Bespoke Design Wallcoverings
Index
About Glamora P. 7
Creative Collection P. 12
Chapter XIII P. 15
Colour Variants P. 149
Technical Information P. 165
5
ABOUT Glamora
Founded in 2010, Glamora conveys the idea of living a dream through collections of custom wallcoverings inspired by art, design, and nature, and crafted with exquisite, natural, sustainable materials. The brand pairs modern-day style with classical, sophisticated principles designed to establish a contemporary, coherent identity that complements architecture beautifully help make inspiring spaces where people love to spend time. Top quality materials, unique patterns, and sophisticated colour palettes define the brand’s ethos and aesthetic. The collections are the result of international research carried out on current trends and themes of inspiration, filtered and reinterpreted through the lens of the brand’s sensibility and taste. The company’s distinguishing feature is its constant commitment to innovation, a value evident both in the creation of new wallcoverings whose textures are pleasing to the touch and which are eco-friendly and recyclable, and in its distinctive, original, contemporary style. Glamora is equally as committed to the development of resources and tools in order to offer professionals cutting- edge services, able to meet any design requirement. From urban apartments and country homes to retail spaces, high-end boutiques, restaurants, hotels, spas and gyms, Glamora’s functional and decorative solutions are perfect for both private and commercial settings.
Fondata nel 2010, Glamora esprime l’idea di abitare un sogno attraverso collezioni di wallcovering personalizzati, ispirati all’arte, al design e alla natura, realizzati con materiali naturali o sostenibili, di altissima qualità. Il brand abbina uno stile attuale a canoni classici, ricercati, pensati per definire un’identità contemporanea e coerente, capace di integrarsi al meglio con l’architettura e di creare spazi ispirati nei quali le persone amino vivere. La qualità dei materiali, l'originalità dei motivi decorativi e le palette di colori sofisticate definiscono la filosofia e l’estetica del brand. Le collezioni sono frutto di una ricerca condotta a livello internazionale sugli elementi di tendenza e sui temi d’ispirazione, poi filtrati e reinterpretati dalla sensibilità e gusto del marchio. Elemento caratterizzante dell'azienda è il costante impegno nell’innovazione, proposito che si manifesta sia nella creazione di nuovi rivestimenti con texture piacevoli al tatto, rispettosi dell’ambiente e riciclabili, sia in uno stile contemporaneo originale e distintivo. Glamora dedica la medesima attenzione allo sviluppo di risorse e strumenti per offrire ai professionisti servizi all’avanguardia, in grado di soddisfare ogni esigenza progettuale. Dagli appartamenti urbani alle ville di campagna, dagli spazi commerciali alle boutique high-end, dai ristoranti e resort agli spazi del benessere come le palestre o le spa: Glamora propone soluzioni decorative e funzionali adeguate tanto agli spazi residenziali quanto contract.
7
BESPOKE DESIGN SERVICE
Glamora wallcoverings are bespoke in relation to the surface to be covered, in order to integrate it with the space without compromising its original visual impact. The subjects can be customised on demand in the desired colours and shapes to meet the specific requirements of interior designers and to realise their vision of inner space.
I wallcovering Glamora vengono realizzati su misura in rapporto alla superficie da rivestire per integrarsi con l’ambiente, mantenendo inalterata la resa visiva originaria. I soggetti possono essere personalizzati su richiesta nei colori e nelle forme desiderati per rispondere alle esigenze specifiche dei progettisti e a tradurre in realtà la propria visione d’interior design.
8
GLAMORA SHOWROOM MILANO
A Milano, tra Corso Como e Brera, ha sede lo Showroom di Glamora, situato all’interno di un palazzo storico di via Solferino 27. Un luogo vivo di ricerca e di progettazione, di confronto e di dialogo, dove riscoprire il valore di un’esperienza immersiva, entrare in contatto diretto con l’universo creativo dell’azienda e prendersi del tempo per lavorare in uno stato di libertà espressiva. Pensato per comunicare la varietà stilistica dei wallcovering Glamora, lo showroom prende vita e si rinnova periodicamente attraverso allestimenti tematici che costituiscono il fil rouge dell’ambiente. Texture e materiali dialogano in armonia e invitano a scoprire le collezioni che è possibile visionare in scala reale. La location è visitabile su appuntamento per ricevere assistenza e consulenza progettuale su misura, grazie alla presenza di un team dedicato. Qui i professionisti saranno affiancati nella gestione di progetti residenziali e contract.
