32
spatele păros al unui bărbat care purta un wife beater alb. Da, înainte așa se chemau. Termenul a devenit sinonim
buclă pe ceafă și m-a izbit zâmbetul ei radiant, pe care eu îl asociam într-un mod misterios cu acel dormitor din care tocmai ieșise; abia dacă am recunoscut această viziune strălucitoare drept respectabila adultă care era mama mea.
pentru maioul alb după un caz penal din 1947, în care un bărbat din Detroit a fost arestat pentru că și-a bătut soția până la moarte, iar ziarele au publicat o fotografie a „bătăușului de soții” purtând un maiou alb pătat de sânge. Spunem indus sau impus când vine vorba de orgasme? Poate cineva să impună și plăcere? Întreb internetul acum. Etimologia ar putea funcționa în favoarea plăcerii prin inflingere [lat.] in - „în” + flingere „a spulbera, a lovi”. Conotația negativă pare că a apărut în secolul al XV-lea; atunci când să simți plăcere din durere era considerat un păcat, presupun. Trei cuvinte îmi vin în minte în timp ce ascult lamen- tația nocturnă a lui Sylvain, înainte de sfârșitul zilei a doua: sabie, foarfece, circumcizie. Apoi mă așez la masa de scris să mă gândesc la ce-am făcut.
HARTĂ DE CITIRE extrase din cartea lui Chantal Akerman, My Mother Laughs (Silver Press, 2019, trad. în limba engleză de Daniella Shreir), în traducerea mea din engleză în română ekphrasis despre Jeanne Dielman, 23 quai du Commerce, 1080 Bruxelles citate din postfața scrisă de Frances Morgan pentru ediția Silver Press a cărții My Mother Laughs de Chantal Akerman, în traducerea mea din engleză în română citate din Simone de Beauvoir, A Very Easy Death (Pantheon, 1985 trad. în limba engleză de Patrick O’Brian), în traducerea mea din engleză în română poezii scrise de autoare în limba română
Mă gândesc la gura lui Delphine Seyrig în timp ce își înfige mâi- nile în masa moartă de carne tocată de pe
Și atunci am zis ca din greșeală dar nu chiar, știați că nemții făceau lămpi din pielea evreilor pe care îi omorau? Așa că mi-au luat tot, foarfecile și alte lucruri care semănau cu foarfecile, orice ascuțit, și m-au închis.
masa din bucătărie, până când simte că a amestecat-o destul. Îmi amestecă și mie sentimentele în același timp. Mi-o amintesc pe mama cum amesteca maioneza și cum m-a bătut pentru că am întrebat-o cum se face că nu se taie maioneza și s-a tăiat. O înțeleg acum.
Am încercat să zic ceva, mi-am căutat cuvintele, nu le-am găsit. Așa că am lăsat tăcerea să se așeze. Și pe cât de întunecat era apartamentul, pe atât de zgomotoasă era liniștea.
Mă gândesc la colțurile gurii lui Jeanne Dielman în timp ce stă pe întuneric la masa din sufragerie, cu
mâinile mânjite de sânge, colțurile gurii ei urcând și coborând încet, ca un seismograf. Cutremure mute.
Merci, Matthieu Taponier. Mulțumesc, danke, Jasmina Al-Qaisi.
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online