Como surcos en la tierra, una serie de ‘tajos’ permiten recibir el sol del norte, cada uno con su propio carácter: comedor profundo; cocina acotada; acceso largo; dormitorios medidos. La plantación irrumpe diferenciándolos. La planta se quiebra al centro, un pequeño gesto como para ir a envolver los árboles… Una pasarela elevada de madera, como un muelle por sobre los pastos, se introduce en el tajo del acceso, que gradualmente parece ir enterrándose, el paisaje desaparece. Enterrar, encerrar, esconder, luego traspasar y abrirse en medio del bosque.
As scores in the ground, a series of ‘cuts’ allow the northern sun to be received, each with its own character: deep dining room, bounded kitchen, long access, measured bedrooms. The plantation bursts differentiating them. The floor-plan breaks in the centre, a small gesture to surround the trees… An elevated wooden footbridge, similar to a pier over the grass, is introduced in the edge of the access, which gradually seems to be buried, the landscape disappears. To bury, to lock up, to hide, then to transfer and open itself in the middle of the forest. The interior, like a simple wooden box.
55
48-55. CASA EN POTRERO.indd 55
2/5/11 17:31:29
Made with FlippingBook Online newsletter maker