The Glamora Showroom is situated in a historic palazzo in Via Solferino no. 27 in Milan, between Corso Como and Brera. A vibrant space dedicated to research and design, interaction and dialogue. A meeting place where you can rediscover the values of an immersive experience, come into direct contact with the company’s creative universe and take the time to work with total freedom of expression. Conceived to convey the widely varying styles of Glamora wallcovering, the showroom hosts regularly site-specific installations that bring new energy and innovation, providing a leitmotif that runs throughout the setting. Textures and materials dialogue harmoniously and invite visitors to explore the full- scale collections. Visits to the showroom can be made by appointment and a dedicated team is on hand to provide assistance and tailor- made design consultancy, working alongside designers and architects in the management of residential and contract projects.
11
Creative Collection
Creative Collection is the ongoing collection by Glamora, enhanced every year by the addition of a new chapter full of fresh proposals. Multi-faceted and in continuous evolution, Creative Collection is the result of international research carried out to identify new style codes that are then interpreted using the characteristic cross-sectional, inter-disciplinary sensitivity of Glamora. The proposed patterns are a harmonious expression of a grand creative freedom, which moves fluidly between art, design, architecture, fashion and photography. The collection is available in two finishes: GlamDecor, the vinyl wallcovering that enhances the design texture through a delicate fabric effect, and GlamTrace, the nonwoven wallcovering in natural fibers that maximizes the pictorial trait thanks to characteristics similar to handmade paper.
Creative Collection è la collezione continuativa di Glamora che si arricchisce ogni anno di un nuovo capitolo fatto di proposte inedite. Poliedrica e in continua evoluzione, Creative Collection nasce da una ricerca condotta a livello internazionale per individuare codici stilistici emergenti e reinterpretati attraverso la sensibilità, trasversale e interdisciplinare, propria di Glamora. I soggetti proposti sono espressione armoniosa di una grande libertà creativa, che si muove con fluidità tra arte, design, architettura, moda e fotografia. La collezione è disponibile in due finiture: GlamDecor, il rivestimento vinilico che esalta la matericità del disegno attraverso un delicato effetto tela, e GlamTrace, il tessuto- non-tessuto in fibre naturali che massimizza il tratto pittorico grazie a caratteristiche simili a quelle della carta fatta a mano.
12
Chapter XIII
The new Chapter XIII encompasses five areas of inspiration, which all feature beauty in its purest forms and go beyond strict principles of harmony and precision. Sixty designs freely explore the worlds of art, architecture, culture and landscape. Artistic trends are evoked that have led to real cultural transformations, such as Informalism and Neo-Brutalism, including a number of compositional works based on innovative rhythms that sometimes see a break with tradition. There is a focus on nature, a key motif that inspires the brand, and this is examined through the magnifying glass of mythology and biodiversity and interpreted in a kaleidoscope of visual references incorporating plants, flowers and leaves originating from a range of different habitats. Through myths and legends, scents and fragrances, Glamora tells a tale of timeless universes. These are portrayed in spontaneous, distinct designs that are never conventional and come together in a rich collection of cultural references with huge emotional impact.
Il nuovo Chapter XIII spazia tra cinque filoni d’ispirazione, che hanno come comune denominatore la bellezza nelle sue forme più pure, anche fuori da rigidi canoni di armonia e rigore. Attraverso sessanta soggetti, la collezione esplora liberamente i mondi dell’arte, dell’architettura, della cultura e del paesaggio. Evoca correnti artistiche che hanno portato a veri e propri capovolgimenti culturali, come l’arte informale e il neobrutalismo, spaziando tra le opere compositive basate su ritmi innovativi e, talvolta, di ‘rottura’. Si sofferma sulla natura, motivo cardine dell’ispirazione del brand, messa sotto la lente d’ingrandimento della mitologia e della biodiversità per declinarsi in un caleidoscopio di suggestioni visive, fatte di piante, fiori e foglie che provengono da habitat diversi e variegati. Tra miti e leggende, profumi e fragranze, Glamora racconta di universi senza tempo. Questi sono ritratti in soggetti dal segno spontaneo o deciso, mai convenzionale, riuniti in una collezione ricca di riferimenti culturali e dal forte contenuto emozionale.
