Elevate April 2025 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

HAPPY EASTER Srećan Vaskrs

Reč dobrodošlice

Welcome message

April 2025

April 2025.

Dear passengers,

Dragi putnici,

U aprilskom izdanju magazina „Elevejt“ vodimo vas u prelepu Italiju, zemlju umetnosti, istorije i izvanredne gastronomije. Tokom letnje sezone Er Srbija će leteti do čak deset italijanskih gradova, a posebno nas raduje povratak u Firencu, kolevku renesanse, gde su stvarali čuveni Mikelanđelo, Leonardo da Vinči i Dante, a do koje ćemo od 18. aprila leteti direktno iz Beograda. Pored Firence, od 10. juna naši putnici će moći da stignu i do grada Algero na Sardiniji. Do tog, drugog po veličini ostrva na Mediteranu stiže se za samo dva sata leta, nakon čega se možete upustiti u otkrivanje netaknutih plaža i uživanje u prepoznatljivom italijanskom šarmu. Ove godine pravoslavni i katolički Uskrs obeležavaju se 20. aprila, i to je savršena prilika za putovanje u Rim, grad koji očarava vanvremenskom lepotom i bogatom istorijom. Tokom proleća u Večnom gradu su prijatne temperature, a brojne gradske ulice i trgovi, kao i živopisna atmosfera prosto mame na duge šetnje. Dodatni motiv za posetu može biti i činjenica da već dan kasnije, 21. aprila, Rim slavi svoj rođendan. Tradicionalno, u gradu se na taj dan održavaju brojni koncerti i istorijske parade koje oživljavaju slavnu prošlost, pružajući posetiocima priliku da iskuse jedinstveni duh. Novi broj magazina „Elevejt“ posvetili smo i srednjovekovnim manastirima u Srbiji, koji predstavljaju neprocenjivo kulturno i duhovno blago. Poseta Manasiji, Mileševi i Sopoćanima pruža jedinstven doživljaj i priliku da otkrijete snažnu povezanost između umetnosti, duhovnosti i istorije. Pravoslavni manastiri širom Srbije i danas pričaju priče o vremenima i ljudima koji su oblikovali našu baštinu. Ako planirate da tokom aprila odete na kraći put širom zapadnog Balkana, mi vam preporučujemo Mostar, do kog letimo već godinu dana. Taj grad na Neretvi nikoga ne ostavlja ravnodušnim. Uske ulice, zanatske radnje i čuveni Stari most deo su Uneskove svetske baštine i čine ga jednom od najlepših destinacija u regionu. Zahvaljujući našim letovima ponedeljkom, petkom i nedeljom, do Mostara možete stići za samo 50 minuta. Pred sam kraj meseca, 26. aprila, obeležavamo Međunarodni dan pilota. Ponosni smo na pilotkinje i pilote naše kompanije koji svojom posvećenošću i stručnošću svakoga dana doprinose da lako i brzo stignete do izabranih destinacija širom sveta. Kažu da je pogled iz pilotske kabine najlepši u proleće, pa iskoristite trenutak da gradove do kojih putujete vidite upravo iz aviona tokom tog godišnjeg doba. Uživajte u letu i srećan put!

In this April issue of Elevate, we are taking you to the beautiful Italy, a land of art, history and exceptional gastronomy. Air Serbia will fly to as many as ten Italian cities over the summer season, and we are particularly excited about our return to Florence, the cradle of the Renaissance, where masterpieces were forged by famous figures like Michelangelo, Leonardo da Vinci and Dante. We will introduce our direct flights from Belgrade to Florence on 18 th April. In addition to Florence, our passengers will also be able to reach the Sardinian city of Alghero from 10 th June. The Mediterranean’s second- largest island is just a two-hour flight away from Belgrade, and once there you will discover its pristine beaches and enjoy its distinctive Italian charm. Orthodox and Catholic easters are this year both being celebrated on 20 th April, making it the perfect opportunity to travel to Rome – a city that enchants visitors with its timeless beauty and rich history. The Eternal City enjoys pleasant weather during spring, while its many streets and squares, along with the vibrant atmosphere of the city as a whole, simply invites visitors to take long walks. An additional reason to visit the Italian capital at Easter is the fact that on the very next day, 21 st April, Rome celebrates its birthday. Numerous concerts and historical parades are traditionally held in the city to mark the day, bringing to life its glorious past and offering visitors a chance to experience the unique spirit of the city. This latest issue of Elevate also focuses on the medieval monasteries of Serbia, which represent invaluable cultural and spiritual treasures. A visit to the monasteries of Manasija, Mileševa and Sopoćani offers a unique experience and the opportunity to discover the deep connection between art, spirituality and history. Orthodox monasteries across Serbia still recount stories of the times and people who have shaped our heritage. If you’re planning a short trip somewhere in the Western Balkans this April, we recommend Mostar, a city we’ve been flying to regularly for the past year. This city on the River Neretva never leaves anyone feeling indifferent. Its narrow streets, craft shops and famous Old Bridge, which form part of a UNESCO World Heritage site, make it one of the most beautiful destinations in the region. Thanks to our flights every Monday, Friday and Sunday, you can reach Mostar in just 50 minutes. Towards the end of the month, on 26 th April, we will be celebrating International Pilots’ Day. We are proud of our company’s pilots, who contribute every day, with their dedication and expertise, to ensuring that you travel comfortably to your chosen destinations worldwide. They say that the view from the cockpit is at its most beautiful in spring, so be sure to take a moment to see the cities you’re travelling to from the heights during this wonderful season. Enjoy your flight and have a nice trip!

Jirži Marek Jiri Marek

JIRŽI MAREK, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJA

JIRI MAREK, CEO AIR SERBIA

Er Srbija » Air Serbia | 5

Sadržaj

Contents

ER SRBIJA AIR SERBIA 56.

U FOKUSU IN FOCUS 10.

Od početka godine do početka marta: Više od pola miliona putnika na letovima Er Srbije / From the start of the year until the beginning of March: Air Serbia flights welcome more than half a million passengers

Er Srbija i „Obučena za uspeh” zajedno u kampanji „Kao avion snažna i odvažna” / Air Serbia and “Dress for success”: joint campaign “Like a plane – powerful and bold”

INTERVJU INTERVIEW 26.

60. Premium Check-in: Novo iskustvo za putnike biznis klase / Premium Check-in: a new experience for business class passengers

 Dvejn Džonson: Znam kako je boriti se za svaki dinar / Dwayne Johnson: I know what it’s like to fight for every penny

PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12.

