المحترفون في الصين واليابان وكوريا. وأثََّر كثير من الإستراتيجيات الواردة فيه تأثيرًًا . )25( " بالغًًا في التاريخ العسكري الياباني المروي، ابتداء من القرن الثامن الميلادي ولعــل الأثر الأكبر للكتاب في العصر الوســيط خارج الصيــن كان في اليابان التي وصلها الكتاب مطلع القرن السادس الميلادي، فترك بصمته على تقاليدها العسكرية لعدة قرون؛ حيث احتفى به رجال البلاط الإمبراطوري الياباني، واتخذته المؤسســة ، وظل الكتاب )26( ا عمليًًّا لتكوين القادة والجنود السياســية والعسكرية اليابانية دليلًا منذئذ نص ًًّا تأسيسيًًّا لا يُُستغنى عنه في الأكاديميات العسكرية اليابانية. - 1906 ( )Samuel B. Griffith( لكن العسكري الأميركي، العميد صمويل غريفيث )، الذي خدم ملحقًًا عســكريًًّا في ســفارة بلاده ببيجين وترجم كتاب صن تزو 1983 إلــى الإنكليزيــة، يــرى أن اليابانيين لم يفلحوا دائمًًا فــي الامتثال لحكمة صن تزو 7 الإســتراتيجية، فهم حين ضربوا الأميركيين ضربتهم المؤلمة في بيرل هاربر، يوم ، حققوا نصرًًا تكتيكيًًّا رائعًًا، مقابل خســارة إستراتيجية 1941 ديســمبر/كانون الأول وكان ثمن ذلك " انتصارًًا تكتيكيًًّا، لا إســتراتيجيًًّا " كارثية، فكانت ضربة بيرل هاربر غير محســوب العواقب، " ا متهورًًا عمل ًا " الانتصــار التكتيكــي فادح ًًا جد ًًّا، لأنه كان . ومع هذا الحضور الكثيف لكتاب صن )27( خلافًًا لما ترشــد إليه حكمة صن تزو م) 1969 - 1890 تزو في التراث الآسيوي، لا عجب أن الزعيم الفيتنامي هو شي منه ( قد ترجم الكتاب إلى اللغة الفيتنامية. ترجمات غربية وعربية بدأ كتاب صن تزو يخرج من بيئته الآســيوية القديمة إلى العالم المعاصر في ختام ، بقلم القسيس 1772 القرن الثامن عشــر. فقد صدرت ترجمة فرنســية للكتاب، عام )، الذي عمل من ِّصًِرًا في بيجين 1793 - 1718 ( )Jean Amiot( اليســوعي، جان آمْْيُُو . لكن الكتاب لم يتحول جزءًًا من نســيج الثقافة الإســتراتيجية الغربية إلا في )28( Everard ( القرن العشــرين. فقد نشــر النقيب في الجيش البريطاني، أفرارد كالثروب كتاب ، بعنوان: 1908 )، ترجمــة إنكليزيــة للكتاب، عــام 1915 - 1876 ( ) Calthrop . ولم تكن تلك الترجمة )29( الحرب: النص العســكري الكلاسيكي للشرق الأقصى جيدة، وهذا ما حفز الباحث الأســكتلندي المتخصص في الشــؤون الصينية، ليونيل
Made with FlippingBook Online newsletter