15
TOPICS index
ON THE TRAIL OF THE GRAND TOUR SULLE TRACCE DEL GRAND TOUR
STROKE MEETS RHYTHM
WORLD GARDENS
BEYOND FORM: NEO-BRUTALISM
EXPLORING ENCHANTED KINGDOMS
IL SEGNO INCONTRA IL RITMO
GIARDINI DEL MONDO
OLTRE LA FORMA: NEOBRUTALISMO
ESPLORANDO REGNI INCANTATI
P. 21
P. 49
P. 69
P. 99
P. 123
Athens, Calais, Constantinople, Dover, Mistras, Napoli, Pompei, Roma, Taormina, Verona
Alina, Become Ocean, Bird List Song, Different
Adachi, Boboli, By The Bay, Cascade, Ephrussi, Eram, High Line, Ileori, Kew Gardens, Majorelle, Miracle, Namba Park, Orangerie, Parc Guell, Tzavo Est
Alison, Arieh, Chamberlin, Clorindo, Denys, Goldfinger, Kahn, Lina, Marcel, Neave, Rudolph, Tange
Meliade, Napee, Ampelo, Oreades, Egeiro, Driope, Callisto, Siche, Epimelidi, Amadriadi, Alseidi, Balans, Pleiadi, Anthea, Morea
Trains, Ellis Island, Femenine, Giorni, Glassworks
16
17
alphabetical index
137 80 28 88 91 138 42 116 96 132 82 131 35 38 115 146 109
94 65 111
Denys Different Trains
120 66 47 143 136 56 78 144 86 61 119 90 81 106 77 114 74 104 54 64
Meliade Miracle Mistras Morea Namba Park
Adachi Alina
Alison Alseidi Amadriadi
Dover Driope Egeiro Ellis Island
139 142 130 134 112 36 128 62 58 95 92 32 140 76 110 118 27
Napee Napoli Neave Orangerie Oreadi Parc Guell Pleiadi Pompei Roma Rudolph
Ampelo Anthea Arieh Athens Balans
Ephrussi Epimelidi Eram Femenine Giorni Glassworks Goldfinger High Line Ileori Kahn Kew Gardens Lina Majorelle Marcel
Become Ocean Bird List Song Boboli By The Bay Calais Callisto Cascade Chamberlin Clorindo Constantinople
Siche Tange
34 84 30
Taormina Tzavo Est Verona
19
ON THE TRAIL OF THE GRAND TOUR Idyllic views, architectural details and timelessly elegant cities of art.
SULLE TRACCE DEL GRAND TOUR Tra vedute idilliache, dettagli d’architettura e destinazioni d’arte dal fascino senza tempo.
Inspirational image. View of Canal Grande in Venice, must-seen of the Grand Tour.
21
Remains of ancient civilisations, architectural wonders and captivating landscapes that bring classical worlds to mind: these are the delicately designed views embedded in this collection theme, which takes its inspiration from the famous Grand Tour.
Resti di antiche civiltà, meraviglie architettoniche e paesaggi incantati di classica memoria sono i soggetti di vedute dal disegno leggero impressi in questo tema di collezione, ispirato al famoso Grand Tour.
Inspirational image. Pencil sketch from an ancient travel journal.
From the 17th century, young aristocratic men set out on a right-of-passage trip to explore Europe and, in particular, Italy’s cities of art, reflecting the passions of an era characterised by much cultural excitement. It is the artistic activity that particularly fascinates Glamora, as executed through realistic panoramas typical of Canaletto’s cityscape and landscape works, which were often copied or brought home as souvenirs and celebrated in the diaries of famous travellers such as Goethe. The ideal is an eternal beauty, caressed by a delicate light that spans centuries. Today this vision comes to life in spaces inspired by a billowing luminosity and able to convey a mysterious sense of peace.
Viaggio d’iniziazione intrapreso a partire dal XVII secolo dai giovani aristocratici alla scoperta dell’Europa, e in particolare delle città d’arte italiane, che riflette le passioni di un’epoca di grande fermento culturale. Glamora guarda con incanto all’attività artistica, in particolare all’esecuzione di panorami realistici tipici del Vedutismo di Canaletto, spesso replicati o portati a casa come souvenir e celebrati nei diari di illustri viaggiatori come Goethe. L’ideale è una bellezza eterna, accarezzata da una luce delicata che attraversa i secoli. Visione che oggi prende vita in ambienti ispirati ad una chiarezza vaporosa, capaci di trasmettere un arcano senso di pace.
Inspirational image. View of the Gulf of Naples, a typical stopover of the Grand Tour.
CONSTANTINOPLE
Inspirational image. Mosque in Istanbul, formerly known as Constantinople.
Code: GLXIII491A Colour Variants: P. 150
26
27
MISTRAS
Code: GLXIII441A Colour Variants: P. 150
29
Code: GLXIII411A Colour Variants: P. 150
VERONA
30
31
CALAIS
Code: GLXIII471A Colour Variants: P. 150
33
TAORMINA
POMPEI
Code: GLXIII481A Colour Variants: P. 151
Code: GLXIII431A Colour Variants: P. 151
34
35
ATHENS
Code: GLXIII421A Colour Variants: P. 151
37
Code: GLXIII401A Colour Variants: P. 151
ROMA
38
39
Inspirational image. Portico of the St. Paul Basilica in Rome.