 Vodimo vas u Rim / We’re taking you to Rome

KULTURA CULTURE 38.  Firenca je umetnički grad čuda / Florence is an artistic city of wonders 42. „Brutalista“ i brutalizam: Moćne betonske lepotice / „Brutalist“ and Brutalism: Powerful concrete beauties

MODA FASHION 72.

Nova modna pravila: Tutto made in Italy! / New fashion rules: tutto made in Italy!

48.

Pola veke „Ajkule“: Kako je Spilberg promenio filmsku industriju / Half a century of Jaws: how Spielberg changed the movie industry

6 | Sadržaj » Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Marketing i korporativni poslovi / Marketing and corporate affairs Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, Nenad Mihajlović, Oliver Bunić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektura / Copy editing Bojana Đurić, Jovana Subotić Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektura za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs

DESTINACIJA DESTINATION 104. Lion, grad u kojem je

REFLEKTOR SPOTLIGHT 68

 Praznik nad praznicima / T he holiday of holidays

rođen „Mali princ“ / City that marks the birthplace of the Little Prince

RITAM GRADA RHYTHM OF THE CITY 76.

SPORT SPORTS 108  U susret Svetskom

 Dišite punim plućima u beogradskim šumama / Breathe deeply in the forests of Belgrade

prvenstvu: Snuker, džentlmenska igra živaca / In the build up to the world championship: snooker, a gentlemanly game of tension

RITAM SRBIJE RHYTHM OF SERBIA 98.  Srednjovekovni manastiri:

Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica

Postojani čuvari srpske duhovnosti / Medieval monasteries: enduring guardians of Serbian spirituality

Air Serbia inflight magazine

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

HAPPY EASTER Srećan Vaskrs

Slavimo Vaskrs i vodimo vas u Italiju / We celebrate Easter and take you to Italy Foto/ Photo: Air Serbia

Broj / Issue No. 374 Naslovna strana / Cover Air Serbia

Contents » Sadržaj | 7

U fokusu

In focus

ZAJEDNO U KAMPANJI „KAO AVION SNAŽNA I ODVAŽNA“ JOINT CAMPAIGN “LIKE A PLANE – POWERFUL AND BOLD” Er Srbija je u saradnji sa organizacijom „Dress for Success Belgrade – Obučena za uspeh“ pokrenula kampanju usmerenu na osnaživanje nezaposlenih žena i žena iz različitih društvenih i ekonomskih sredina / Air Serbia and organisation “Dress for Success Belgrade” have joined forces to launch a campaign focused on empowering unemployed women and women from various social and economic backgrounds, symbolically entitled “Like a plane – Powerful and Bold” ER SRBIJA I „OBUČENA ZA USPEH“ / AIR SERBIA AND “DRESS FOR SUCCESS”

K ampanja je zvanično počela deo prethodnih uniformi letačke i kabinske posade Er Srbije, a sada će dobiti novu svrhu i doprineti većem samopouzdanju žena koje podržava organizacija „Obučena za uspeh“. U mesec dana koji su usledili nakon Dana žena, tim Ljudskih resursa Er Srbije održao je i niz edukativnih radionica koje su za cilj imale lakšu integraciju žena u poslovno okruženje, bolju konkurentnost na tržištu rada i posledično povećanje njihove nezavisnosti. – Sa velikim zadovoljstvom smo sarađivali sa organizacijom „Obučena za uspeh“ s obzirom na to da Er Srbija u svom poslovanju veliku pažnju pridaje rodnoj i svakoj drugoj ravnopravnosti. Kampanja koju smo zajedno kreirali nosila je simboličan naziv „Kao avion – snažna i odvažna“ i imenom odgovarala na pitanje šta želimo za polaznice namenski osmišljenih radionica koje je realizovao naš tim Ljudskih resursa – izjavio je Jirži Marek, generalni direktor Er Srbije. donacijom više od 500 komada ženskih odevnih predmeta koji su bili – Kao organizacija koja već godinama radi na osnaživanju žena i njihove pripreme za tržište rada, izuzetno nam je važno da im pružimo konkretne alate za profesionalni razvoj, podršku u jačanju njihovog samopouzdanja i liderskih veština. Ova kampanja je više od donacije – ona je simbol zajedništva, gde kroz saradnju promovišemo inkluzivnost, jednake mogućnosti i osnaživanje žena iz svih sfera društva, jer verujemo da svaka žena zaslužuje priliku da ostvari svoj pun potencijal, kako u poslovnom svetu, tako i u životu. Ponosni smo što zajedno sa Er Srbijom omogućavamo ženama koje su u potrazi za novim poslovnim prilikama da se osećaju snažno, kompetentno i spremno

za sve profesionalne izazove – izjavila je Sandra Abramović, izvršna direktorka organizacije „Dress for Success Belgrade – Obučena za uspeh“. nezaposlenih žena u vidu podrške pri zapošljavanju, poslovnom oblačenju i snalaženju u poslovnom okruženju. Kroz set radionica imale su priliku da unaprede svoja znanja, veštine i sposobnosti u cilju poboljšanja mogućnosti i položaja na tržištu rada, kao i započinjanje sopstvenog posla. Organizacija „Obučena za uspeh” deo je Er Srbija i „Obučena za uspeh“ su realizovale program za edukaciju

međunarodne mreže „Dress for Success World Wide“ koja pruža podršku ženama u više od 136 gradova u 20 zemalja. Od svog osnivanja 1997. godine ta međunarodna organizacija je pomogla više od 1.300.000 žena širom sveta. „Obučena za uspeh“ u Beogradu posluje od 2016. godine pružajući podršku nezaposlenim ženama i ženama koje se suočavaju sa socio- ekonomskim izazovima kroz obezbeđivanje adekvatne poslovne garderobe i različitih razvojnih alata za napredovanje, a u cilju bolje zapošljivosti i veće samostalnosti.

10 | Er Srbija » Air Serbia

Er Srbija u svom poslovanju veliku pažnju pridaje rodnoj i svakoj drugoj ravnopravnosti – Jirži Marek

T he campaign was officially launched with a donation of more than 500 items of women’s clothing that were previously part of Air Serbia's flight and cabin crew uniforms, which will now serve a new purpose and help boost the confidence of the women who are supported by the “Dress for Success” organisation. Air Serbia's HR team held a series of educational workshops over the previous month, aimed at facilitating women's integration into the business environment, improving their competitiveness on the job market and, ultimately, increasing their independence. “We are very pleased to have launched a partnership with the “Dress for Success” organisation, as Air Serbia places great importance on gender issues and all other forms of equality in its operations. The campaign we created together bears the symbolic name “Like a plane – Powerful and Bold”, reflecting what we wish for the participants of the specially Air Serbia places great importance on gender and all other forms of equality in its operations - Jiri Marek

designed workshops conducted by our Human Resources team,” said Air Serbia CEO Jiri Marek. “As an organisation that’s been working for years on empowering women and preparing them for the job market, it is extremely important for us to provide them with concrete tools for their professional development and support in strengthening their self-confidence and leadership skills. This campaign is more than just a donation — it is a symbol of unity, where, through collaboration, we promote inclusivity, equal opportunities and the empowerment of women from all walks of life, because we believe that every woman deserves the chance to reach her full potential — both in her professional and personal worlds. We are proud that, together with Air Serbia, we are enabling women to seek new career opportunities to feel powerful, competent and ready for all professional challenges,” said Sandra Abramović, executive director of the organisation “Dress for Success Belgrade”.

