Zámek

FûGMENTY, VARIANTY, ŠKRTY 1

1) Varianta: Hostinský pozdravil hosta. Pokoj v prvním patře byl připraven. „Knížecí pokoj,“ řekl hostinský. Byl to velký pokoj se dvěma okny a skleněnými dveřmi uprostřed mezi nimi, trýznivě veliký ve své pustotě. Těch pár kusů nábytku, které tu stály, mělo divně tenké nohy, skoro by se zdálo, že jsou železné, avšak byly ze dřeva. „Na balkon prosím nevstupovat,“ řekl hostinský, když host vyhlédl oknem do noci a blížil se ke skleněným dveřím. „Nosný trám, který ho drží, je naprasklý.“ Vešla pokojská, začala něco kutit na toaletním stolku a ze- ptala se přitom, je-li v pokoji dost zatopeno. Host přikývl. Ačkoli však do této chvíle nemohl pokoji nic vytknout, přecházel sem a tam úplně oblečený, v plášti, s holí a kloboukem v ruce, jako by stále ještě nebylo jisto, zůstane-li zde. Hostinský stál vedle pokojské. Zničehonic se host za těmi dvěma zastavil a zvolal: „Proč si šeptáte?“ Hostinský ulekaně řekl: „Jen jsem služebné dával příkazy kvůli povlečení. Pokoj, jak teprve teď vidím, není bohužel tak pečlivě připraven, jak bych si byl přál. Všechno bude okamžitě v pořádku.“ – „O tom nemluvím,“ řekl host, „nečekal jsem nic jiného než špinavou díru a odpornou postel. Nesnaž se mne odvést od věci. Chci vědět jen jedno: Kdo ti ohlásil můj příchod?“ – „Nikdo, pane,“ řekl hostinský. „Očekávals mě.“ – „Jsem hostinský a očekávám hosty.“ – „Pokoj byl přichystán.“ – „Jako vždy.“ – „Dobrá tedy, nevěděl jsi nic, jenže já tu nezůstanu.“ A prudce otevřel okno a křikl ven: „Nevypřahat, pojedeme dál!“ Avšak když chvátal ke dveřím, vstoupila mu do 1 Výběr a zpracování fragmentů, variant a škrtů jsme převzali z kritického vydání českého překladu románu, které v roce 1997 realizovalo Nakladatelství Franze Kaåy (pozn. vyd.).

327

Made with FlippingBook - Online magazine maker