40
Code: GLXIII461A Colour Variants: P. 152
NAPOLI
42
43
DOVER
Inspirational image. Watercolor portraying the coast near Sorrento in the 18th century.
GLXIII451A Colour Variants: P. 152
46
47
STROKE MEETS RHYTHM Beyond borders: investigating the link between sound and figurative art.
IL SEGNO INCONTRA IL RITMO Al di là dei confini, indagando il legame che unisce arti figurative e sonore.
Inspirational image. Artwork "Guitar" by Pablo Picasso. Kröller-Müller Museum, The Netherlands.
49
“All art constantly aspires to the condition of music”. This is how English essayist Walter Pater described the complex link connecting sound and figurative art. A kind of drive to discover one same rhythm which has interested a number of pictorial approaches, resulting in works that seem to revolve around the idea of a harmonic score and, at times, pursue a deliberate lack of harmony. As a result, this theme of the collection moves between Abstract Art, Informalism and musical structure.
“Tutta l’arte aspira costantemente verso la condizione della musica”. Così il saggista inglese Walter Pater descriveva il complesso legame che unisce arti figurative e sonore. Una sorta di tensione alla ricerca di uno stesso ritmo che ha interessato diverse correnti pittoriche, generando opere che sembrano muoversi sull’idea di una partitura armonica e, talvolta, perseguono volute dissonanze. Nasce da qui un tema di collezione che si muove tra astrattismo, arte informale e struttura della musica.
Inspirational image. Artwork "Circle (with Brown)" by Russian painter Wassily Kandinsky, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires.
A vision interpreted in beautifully mysterious designs that bring to mind the pictures of Pablo Picasso, Wassily Kandinsky or Piet Mondrian, showcasing subject matter, tonality, and the creative moment as it occurs. In synthesis, that cluster of perceptual stimuli able to push us beyond what we expect and create an emotion.
Visione declinata in soggetti dal fascino enigmatico, pensiamo ai quadri di Pablo Picasso, Wassily Kandinsky o di Piet Mondrian, che vedono protagonista la materia, la tonalità, il momento creativo nel suo svolgersi. In sintesi, quell’insieme di stimoli percettivi capace di spingerci oltre quello che ci aspettiamo e generare un’emozione.
Inspirational image. Portrait of the Spanish painter Pablo Picasso.
Code: GLXIII321A Colour Variants: P. 152
GIORNI
54
55
Code: GLXIII331A Colour Variants: P. 152
ELLIS ISLAND
56
57
BIRD LIST SONG
Code: GLXIII351A Colour Variants: P. 153
59
FEMENINE
Inspirational image. Artwork “The Deep” by Jackson Pollock. Centre Pompidou, Paris.
Code: GLXIII361A Colour Variants: P. 153
60
61
Code: GLXIII371A Colour Variants: P. 153
become ocean
62
63
GLASSWORKS
ALINA
Code: GLXIII391A Colour Variants: P. 153
Code: GLXIII381A Colour Variants: P. 154
64
65
GLXIII341A Colour Variants: P. 154
DIFFERENT TRAINS
66
67
WORLD GARDENS Jubilantly abundant nature, luxuriant and exotic, where compositional harmony meets a sense of colour.
GIARDINI DEL MONDO Nel tripudio di una natura generosa, lussureggiante, esotica, dove l’armonia compositiva incontra il senso del colore.
Inspirational image. Greenhouse full of tropical plants in Kew Gardens (Royal Botanic Gardens), London.
69
An imaginary tour of greenery and its infinite interpretations is expressed as a journey in search of parks, gardens, oases, and hothouses spread out across the globe: from the Jardin Majorelle in Marrakesh to the Boboli Gardens in Florence, and from the Tsavo Est Park in Kenya to Parc Güell in Barcelona.
Un itinerario immaginario tra il verde e le sue infinite declinazioni si traduce in un viaggio a tappe alla scoperta di parchi, giardini, oasi e serre sparse per tutto il globo: dal Jardin Majorelle di Marrakech ai giardini di Boboli di Firenze, dal parco dello Tsavo Est in Kenya al Parc G ü ell di Barcellona.
Inspirational image. Gardens of Villa Ephrussi de Rothschild at Saint-Jean-Cap-Ferrat on the French Riviera.
These are vast spaces or remote, peaceful oases, often dotted with waterways, fountains, rocks and little lakes; jewels that provide happiness and well-being if we completely throw ourselves in with body and soul, breathe in every scent and absorb every vibration. The designs in this theme from the collection are created with the aim of bringing to interiors the fragrances and nuances of very real worlds which, however, have a dream-like dimension to them. Veritable fragments of landscape in which poetic, emotional, decorative language made up of bold lines and skilfully measured colours delivers an intensely evocative experience.