Air Serbia and “Dress for Success” have implemented a programme aimed at educating unemployed women by providing support in job seeking, business attire and navigating the work environment. Through a series of workshops, participants will gain opportunities to enhance their knowledge, skills and abilities to improve their employability and position on the job market, as well as starting their own businesses. “Dress for Success Belgrade” is part of the international “Dress for Success Worldwide” network, which supports women in more than 136 cities across 20 countries. Since its founding in 1997, this international organisation has helped over 1.3 million women worldwide. It has been operating in the Serbian capital since 2016, offering support to unemployed women and those facing socioeconomic challenges by providing appropriate business attire and various development tools for career advancement, to improve employability and foster greater independence.

Air Serbia » Er Srbija | 11

travel

smart

Neka vas putevi ovog aprila vode do procvetalog Rima / May your travels lead you to a blossoming Rome this April

Veliki događaji povodom Jubileja, astronomski fenomeni koji oduzi - maju dah, rimski rođendan, uskrš - nja svetkovina... Ima toliko stvari koje treba videti u Rimu ovog apri - la, pa nemojte odlagati polazak. Er Srbija stiže do aerodroma „Leonar - do da Vinči“ za samo sat i po vre - mena. Vežite se, polećemo!

Major jubilee Events, breathtaking astronomical phenomena, Rome’s birthday, Easter celebrations... The- re are so many things to do in Rome this April, so don’t delay in getting there. Air Serbia’s flight to Leonardo da Vinci Airport takes just 90 minu- tes, so buckle up because we're ta- king off!

12 | Er Srbija » Air Serbia

RIM / ROME

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:

90 min.

Rođendan Rima Prema legendi, Rim je osnovan 21. aprila 753. godine pre nove ere, pa se taj dan obeležava kao rođendan grada – spektakl parada, vatrome - ta i otvorenih muzeja, što se dešava samo jednom godišnje. Tokom tog dana ljudi se okupljaju ispred Pan - teona kako bi bili svedoci fenome - nalne svetlosne predstave. Veko - vima se, zapravo, na ovom mestu ljudi sreću zahvaljujuć i caru Hadri - janu, koji je odgovoran za izgradnju Panteona. Jedan interesantan do - gađaj u ovo vreme je sunčeva sve - tlost koja prolazi kroz okulus hrama, što se može posmatrati u podne 21. aprila. Ove godine posebna posla - stica desiće se i između 6. i 9. apri - la, kada će sunčeva svetlost ulaziti u Panteon i usmeravati se tačno na luk iznad glavnih vrata oko 13 časo - va. Ostala zabava povodom rođen - dana uključuje priče o istoriji Rima,

Rome's Birthday Legend has it that Rome was fo- unded on 21 st April 753 B.C. Accor- dingly, it is on this date that Italians celebrate the birthday of the city – with an annual spectacle of para- des, fireworks and open museums. Crowds gather outside the Pant- heon on Rome’s birthday to witne- ss a light show that’s been happe- ning each year for centuries. And it’s all thanks to Emperor Hadrian, who’s believed to have been res- ponsible for the construction of the Pantheon. One event that’s intere- sting at this time of year is the sun- light that passes through the Pant- heon's oculus and can be observed at noon every 21 st April. Something special will happen between 6 th and 9 th April this year, when sunlight wi- ll enter the Pantheon and point exa- ctly at the arch above the main door at approximately 1pm. Other birth-

21. aprila 753. godine pre nove ere osnovan je Rim, pa na taj dan Italijani slave Natale di Roma On 21 st April 753 B.C. Rome was founded. Accordingly, it is on this date that Italians celebrate the Natale di Roma

Air Serbia » Er Srbija | 13

upoznavanje sa legendom o osniva - čima Romulu i Remu i posmatranje rekonstrukcija rimskih legija i gladi - jatorskih borbi. Ovi događaji se odr - žavaju u Cirkusu maksimusu i na drugim lokacijama. Uskrs u Vatikanu Za one koji ć e biti u Rimu na Uskrs to je sjajna prilika da prisustvuju papinoj uskršnjoj misi u Crkvi Sve - tog Petra u Vatikanu. Hiljade ho - dočasnika i posetilaca okupljaju se da čuju blagoslov „Urbi et Orbi“ – poruku nade i mira koja se šalje svetu. Trg je ukrašen šarenim cvet - nim aranžmanima, stvarajuć i ži - vahnu i slavljeničku atmosferu, a za sam događaj nema ulaznica – samo treba da se pojavite. Ove go - dine misa na Trgu Svetog Petra počinje u 10 časova, pa budite u Vatikanu već u 8. Azaleje na Španskim stepenicama Svakog proleć a, od poslednje nede - lje aprila do prve nedelje maja, nać i ć ete Španske stepenice prekrivene azalejama. Ova proleć na tradici - ja traje više od 80 godina. Biljke se

uzgajaju u prestoničkim rasadnici - ma u kojima oko jednog veka cve - ta 3.000 azaleja sorte Rhododenron Indicum. Kada azaleje prestanu da cvetaju, obično se vrać aju u grad - ske rasadnike do sledeć eg proleć a. Španske stepenice u Rimu izgrađe - ne su u rokoko stilu između 1723. i 1726. godine, a vode od Španskog trga do Crkve Trinita dei Monti. Po - stoji 135 stepenica i tri različite te - rase, koje upućuju na Sveto trojstvo (Trinita). Ime je možda malo zbunju - juć e jer su konstrukciju stepenica zapravo naručili Francuzi (Luj XII). U 17. veku španska ambasada se na - lazila na Španskom trgu u podnožju stepenica, pa otuda i naziv Španske stepenice. Zvanični naziv je „Scali - nata della Trinita dei Monti“. Ružičnjak Rozeto Ovo divno mesto otvara se svake godine 21. aprila, na rođendan gra - da (i zatvara se oko prve nedelje ju - na). Jedan od najromantičnijih rim - skih vrtova, miriše na padinama Aventina, ispred ostataka brda Pala - tin, neposredno iznad Cirkusa mak - simusa. Rozeto je danas dom za

