Bible, celles- ci doivent se contredire. Mais à l’exception d’une ou deux traductions de la Bible rédigées par certaines sectes, qui ont intentionnellement altéré quelques versets clefs pour les adapter à leur théologie, les différentes versions de la Bible ne se contredisent pas. Par exemple, la plupart des traductions bibliques ontété effectuées à partir des versions grecques (pour le Nouveau Testament) et de la version hébraïque (pour l’Ancien Testament) que les théologiens considèrent comme étant les textes de base les plusfiables. Par conséquent, bien que le style puisse varier, toutes ces traductions disent fondamentalement la même chose. Dire « Salut ! », « Bien le bonjour ! » ou « Bonjour ! » sont trois manières valables de dire exactement la même chose. L’idée est la même, mais la formulation est différente. Il en va de même pourles traductions de la Bible. Certaines versions sont des paraphrasesspécialement formulées pour les jeunes lecteurs. Certaines versionsrestituent le contenu idée par idée. D’autres sont des traductions mot à mot d’après le grec et l’hébreu, dans un français beaucoupplus littéral qui rend le texte plus abrupt et plus difficile à comprendre. À titre personnel, je crois que les écrits originaux ont été inspirés par Dieu, et qu’ils sont parfaits en tous points (2 Timothée 3.16-17). Les traductions modernes ne sont pas inspirées par Dieu, mais la plupart d’entre elles sont des traductions précises de cesmanuscrits originaux inspirés par Dieu. Imaginez qu’il existe une usine détenant le seul outil de mesureau monde dont la mesure soit absolument parfaite, et que cette usine brûle. Le monde cesserait-il de fonctionner sans cet outil de mesure parfait ? Non, du moment qu’il
59
Made with FlippingBook Converter PDF to HTML5