Sono spazi immensi o remote oasi di pace, spesso punteggiati da canali d’acqua, fontane, rocce e laghetti; gioielli che regalano felicità e benessere a patto di immergervisi anima e corpo, respirandone ogni profumo e assorbendone ogni vibrazione. I soggetti di questo tema di collezione nascono con l’intento di portare negli interni le fragranze e le sfumature di mondi profondamente reali, che però hanno la dimensione di un sogno. Autentiche porzioni di paesaggio in cui un linguaggio decorativo poetico ed emozionale, fatto di tratti decisi e colori sapientemente calibrati, restituisce un’esperienza densa di suggestioni.
Inspirational image. Exit door of the Palm House at Kew Gardens (Royal Botanic Gardens), London.
Code: GLXIII721A Colour Variants: P. 154
MAJORELLE
74
75
cascade
KEW GARDENS
Code: GLXIII701A Colour Variants: P. 154
Code: GLXIII751A Colour Variants: P. 155
76
77
Code: GLXIII791A Colour Variants: P. 155
EPHRUSSI
78
79
MIRACLE
ILEORI
Code: GLXIII731A Colour Variants: P. 155
Code: GLXIII781A Colour Variants: P. 155
80
81
Code: GLXIII711A Colour Variants: P. 156
PARC GUELL
82
83
Code: GLXIII681A Colour Variants: P. 156
TZAVO EST
84
85
Code: GLXIII741A Colour Variants: P. 156
ERAM
86
87
Code: GLXIII641A Colour Variants: P. 156
MOREA
88
89
HIGH LINE
NAMBA PARK
Code: GLXIII661A Colour Variants: P. 157
Code: GLXIII771A Colour Variants: P. 157
90
91
BY THE BAY
Code: GLXIII671A Colour Variants: P. 157
93
ADACHI
BOBOLI
Code: GLXIII761A Colour Variants: P. 157
Code: GLXIII651A Colour Variants: P. 158
94
95
ORANGERIE
Code: GLXIII691A Colour Variants: P. 158
96
BEYOND FORM: NEO-BRUTALISM Graphic lines and pure geometric design come together, exploring chiaroscuro and intersections with a new way of defining space.
OLTRE LA FORMA: NEOBRUTALISMO Tra segni grafici e geometrie pure, alla ricerca di chiaroscuri e intersezioni capaci di definire lo spazio in modo nuovo.
Inspirational image. Fuji TV headquarters building by architect Kenzo Tange, Tokyo.
99
Pure, rigorous narrative pattern, monochrome shades, and texture: these are some of the key elements of Brutalism. Beginning in the 1950s, the architectural trend became increasingly more popular through to the 1970s, and its leading proponents included Italian architects Lina Bo Bardi and Clorindo Testa, American designer Paul Rudolph and Japanese architect Kenzo Tange.
Pattern narrativi puri, rigorosi, tono su tono e superfici materiche sono alcuni tra gli elementi chiave del Brutalismo. Corrente architettonica nata negli anni ’50, poi ampliatasi fino agli anni ’70, che ha avuto tra i suoi più grandi interpreti gli italiani Lina Bo Bardi e Clorindo Testa, l’americano Paul Rudolph e il giapponese Kenzo Tange.
Inspirational image. Santa Maria Cathedral by architect Kenzo Tange, Tokyo.
The designs that Glamora uses in homage to this particular vision of space evoke highly forceful plastic forms, with particular attention drawn to the interplay of solids and voids, light and shadow. They draw on the neutral hues and chiaroscuro effects using a wide scale of greys, whites and sand, evoking the expressive composure in all its immediacy and visibility. In addition, typical design principles of Brutalism are reinterpreted through original geometric compositions, veining and graphic elements that seem to have been placed haphazardly, freely or on top of each other, creating new visual representations every time.
I soggetti con cui Glamora rende omaggio a questa particolare visione dello spazio evocano forme plastiche di grande vigore, con un accentuato gioco di pieni e vuoti, luce ed ombra. Ne riprendono le tonalità neutre e i chiaroscuri con un’ampia scala di grigi, bianchi e sabbia; ne evocano la compostezza espressiva, così immediata e lampante. Reinterpretano inoltre i canoni tipici del Brutalismo attraverso originali composizioni geometriche, nervature e grafismi apparentemente scomposti, liberi o sovrapposti, a creare ogni volta nuove rappresentazioni visive.
Inspirational image. Hotel Le Flaine by architect Marcel Breuer, France.
Code: GLXIII281A Colour Variants: P. 158
MARCEL
104
105
Code: GLXIII291A Colour Variants: P. 158
KAHN
106
107
TANGE
Inspirational image. Casa de Vidro by architect Lina Bo Bardi, an icon of Brazilian modern architecture and seat of the Instituto Bardi, Morumbi, São Paulo.
