Revista AOA_11

Ubicado en el aeropuerto internacional de Santiago, el gran desafío arquitectónico Located in Santiago’s international airport, the hotel’s big architectural challenge was del hotel se centró en cómo integrarse a una edificación existente, adaptándose to integrate it with an existing building, adapting it both to its size and its formal and tanto a la magnitud de su escala como a su lenguaje y composición formal considerably restrictive composition. Therefore, a monolithic structure was envisioned, bastante excluyente. Es por eso que se planteó un volumen monolítico, cuyo

lenguaje y formalidad se subordinara al orden mayor. involving a design and formality subordinated to the main principle.

该酒店坐落于圣地亚哥国际机场,其在建筑学上所面临的巨大挑战集中在如何将其融入现有建筑物 中,使其庞大的身躯适合周围环境,同时又拥有别具一格的表达方式和形式结构。 因此,确立了 巨型独石结构,其表达方式和形式从属于更高的式样。

Pese a ser un lugar protagónico, el emplazamiento dado era un área anónima y Despite being in a key place, the given location was an anonymous area with no sin carácter, que no asumía el rol espacial que le correspondía. character, that did not respond to the required role in regard to space. En este sentido, la obra está emplazada de tal manera que en su relación inmediata In this sense, the work site is located in such a manner that its immediate con el aeropuerto conforma una plaza generadora de un espacio noble reconocible, relationship with the airport makes it an area that generates a recognizable prime donde la presencia de un gran espejo de agua junto a las áreas verdes acentúan el space, where a large reflecting pool, in addition to the green areas, accentuate the rol protagónico del lugar. Esto genera la distancia necesaria para que cada uno de key role of the place. This creates the necessary distance between the buildings los edificios resalte y se comporten como un conjunto con un mismo lenguaje. son that each one is allowed to stand out, forming a blended environment.

71

70-77. HOTEL HOLIDAY INN AEROPUERTO.indd 71

9/8/10 18:26:56

Made with FlippingBook - PDF hosting