oko 1.100 vrsta ruža iz celog sve - ta. Svaka biljka ima malu oznaku na dnu sa imenom, godinom i zemljom porekla, tako da se možete igrati i tražiti najudaljeniju zemlju ili najsta - riju vrstu. Ulaz je besplatan. Dan oslobođenja Svake godine 25. aprila Rim obele - žava godišnjicu kada su saveznič - ke trupe oslobodile Italiju od Nema - ca 1945. Na ovaj dan se održavaju svečane proslave u Vitorijanu, ol - taru otadžbine, koji se nalazi na Tr - gu Venecija, a posvećen je Vitoriju Emanueleu II, prvom kralju ujedinje - ne Italije. Predsednik republike po - stavlja krunu od cveć a pored gro - ba Nepoznatog vojnika, ponekad uz učešć e „Freće trikolore“ koja leti nad nebom Rima.

Misa i „Urbi et Orbi“ (gradu i svetu) poruka i blagoslov bić e poslati iz Vatikana na vaskršnju nedelju The Mass and Urbi et Orbi (To the City and the World) prayer and blessing will be issued from the Vatican on Easter Sunday

14 | Er Srbija » Air Serbia

day entertainment includes massive re-enactments from the history of Rome, like the story of Romulus and Remus and famous battle scenes. These events take place at the Cir- cus Maximus and other locations. Easter at the Vatican Those visiting Rome at Easter wi- ll have an opportunity to attend the Pope’s Easter mass on St Pe- ter’s Square in the Vatican. Tho- usands of pilgrims and visitors gather to hear the Urbi et Orbi ble- ssing – a message of hope and peace delivered to the world. The square is decorated with colour- ful floral arrangements, creating a vibrant and celebratory atmosp- here. There are no tickets for this event – all you have to do is show up. This year’s mass at St Peter’s Square starts at 10am, so be sure to get there at 8am to secure a go- od spot. Azaleas on the Spanish Steps Every spring, from around the last week of April until around the first week of May, you will find the Spa- nish Steps covered in Azaleas. This spring tradition dates back more than 80 years. The plants are cultivated in the capital’s nur- series, where 3,000 azaleas of the Rhododendron Indicum variety ha- ve flourished for over a century. Once they stop flowering, these azaleas are usually returned to the city nurseries until the next spring. Rome’s famous Spanish Steps, which were built in the Rococo style between 1723 and 1726, le- ad from the Piazza di Spagna squ- are to the French Trinita dei Monti monastery church. There are 135 steps and three different terra- ces representing the Holy Trinity. The name can be somewhat con- fusing, as the construction of the steps was actually commissioned by the French (Louis XII). The squ- are at the base of the steps, the Piazza di Spagna, was the site of the Spanish embassy during the 17 th century, hence the name. The official name of this staircase is Scalinata della Trinità dei Monti.

Na rođendan grada ljudi se okupljaju ispred Panteona kako bi bili svedoci fenomenalne svetlosne predstave On the city’s birthday, people gather in front of the Pantheon to witness a phenomenal light show

Il Roseto Rose Garden This beautiful place opens every year on 21 st April to mark Rome’s birthday (and closes around the first week of June.) One of Rome’s most romantic gardens grows on the slopes of the Aventine, in front of the remains of Palatine Hill, just above the Circus Maximus. The Ro- seto Comunale is today home to around 1,100 species of roses from around the world. Each plant has a small label on the bottom with the name, year and country of origin, so you can play around by looking for the most distant country or the oldest species. Entrance is free of charge. Liberation Day Rome celebrates its annual Libera- tion Day on 25 th April, which marks the anniversary of the day in 1945 when Allied Troops liberated Italy from German rule. This day is mar- ked by solemn celebrations at the Vittoriano, the altar of the Italian Fatherland. The President of the

Italian Republic places a wreath beside the tomb of the Unknown Soldier, sometimes with the par- ticipation of the Frecce Tricolo- re aerobatic demonstration team flying over the skies of Rome.

Air Serbia » Er Srbija | 15

JUBILEJSKO HODOČAŠĆE Poznata i kao Sveta godina, Ju - bilej je svečani događaj Katolič - ke crkve koji se dešava svakih 25 godina. Ova posebna godina po - sveć ena je pomirenju, obrać enju i duhovnoj obnovi, a nudi vernicima priliku da dobiju oproštaj. Jubilej 2025. počeo je 24. decembra proš - le godine i trajać e do 6. januara 2026. To ć e biti drugi Jubilej kojim ć e predsedavati papa Franja, na - kon vanrednog Jubileja 2015. po - sveć enog milosrđu.

Jedan od najznačajnijih momena - ta Jubileja je otvaranje Svetih vra - ta, obred bogat simbolikom. Vra - ta su zapečać ena na kraju svakog Jubileja i ponovo se otvaraju sa - mo za sledeć i. Prolazak predstav - lja opipljiv znak obrać enja i puta ka spasenju. Počinje se otvara - njem Svetih vrata Svetog Petra, pa onda u svakoj od četiri papske Bazilike u Rimu. Zaista bi trebalo da posetite svaku od njih, a evo i zbog čega... BAZILIKA SVETOG PETRA - Ova bazilika bila je jedno od naj - već ih dostignuć a renesanse i jedna od najveć ih tekovina čovečanstva. To je najvažnija katolička crkva na Zemlji i jedna od najprepoznatljivi - jih građevina u gradu. Složena ku - pola Bazilike ističe se na horizontu Večnog grada služeć i kao kompas za sve koji lutaju ulicama Rima. - Sveti Petar je boravio u Rimu za vreme cara Nerona 64. godine po - sle Hristove smrti. To nije bilo baš zgodno vreme, s obzirom na to da je car upravo okrivio hrišć ane za požar koji je uništio pola gra - da. U njegovom progonu strada - li su i Petar i Sveti Pavle i bezbroj drugih hrišć ana. Petar je pokušao da pobegne iz Rima, znajuć i da su mu dani odbrojani. Ali Hristos mu se javio i zamolio ga da se vra - ti u grad da dočeka svoju sudbi - nu. „Ti si stena na kojoj ć u sagra - diti svoju Crkvu“, rekao mu je Isus i promenio mu ime iz Simon u Pe -

Vernici iz celog sveta putuju u Rim da posete papske bazilike i prođu kroz Sveta vrata Pilgrims from all over the world travel to Rome to visit the papal basilicas and pass through the Holy Door