Code: GLXIII201A Colour Variants: P. 159
108
109
CHAMBERLIN
ALISON
Code: GLXIII261A Colour Variants: P. 159
Code: GLXIII241A Colour Variants: P. 159
110
111
ARIEH
Code: GLXIII221A Colour Variants: P. 159
113
LINA
RUDOLPH
Code: GLXIII211A Colour Variants: P. 160
Code: GLXIII271A Colour Variants: P. 160
115
114
NEAVE
Code: GLXIII231A Colour Variants: P. 160
116
CLORINDO
GOLDFINGER
Code: GLXIII301A Colour Variants: P. 160
Code: GLXIII311A Colour Variants: P. 161
118
119
Code: GLXIII251A Colour Variants: P. 161
DENYS
120
121
EXPLORING ENCHANTED KINGDOMS Mountains, mulberry trees and ferns: where nymphs dance together, amongst bold colours and forest fragrances.
ESPLORANDO REGNI INCANTATI Là dove si muovono le ninfe delle montagne, dei gelsi e delle felci, a contatto con tonalità intense che profumano di bosco.
Inspirational image. One of the nymphs of the Naiads Fountain in Piazza della Repubblica, Rome.
123
Delve deep into the evocative archaic world of myth and legend and nymphs can be found. Beautiful, graceful divinities adorned with flowers and in fluttering gowns, dancing to the pipes of the god Pan.
Immergendosi nelle suggestioni del mondo arcaico, tra mito e leggenda, si incontrano le ninfe, divinità bellissime e aggraziate, ornate di fiori e di abiti svolazzanti, che danzano al suono del flauto del dio Pan.
Inspirational image. Bronze fountain with three dancing nymphs, Burg Schlitz landscape park, Germany.
This is the starting point for an enthralling journey to explore new ways the plant kingdom may delight us. Indeed, nobody else than these goddesses, the divine protectors of forests, rivers, mountains, springs and trees, is better able to evoke the different forms of nature in all her primordial and pure harmony. This theme in the collection is dedicated to the beings represented by earthly nymphs, as it is to the tree- living nymphs, joined as they are together in such a symbiotic relationship that they breathe as one. Powerful blooms and luxuriant plants emerge in decorative design themes with a lyrical nature and featuring an intense palette of colours.
Parte da qui un intrigante viaggio alla ricerca di nuove seduzioni dal regno vegetale. Nessuno meglio di queste dee, protettrici divine di boschi, acque, monti, sorgenti e alberi, può infatti evocare le diverse forme della natura in tutta la sua primordiale e pura armonia. Questo tema di collezione è dedicato alle essenze rappresentate dalle ninfe terrestri, così come alle ninfe abitatrici degli alberi, unite tra loro in un rapporto così simbiotico da respirare all’unisono. La forza della fioritura e il rigoglio delle piante emergono nei temi decorativi di soggetti che hanno qualcosa di lirico, declinati in un’intensa palette di colori.
Inspirational image. "Apollo and Daphne", marble sculpture by Gian Lorenzo Bernini. Galleria Borghese, Rome.
Code: GLXIII611A Colour Variants: P. 161
BALANS
128
129
AMPELO
PLEIADI
Code: GLXIII521A Colour Variants: P. 161
Code: GLXIII621A Colour Variants: P. 162
130
131
Code: GLXIII531A Colour Variants: P. 162
OREADI
132
133
Code: GLXIII631A Colour Variants: P. 162
ANTHEA
134
135
EGEIRO
MELIADE
Code: GLXIII541A Colour Variants: P. 162
Code: GLXIII501A Colour Variants: P. 163
136
137
NAPEE
ALSEIDI
Code: GLXIII511A Colour Variants: P. 163
Code: GLXIII601A Colour Variants: P. 163
138
139
CALLISTO
Code: GLXIII561A Colour Variants: P. 163
140
AMADRIADI
DRIOPE
Code: GLXIII591A Colour Variants: P. 164
Code: GLXIII551A Colour Variants: P. 164
143
142
Code: GLXIII581A Colour Variants: P. 164
EPIMELIDI
144
145
Code: GLXIII571A Colour Variants: P. 164
SICHE
146
147
colour Variants
Creative Collection Chapter XIII
149
colour variants