16 | Er Srbija » Air Serbia

JUBILEE PILGRIMAGE

Also known as the Holy Year, the Jubilee is an extraordinary and so - lemn event of the Catholic Church that occurs every 25 years. This special year is dedicated to recon- ciliation, conversion and spiritu- al renewal, offering the faithful an opportunity to receive the plenary indulgence. The Jubilee of 2025 began on 24 th December 2024 and will last until 6 th January 2026. It will be the second Jubilee presided over by Pope Francis, following the extraordinary Jubilee of 2015 dedi - cated to mercy. One of the most significant mo - ments of the Jubilee is the ope - ning of the Holy Door, a rite that’s rich in symbolism. The Door is se- aled at the end of each Jubilee and reopened only for the next one. Pa- ssing through it represents a tan- gible sign of conversion and the journey toward salvation. The ope- ning rite begins with the Holy Door of St. Peter’s, followed by the ope-

ning of doors in each of the four papal basilicas of Rome. And you should visit each one of them. He- re’s why... ST. PETER’S BASILICA - St. Peter’s Basilica was one of the greatest construction feats of the Renaissance, representing one of the greatest structures ever bu- ilt by human hand. It is the most important Catholic Church on Ear- th, and one of Rome’s most reco- gnisable buildings. The basilica’s elaborate dome stands out in the Eternal City’s skyline – serving as a compass for all who wander Ro- me’s streets. - St. Peter was in Rome during the reign of Emperor Nero in A.D. 64, following the death of Christ. It wasn’t a very convenient time, considering that the emperor had just blamed the Christians for a fi - re that destroyed half the city. Ac- cording to the dogma, St. Peter,

St. Paul and countless other Chri- stians were martyred in this per- secution. Peter attempted to flee Rome, knowing his days were numbered, but Christ appeared to

Air Serbia » Er Srbija | 17

Vatikan je jedina zemlja koja je u potpunosti proglašena svetskom baštinom. Upisan je na listu 1984. godine The Vatican is the only country to be entirely designated as a World Heritage site. It was listed in 1984

tar, što znači stena. Nakon što je Sveti Petar skinut sa krsta, sahra - njen je u obližnjoj nekropoli sa pa - ganima. - Konstantin je legalizovao hriš - ć anstvo i preuzeo na sebe da is - puni gorenavedeno, te sagradio crkvu iznad groba Svetog Petra. Prvobitna crkva koju je izgradio stajala je od sredine četvrtog ve - ka nove ere do 1506, a sadašnja Bazilika još uvek koristi osnovne elemente početne strukture. Papa Julije II odlučio je da je vreme za novu baziliku, a za izgradnju je bi - lo potrebno 120 godina. Poslednja fontana, koju je sagradio Bernini, završena je tek 1675. godine. - Kupola Bazilike Svetog Petra je najviša kupola na svetu (136,5 m). U nju bi mogao da stane Kip slo - bode! Setite se samo da je izgra - đena pre više od 400 godina. - Bernini je projektovao Pjacu San Pijetro posebno da bi uokvirila Ba - ziliku. Izgradio je dva masivna kra - ka kolonada, koje uključuju 284 stuba na čijim vrhovima se nalazi 140 svetaca. Berninijev koncept je formirao ’dve ruke’ koje su rašire - ne da dočekaju svet. - Renesansni umetnik Mikelanđe - lo izvajao je „La Pijetu“ na samom kraju 15. veka. Ona prikazuje Isu - sa nakon raspeć a kako leži u Ma - rijinom krilu. Sa velikim blokom kararskog mermera i svojim nepo - bitnim umetničkim umećem, Mike - lanđelo je za godinu dana stvorio ovo neverovatno umetničko delo. - U Baziliki Svetog Petra sahra - njen je 91 papa, uključujuć i Jova - na Pavla II (2005). Kako je vreme prolazilo, bilo je nemoguć e sve pape smestiti u gornji deo, pa su počeli da ih sahranjuju ispod ze - mlje u takozvane Papske grobni - ce ili kripte.

him and asked him to return to the city to accept his fate. “You are the rock upon which I will build my Church,” said Christ. His name wa- sn’t even Peter at the time, it was Simon. Jesus changed his name to Peter, which means rock. After St. Peter was taken from the cro- ss, he was buried in a nearby ne- cropolis together with pagans. - Constantine legalised Christiani- ty and then took it upon himself to fulfil the scripture above by buil - ding a church on top of St. Peter’s tomb. That original basilica lasted from the mid-fourth century A.D. (the 300s) until 1506. The current basilica still uses foundational ele- ments from the original structu- re. Pope Julius II decided it was ti - me for a new basilica, which took 120 years to build. The last founta- in, built by Bernini, wasn’t comple- ted until 1675. - The dome of St. Peter’s Basili- ca is the tallest dome in the wor- ld (136.5 metres). You could fit the statue of liberty inside it! And don’t forget that it was built over 400 years ago. - Bernini designed the Piazza San Pietro specifically to frame the ba - silica well. He built two massi- ve arms of colonnades, which inc- lude 284 columns topped by 140 saints. Bernini’s concept formed two arms held open to welcome the world with the help of the co- lumns. - Renaissance artist Michelangelo sculpted La Pietà at the very end of the 15 th century. It depicts Je - sus resting in Mary’s lap after his crucifixion. With a large block of Carrara marble and his irrefutable artistic craft, Michelangelo took le- ss than a year to create the incre- dibly detailed work of art that you

Za blagoslov treba protrljati desno stopalo statue Svetog Petra As a blessing you shiould rub the right foot of the statue of St. Peter