colour variants
costantinople P. 27
TAORMINA P. 34
GLXIII491A
GLXIII492A
GLXIII481A
GLXIII482A
Mistras P. 28
POMPEI P. 35
GLXIII441A
GLXIII442A
GLXIII431A
GLXIII432A
verona P. 30
ATHENS P. 36
GLXIII411A
GLXIII412A
GLXIII421A
GLXIII422A
CALAIS P. 32
ROMA P. 38
GLXIII471A
GLXIII472A
GLXIII401A
GLXIII402A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
150
151
colour variants
colour variants
NAPOLI P. 42
BIRD LIST SONG P. 58
GLXIII461A
GLXIII462A
GLXIII351A
GLXIII352A
DOVER P. 47
FEMENINE P. 61
GLXIII451A
GLXIII452A
GLXIII361A
GLXIII362A
GIORNI P. 54
BECOME OCEAN P. 62
GLXIII321A
GLXIII322A
GLXIII371A
GLXIII372A
ELLIS ISLAND P. 56
GLASSWORKS P. 64
GLXIII331A
GLXIII332A
GLXIII391A
GLXIII392A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
152
153
colour variants
colour variants
KEW GARDENS P. 77
ALINA P. 65
GLXIII381A
GLXIII382A
GLXIII751A
GLXIII752A
DIFFERENT TRAINS P. 66
EPHRUSSI P. 78
GLXIII341A
GLXIII342A
GLXIII791A
GLXIII792A
MAJORELLE P. 74
mIRACLE P. 80
GLXIII721A
GLXIII722A
GLXIII731A
GLXIII732A
CASCADE P. 76
ILEORI P. 81
GLXIII782A
GLXIII701A
GLXIII702A
GLXIII781A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
154
155
colour variants
colour variants
HIGH LINE P. 90
PARC GUELL P. 82
GLXIII711A
GLXIII712A
GLXIII661A
GLXIII662A
TZAVO EST P. 84
NAMBA PARK P. 91
GLXIII681A
GLXIII682A
GLXIII771A
GLXIII772A
ERAM P. 86
BY THE BAY P. 92
GLXIII741A
GLXIII742A
GLXIII671A
GLXIII672A
MOREA P. 88
ADACHI P. 94
GLXIII762A
GLXIII641A
GLXIII642A
GLXIII761A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
156
157
colour variants
colour variants
TANGE P. 109
BOBOLI P. 95
GLXIII651A
GLXIII652A
GLXIII201A
GLXIII202A
ORANGERIE P. 96
CHAMBERLIN P. 110
GLXIII691A
GLXIII692A
GLXIII261A
GLXIII262A
MARCEL P. 104
ALISON P. 111
GLXIII281A
GLXIII282A
GLXIII241A
GLXIII242A
KAHN P. 106
ARIEH P. 112
GLXIII222A
GLXIII291A
GLXIII292A
GLXIII221A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
158
159
colour variants
colour variants
GOLDFINGER P. 119
LINA P. 114
GLXIII211A
GLXIII212A
GLXIII311A
GLXIII312A
RUDOLPH P. 115
DENYS P. 120
GLXIII271A
GLXIII272A
GLXIII251A
GLXIII252A
NEAVE P. 116
BALANS P. 128
GLXIII231A
GLXIII232A
GLXIII611A
GLXIII612A
CLORINDO P. 118
AMPELO P. 130
GLXIII522A
GLXIII301A
GLXIII302A
GLXIII521A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
160
161
colour variants
colour variants
MELIADE P. 137
PLEIADI P. 131
GLXIII621A
GLXIII622A
GLXIII501A
GLXIII502A
OREADI P. 132
NAPEE P. 138
GLXIII531A
GLXIII532A
GLXIII511A
GLXIII512A
ANTHEA P. 134
ALSEIDI P. 139
GLXIII631A
GLXIII632A
GLXIII601A
GLXIII602A
EGEIRO P. 136
CALLISTO P. 140
GLXIII562A
GLXIII541A
GLXIII542A
GLXIII561A
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
162
163
colour variants
AMADRIADI P. 142
TECHNICAL INFORMATION
GLXIII591A
GLXIII592A
DRIOPE P. 143
GLXIII551A
GLXIII552A
EPIMELIDI P. 144
GLXIII581A
GLXIII582A
SICHE P. 146
GLXIII571A
GLXIII572A
Creative Collection Chapter XIII
The colours printed in this catalogue are to be considered merely indicative and have no colour proof value. Le colorazioni dei prodotti riportati sul catalogo sono da ritenersi puramente indicative e non hanno valore di prova colore.
164
165
technical information
GlamDecor, The Vinyl Wallcovering
Description of material Descrizione materiale
Nonwoven fabric with decorative PVC surface layer, realised with environmentally friendly, breathable, and odourless inks. Tessuto-non-tessuto con superficie decorativa in PVC, prodotto con inchiostri ecologici, respirabili e inodori. Walls and ceilings in residential, commercial, hospitality and healthcare indoor environments. Pareti e soffitti di ambienti interni, residenziali, commerciali, hospitality e sanitari.