18 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 19

BAZILIKA SVETOG JOVANA LATERANSKOG Lateransku palatu je Konstantin I predao rimskom biskupu, koji je to - kom četvrtog veka zgradu pretvorio u hram. Bazilika je najstarija crkva u Evropi podignuta u čast Svetog Jovana Krstitelja i Jovana Bogos - lova. Služi kao sedište rimskog bi - skupa, odnosno pape. Jedina je „ar - hibazilika“ na svetu, nalazi se izvan samog Vatikana, ali ipak uživa ek - steritorijalni status u Italiji. Crkva ima najviši rang od četi - ri glavne papske bazilike, superior - nija je u odnosu na sve druge ka - toličke crkve, uključujuć i Baziliku Svetog Petra. Osnovana je 324. go - dine, pa je i najstarija javna crkva u gradu, najstarija bazilika zapad - nog sveta i nosi titulu vaseljenske majke crkve katoličkih vernika. To - kom vekova crkva je preživela neko - liko požara i zemljotres 897. godi -

ne. Ipak, i dalje je zadržala svoj prvi oblik iako je u više navrata rekon - struisana. Unutrašnjost bazilike je veličanstvena sa kolosalnim statu - ama, mozaicima i freskama od pla - fona do zemlje, kao i impresivnim stubovima. Ovo je jedna od najlep - ših bazilika Rima... BAZILIKA SVETOG PAVLA IZVAN ZIDINA Sveti Pavle je jedna od četiri pap - ske bazilike i druga po veličini po - sle Svetog Petra. Sagrađena je na mestu gde je sahranjen Sveti Pavle. Od 1980. godine ova impresivna bo - gomolja, poznata destinacija hodo - čašć a od 300. godine nove ere, pro - glašena je svetskom baštinom od strane Uneska. Ovde možete da se divite ne samo brojnim umetničkim delima, uklju - čujuć i kompletnu kolekciju meda - ljona sa portretima papa, već i pre - lepim spoljašnjim prostorima, sa

velikim fasadnim mozaicima kolo - nadama, baštama i zadivljujuć im klaustrom. Tokom vekova oboga - ć ivana je umetničkim delima i de - limično restaurirana, iako je oblik strukture ostao onakav kakav je bio prvobitno. Ispred crkve se nalazi veliki četvo - rostrani portik sa mermernom sta - tuom Svetog Pavla u sredini. Ovaj deo kompleksa je novijeg datuma jer je u potpunosti podignut počet - kom 20. veka. Na vrhu se može - te diviti mozaicima na fasadi, koji prikazuju Hrista, Svetog Petra, Pa - vla i proroke. U samoj crkvi, u sredi - ni, ispod ciborijuma, nalazi se grob - nica Svetog Pavla. Ovde ć ete naić i na osvetljeni oltar sa lancima koji - ma je zarobljeni Sveti Pavle bio ve - zan pre mučeničke smrti. Sa strane je fenjer sa ’večnim plamenom’ ko - ji benediktinski monasi uvek drže upaljenim, kako bi svedočio o njiho - voj živoj veri.

20 | Er Srbija » Air Serbia

can see in the basilica today. - Some 91 popes have been buried in St. Peter’s Basilica, including Jo - hn Paul II (2005). As time passed, it has been impossible to house all of the popes above ground, so they began housing them below ground in what is referred to as the Papal tombs or crypt. ST. JOHN LATERAN ARCHBASILICA The Lateran Palace was handed over by Constantine I to the Bi- shop of Rome, who converted the building into a temple du- ring the 4 th century AD. The Ba- silica is the oldest church in Eu- rope to have been built in honour of St. John the Baptist and John the Evangelist. It serves as the seat of the bishop of Rome, the pope. The only „archbasilica“ in the world, it lies beyond the con- fines of the Vatican City proper, but nevertheless enjoys an extra- territorial status from Italy. The church is the highest ran- king of the four major papal ba- silicas, superior to all other churches of the Catholic Chur- ch, including Saint Peter‘s Basi-

lica. Founded in 324 AD, it is al- so the oldest public church in the city of Rome, the oldest ba- silica of the Western world and has the title of ecumenical mot- her church of the Catholic fait- hful. Throughout the centuries, the Archbasilica of St John La - teran has survived several fires and even an earthquake in 897

AD. Nevertheless, it still mainta- ins its original form despite ha- ving been reconstructed on se- veral occasions. The Basilica’s interior is magnificent, with co- lossal statues, mosaics and fres- coes from ceiling to floor, as well as impressive columns. This is one of Rome’s most beautiful ba- silicas.

U crkvi Svetog Pavla izvan zidina, u sredini, ispod ciborijuma, nalazi se grobnica sveca In the Basilica of St.Paul Outside the Walls, under the ciborium, is the site of the tomb of the saint himself

Air Serbia » Er Srbija | 21

BAZILIKA SVETE MARIJE VELIKE

ST. PAUL OUTSIDE THE WALLS The Basilica of Saint Paul Out- side the Walls is one of the four papal basilicas and the second largest after Saint Peter’s. Built on the burial site of Saint Paul himself, this impressive place of worship that’s been a famo- us pilgrimage destination since 300 AD was declared a UNESCO World Heritage Site in 1980. Here you can admire not on- ly many works of art, including a complete collection of meda- llions with portraits of the po- pes, but also the beautiful exter- nal areas, with large façade mosaics with golden reflecti- ons, colonnades, gardens and a stunning cloister. It has been en- riched with artworks and partia- lly restored over the centuries, although the original shape of

the structure has been retained. The churchyard includes a lar- ge, four-sided portico with a marble statue of Saint Paul in the middle. This part of the complex is quite recent, as it was erected entirely at the be- ginning of the 20 th century. You can admire the façade mosai- cs at the top that depict Christ, Saint Peter and Paul and the prophets. In the centre inside, under the ciborium, is the si- te of the tomb of Saint Paul. Here you will also find an illu- minated shrine containing the chains used to hold Saint Paul prisoner before his martyrdom. The side wall has a lantern with a burning flame. It is referred to as the „eternal flame“ and is always kept alight by the Bene- dictine monks, to bear witness to their living faith. ST. MARY MAJOR BASILICA This Papal Basilica has domi- nated the city of Rome for 16 centuries, as the Marian san- ctuary at the summit of the Esquiline Hill. Built between 432 and 440 AD, legend has it that Mary personally cho- se the location after appearing in a dream to Pope Liberia. An unusual storm hit Rome on 5 th August and covered the top of the Esquiline Hill with snow. When the pope realised what had happened, he personally marked the foundations for the church in the snow. Belie- ve it or not, this event is com- memorated annually on 5 th August with the throwing of white rose petals from the do- me of the basilica. The Basili- ca houses the relic of the Holy Crib, the manger in which the Baby Jesus slept. That’s why Saint Mary Major is known as the “Bethlehem of the West”. The great Bernini, an archite- ct and one of the most signifi- cant Baroque sculptors, is bu- ried in the basilica.

Ova papska bazilika dominira nad Rimom 16 vekova kao svetilište po - svećeno kultu Marije na vrhu brda Eskvilino. Sagrađena je između 432. i 440. godine, a prema legendi, Ma - rija je lično birala lokaciju nakon što se ukazala u snu papi Liberiju. Jed - nog petog avgusta neuobičajeno nevreme je pogodilo Rim i prekrilo snegom vrh brda Eskvilino. Kada je papa shvatio šta se desilo, lično je u snegu odredio mesto temelja za cr - kvu. Možete u to verovati ili ne, tek ovaj događaj se obeležava svake go - dine 5. avgusta bacanjem latica be - lih ruža sa kupole. U baziliki se na - lazi relikvija svetih jaslica u kojima je bio položen Isus kao beba, zbog čega je Sveta Marija Velika pozna - ta kao Vitlejem Zapada. Tu je sahra - njen i veliki Bernini, arhitekta i jedan od najznačajnijih baroknih vajara.

U Baziliki Svete Marije Velike nalazi se relikvija svetih jaslica The Basilica of St. Mary Major has a relic of the holy manger

22 | Er Srbija » Air Serbia

PROMO / PROMO

NAVAK – NACIONALNA VOZAČKA AKADEMIJA, PONOS NAŠE ZEMLJE NAVAK – NATIONAL DRIVING ACADEMY, THE PRIDE OF OUR NATION

U SRBIJI NASTAJU NAJBOLJI VOZAČI THE BEST DRIVERS ARE MADE IN SERBIA

NA 30 MINUTA OD AERODROMA „NIKOLA TESLA“ auto-pu- tem prema Zagrebu stiže se do prve namenske auto-moto sta- ze u Srbiji. Pre 15 godina izgrađen je NAVAK, centar bezbedne vo- žnje i napredne edukacije vozača, koji se prostire na površini od 33 hektara i pruža vrhunske uslove za sve vozače, od entuzijasta do profesionalaca. Bez obzira na to da li je reč o vozaču početniku ili o profesio- nalcu koji se priprema za takmičenja najvišeg ranga, ovaj kom- pleks pruža idealne uslove. Centar NAVAK je osmišljen da pru- ži najšire mogućnosti svim vozačima koji upravljaju motociklom, automobilom ili kamionom, da na bezbedan način pri realnim br- zinama iskuse gde su njihove sopstvene granice, kao i limiti sa- mog vozila. Centar NAVAK, zavisno od vrste edukacije i programa koji se organizuje, može da pruži najrazličitije konfiguracije staze dužine sve do četiri kilometra, koliko ukupno ima najduži krug sa 23 krivi- ne, sa prosečnom brzinom jednog kruga od čak 160 km/h. Zbog mogućnosti da u svoju glavnu halu primi vozila bilo koje mase i bilo kojih dimenzija i da direktno sa statične prezentacije ta ista vozila pošalje na stazu, a zatim ih vrati ponovo na prezentaci- ju, NAVAK se sa svojom stazom i svim pratećim objektima odavno postavio kao „one stop shop“ u kome korisnici od kongresne hale preko učionica i simulator sale imaju već obezbeđene sve tehnič- ke resurse, od rasvete, najmodernijih ekrana, pa sve do elemena- ta kao što su benzinska stanica, punjači za električna vozila, servi- sna i vulkanizerska radionica i tako redom.

JUST A 30-MINUTE HIGHWAY DRIVE FROM NIKOLA TESLA AIRPORT in the direction of Zagreb will lead you to the first de- dicated motor racing circuit in Serbia. Built 15 years ago, the NA- VAK Centre for safe driving and advanced driver training occu- pies an area of 33 hectares and provides excellent conditions for all drivers, from enthusiasts to professionals. Whether you’re a novice driver or a professional preparing to compete at the highest level, this complex provides ideal conditi- ons. The NAVAK Centre has been designed to provide maximum possibilities to all drivers of motorcycles, cars or trucks, enabling them to test their limits, and those of their vehicle, in a safe way and at realistic speeds. Depending on the type of training and the programme being organised, the NAVAK Centre is able to offer the most varied cir- cuit configurations over a distance of up to four kilometres, whi- ch is the length of the longest circuit that has a total of 23 curves and an average lap speed of as high as 160 km/h. Thanks to the possibility of receiving vehicles of any weight and dimensions in its main presentation hall, and the ability to transport those same vehicles from the presentation hall dire- ctly to and from the track, NAVAK has – with its racetrack and all accompanying facilities – long established itself as a “one-stop shop”, where all technical resources are secured for users of the congress hall, classrooms and simulator hall – from lighting and the most modern screens, to elements like filling stations, electric vehicle chargers, mechanics service and tyre workshops etc.

Izbor najboljih O kvalitetu objekta kao što je centar NAVAK sve- doči i to da je ovde godinama obavljan razvoj poje- dinih novih automobila i njihovih sistema. Recimo, najbrži električni automobil na svetu, rimac „ne- vera“, svoje prototipske dane provodila je u centru NAVAK gde je činila prve korake dugo pre nego što je svet saznao za njeno postojanje. Takođe, na ovoj stazi obavljana su ispitivanja sistema autonomne vožnje kao i deo razvoja softvera za praćenje po- našanja vozača. SELECTING THE BEST Testifying to the quality of the NAVAK Centre as a fa- cility is the fact that the development of individual new cars and their systems has been carried out here for years. For instance, the world’s fastest all-electric sports car, Rimac Nevera, spent its prototype days at the NAVAK Centre, where it took its first laps long be- fore the world even knew of its existence. This track has also been used to test autonomous, self-driving systems and for part of the development of software for driver behaviour monitoring systems.

Promo » Promo | 25

Intervju Interview

DVEJN DŽONSON, AKA ROK Znam kako je boriti se za svaki dinar

ista borio da ostanem pribran, jer su mi bili previše lični. Ali mislim da je to ono što seriju čini posebnom, ta iskre- nost i emocija koju smo uneli. S druge strane, fizički ste i dalje veoma snažni, kao i većina likova koje igrate.. – Kažu da snaga dolazi iznutra i ja verujem u to. Nije stvar u fizičkoj mo- ći, već u tome koliko možete da izdr- žite, koliko možete da rastete i koli- ko možete da pomognete drugima da rastu. To je poruka koju sam želeo da pošaljem kroz ovu seriju. I inače u vašim filmovima i serijama dominiraju teme borbe, upornosti i samopouzdanja... – To je suština mog života. Znam kako je kada nemate ništa, kada se bo- rite za svaki dinar, kada ne znate šta donosi sutrašnji dan. Imao sam takav život. Zato želim da kroz svoj rad in- spirišem ljude da nikada ne odustanu. Ako radite vredno, ako imate viziju, ako verujete u sebe, ne postoji prepre- ka koju ne možete da prevaziđete. Poznati ste po pozitivnoj energiji i motivisanosti. Kako uspevate da održite tu snagu i ravnotežu između karijere i privatnog života? – To dolazi iz zahvalnosti. Svako jutro se budim i zahvalan sam na ži- votu koji imam. Naravno, nije uvek la- ko, ali ravnotežu nalazim u porodici, u treninzima, u ljubavi prema onome što radim. Moj radni dan često ima lu- dački tempo – putovanja, snimanja, obaveze, ali kad god mogu, vraćam se porodici. To je ono što me drži prize- mljenim. I naravno – treninzi. Trening je moj ventil, moja meditacija, moj na- čin da očistim um i vratim fokus. Na kraju, šta biste poručili fanovima serije „Rok“? – Budite verni sebi, ne odustajte i uvek težite ka nečemu većem. I narav- no – uživajte u seriji!