Intended use Destinazione d’uso
TECHNICAL SPECIFICATIONS | SPECIFICHE TECNICHE
Roll width | Larghezza rollo
19.68 in | 50 cm
Roll length | Lunghezza rollo
custom | personalizzata
Thickness | Spessore
0.019 in | 0,49 mm
Weight | Peso
1.18 (± 0.06) oz/sq ft | 360 (± 20) g/m 2
CERTIFICATIONS | CERTIFICAZIONI
Reaction to fire Reazione al fuoco
B-s1, d0 | ASTM class A | SGS China compliant B-s1, d0 | ASTM classe A | conforme a SGS China
VOCs
LEED v4.1 | French VOC regulation A+ | BREEAM International | Italian CAM Greenguard Gold Compliant inks | Inchiostri conformi a Greenguard Gold
Further certifications Ulteriori certificazioni
REACH reg. EC N°1907/2006 EU | Bio-Pruf ® anti-bacterial
INSTALLATION TUTORIAL VIDEO DI INSTALLAZIONE
Alseidi GLXIII601A
FSC ®
Textured surface Superficie materica
Impact resistant Resistente agli urti
Lightfast Resistente alla luce
Extra washable Altamente lavabile
Dry strippable Removibile a secco
166
167
technical information
GlamTrace, The Nonwoven Wallcovering
Description of material
The nonwoven fabric wallcovering, produced with cellulose fibre patterns which highlight the irregularities of the natural fibres. The thin, opaque material surface faithfully reproduces pictorial chromatic effects. Il rivestimento murale in tessuto-non-tessuto, realizzato in fibra di cellulosa che esalta le irregolarità della trama naturale. La superficie materica sottile e opaca restituisce pittorici effetti cromatici. Walls and ceilings in residential, commercial and hospitality indoor environments. Pareti e soffitti di ambienti interni, residenziali, commerciali e hospitality.
Descrizione materiale
Intended use
Destinazione d’uso
TECHNICAL SPECIFICATIONS | SPECIFICHE TECNICHE
Roll width | Larghezza rollo
22.44 in | 57 cm
Roll length | Lunghezza rollo
custom | personalizzata
Thickness | Spessore
0.015 in | 0,38 mm
Weight | Peso
0.48 (± 0.06) oz/sq ft | 147 (± 20) g/m 2
Composition Composizione
Nonwoven fabric Tessuto-non-tessuto
CERTIFICATIONS | CERTIFICAZIONi
Reaction to fire | Reazione al fuoco
B-s1, d0 according to EN 13501-1 | B-s1, d0 secondo EN 13501-1
VOCs
French VOC regulation A+ Greenguard Gold Compliant inks | Inchiostri conformi a Greenguard Gold
Management systems compliant Conforme con sistemi di gestione
509001 :2015 (quality) FR 14/19043 OHSAS18001 :2008 (safety) FR 14/19042 15014001 :2015 (environment) FR 14/1904
INSTALLATION TUTORIAL VIDEO DI INSTALLAZIONE
Constantinople GLXIII491A
FSC ®
Textured surface Superficie materica
Nonwoven Tessuto-non-tessuto
OEKO-TEX ®
Sustainable Sostenibile
Breathable Traspirante
Washable Lavabile
Dry strippable Removibile a secco
168
169
Glamora Srl Via Berna, 12/14 41049 Sassuolo (MO) - Italy
T. +39 0536 076403 contact@glamora.it glamora.it
Glamora Showroom Via Solferino, 27 20121 Milano - Italy
No part of this work can be reproduced in any way without the preventive written authorization by Glamora. All work is copyrighted © to their respective owners.
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60-61 Page 62-63 Page 64-65 Page 66-67 Page 68-69 Page 70-71 Page 72-73 Page 74-75 Page 76-77 Page 78-79 Page 80-81 Page 82-83 Page 84-85 Page 86-87 Page 88-89 Page 90-91 Page 92-93 Page 94-95 Page 96-97 Page 98-99 Page 100-101 Page 102-103 Page 104-105 Page 106-107 Page 108-109 Page 110-111 Page 112-113 Page 114-115 Page 116-117 Page 118-119 Page 120-121 Page 122-123 Page 124-125 Page 126-127 Page 128-129 Page 130-131 Page 132-133 Page 134-135 Page 136-137 Page 138-139 Page 140-141 Page 142-143 Page 144-145 Page 146-147 Page 148-149 Page 150-151 Page 152-153 Page 154-155 Page 156-157 Page 158-159 Page 160-161 Page 162-163 Page 164-165 Page 166-167 Page 168-169 Page 170-171 Page 172-173 Page 174Made with FlippingBook Digital Publishing Software