Snaga nije samo u mišićima već u tome da ne odustanete, da verujete u sebe i učite svaki dan, kaže najplaćeniji svetski glumac D vejn Džonson se kan- diduje za predsednika 2032. godine, ali ne za- to što bi voleo da krene stopama još jednog jakog glumca - Arnolda Švarcenegera, već koristi priliku da otkrije tajne svog izuzetnog života, što čini sa priličnom dozom humora na sopstveni račun. Možda jeste najplaćeniji svetski glumac, ali se ne libi da iskreno govori o svojoj porodici, detinjstvu, srednjoj školi u Pensilvaniji, američkom fudba- lu na Univerzitetu u Majamiju. Dvejn Džonson kaže da, iako su mu iskustva veća od života, on čvr- sto stoji na zemlji. Da li je zaista ta- ko imate priliku da proverite u seriji „Rok“, koju pratimo na „Star“ kana- lu u priči koja kombinuje akciju, emo- cije i njegov prepoznatljiv stil. Pitamo ga na početku kako bi opisao tu seriju onima koji je još nisu gledali. – Pre svega, to nije samo priča o Tekst / Words: Nikola Dražović Fotografije / Photography: Profimedia.rs

meni – to je priča o odrastanju, o pre- prekama koje morate da prevaziđete, o ljudima koji vas oblikuju. Ona no- si mnogo iskrenih emocija koje se mo- gu prepoznati samo srcem, kao i mno- go humora i inspiracije. Svi smo se u nekom trenutku borili sa svojim iden- titetom i sa pitanjem ko želimo da po- stanemo, i mislim da će se gledao- ci lako povezati sa tom temom priče o Roku. Dakle, postoji lična povezanost? – Apsolutno. Ovo je TV projekat inspirisan mojim životom i ljudima koji su me oblikovali. To je moj način da pokažem zahvalnost onima koji su mi pomogli da postanem čovek kakav sam danas. Moja porodica, moji prija- telji, moji mentori – svi oni su deo ove priče. Odrastanje nije lako, pogotovo kada dolazite iz okruženja gde mora- te da se borite za svaku priliku. Želeo sam da prenesem tu borbu, ali i nadu da je sve moguće ako imate pravu vizi- ju i vrednosti. Neke stvari su za vas bile prilično emotivne, pa samim tim i ne baš lake? – Neke scene su bile teške za me- ne, jer su me vraćale u detinjstvo i podsećale na trenutke koji nisu uvek bili laki. Pogotovo scene sa porodicom – bilo je trenutaka u kojima sam se za-

26 | Intervju » Interview

Igrao je američki fudbal na koledžu, pa poput oca i dede počeo da se bavi rvanjem postavši jedan od najboljih kečera svih vremena

He played American football in college, then took up wrestling like his father and grandfather, only to become one of the best catch wrestlers of all time

Interview » Intervju | 27

INTERVJU / INTERVIEW

DWAYNE JOHNSON, AKA THE ROCK I know what it’s like to fight for every penny Strength isn’t only in muscles, but in not giving up, in believing in yourself and learning every day, says the world’s highest paid actor D wayne Johnson is set to run for U.S. president in 2032, but not because he wants to follow in the footsteps of another strongman actor - Arnold Schwarzeneg- ger. He is using the opportunity to re- veal the secrets of his extraordinary life, which he does with a fair amount of self-deprecating humour. He might currently be the world’s high- est-paid actor, but he doesn’t shy away from talking candidly about his family, childhood, high school in Pennsylvania or college football years at the Universi- ty of Miami. Johnson says that, despite his experi- ences being larger than life, he stands firmly on the ground. You have the chance to see for yourself if that’s really the case in the series The Rock, which we’re watching on the Star Channel, in a story that combines action, emotions and his trademark style. We start by asking him how he would describe the series to those who’ve yet to see it... - First of all, this isn’t just a story about me – it’s a story about grow- ing up, about the obstacles you have to overcome, about the people who shape you. It holds a lot of sincere emotions that can only be recognised by the heart, as well as humour and inspiration. We’ve all struggled at some point with our identity and who we want to become, and I think view- ers will easily relate to that theme of the story of The Rock.

So, there is a personal connection? - Absolutely. This is a TV project in- spired by my life and the people who shaped me. It’s my way of showing grat- itude to those who helped me become the man I am today. My family, my friends, my mentors – they are all part of this story. Growing up isn’t easy, es- pecially when you come from an envi- ronment in which you have to fight for every opportunity. I wanted to convey that struggle, but also the hope that an- ything’s possible, provided you have the right vision. Some things were quite emotional for you, and thus not so easy? - Some scenes were difficult for me, be- cause they transported me back to my childhood and reminded me of mo- ments that weren’t always easy. Espe- cially the scenes with the family – there were moments where I really struggled to stay composed, because they were too personal for me. But I think that’s what makes the series special, that hon- esty and emotion that we introduced. On the other hand, you remain very strong physically, like most of the characters you play. - They say that strength comes from within and I believe that. It’s not about physical strength, but about how much you can endure, how much you can grow, and how much you can help oth- ers grow. That’s the message I wanted to send through this series.

The themes of struggle, persistence and self-confidence generally dominate your films and shows... - That’s the essence of my life. I know what it’s like when you have nothing, when you fight for every penny, when you don’t know what tomorrow will bring. I was there. That’s why I want, through my work, to inspire people to never give up. If you work hard, if you have a vision, if you believe in your- self, there’s no obstacle you can’t over- come.” You’re known for your positive energy and motivation. How do you manage to maintain that strength and balance between your career and private life? - That comes from gratitude. I awak- en every morning and am grateful for the life I have. Of course, it’s not al- ways easy, but I find balance in my family, in training, in love for what I do. My working day is often crazy - travelling, filming, commitments, but I return to my family whenever I can. That’s what keeps me grounded. And, of course, training. Training is my out- let, my meditation, my way of clearing my mind and regaining focus. To conclude, what would you say to fans of the series The Rock? - Be true to yourself, don’t give up and always strive for something bigger. And, of course, enjoy the series!

28 | Intervju » Interview

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator