IN DIALOGUE
POWER COUPLE: PIERRE AND LOUISE DAURA IN PARIS
JUNE 24, 2023 – FEBRUARY 11, 2024
front: Louise Heron Blair (1905–1972), Ifigenia Torres , 1929. Oil on paper mounted on board, 61.1 × 48.6 centimeters (24 1/8 × 19 1/8 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.886.
back: Pierre Daura (1896–1976), Olimpia Torres (Head) , 1929. Drypoint, 32.4 × 25.4 centimeters (12 3/4 × 10 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.768.
The W. Newton Morris Charitable Foundation Fund and the Friends of the Georgia Museum of Art support exhibitions and programs at the Georgia Museum of Art. The Georgia Council for the Arts also provides support through the appropriations of the Georgia General Assembly. GCA receives support from its partner agency, the National Endowment for the Arts. Individuals, foundations and corpora- tions provide additional museum support through their gifts to the University of Georgia Foundation.
IN DIALOGUE
POWER COUPLE: PIERRE AND LOUISE DAURA IN PARIS
Joaquín Torres-García, Manolita, and their children in Jean Helion’s studio, Paris, ca. 1926–27. Second row, left: Olimpia Torres (holding Horacio Torres), Augusto Torres, Hélion, Joaquín, Manolita standing behind Joaquín. Courtesy of the Estate of Joaquín Torres-García.
To further his artistic training, Pierre Daura moved from his native Barcelona to Paris. There, in 1927, he met Louise Heron Blair, an American studying art. They wed the fol- lowing year, and their social sphere included myriad artists, collectors, writers, musi- cians, gallery owners, and critics. Among their entourage was Joaquín Torres-García (1874–1949), whom Pierre had befriended and helped settle in Paris in 1926. Along with Michel Seuphor (1901–1999), Pierre and Torres founded the group Cercle et Carré (Circle and Square), which sought to advance ideas about abstract art.
Para avanzar su educación artística, Pierre Daura se mudó desde su Barcelona natal a París. Allí, en 1927, conoció a Louise Heron Blair, un estadounidense que estudiaba arte. Se casaron al año siguiente, y su esfera social incluía una miríada de artistas, coleccionistas, escritores, músicos, galeristas y críticos. Entre su séquito estaba Joaquín Torres-García (1874–1949), un artista con quien Pierre se había hecho amigo y había ayudado a mudarse a París en 1926. Junto con Michel Seuphor (1901–1999), Pierre y Torres fundaron el grupo “Cercle et Carré” (Círculo y Cuadrado), que buscaron promover ideas sobre el arte abstracto.
Las familias Torres y Daura vivían en el mismo complejo de apartamentos en el famoso distrito de Montmartre, conocido por su vida vibrante de estudios, salones artísticos y cafés. La relación de Louise con Pierre y la próspera escena cultural en que vivían la animó a abrazar sus aspiraciones artísticas. Participaba en varias exhibiciones y pro- ducía pinturas para numerosos mecenas. Se destacó especialmente en los retratos, que le gustaba hacer “más que los bodegones”. 1 Siguiendo una práctica común para artistas, Louise y Pierre represen- taron miembros de su círculo inmediato. Louise hizo retratos de la esposa de Torres, Manolita Piña, así como de sus hijos: Olimpia, Ifigenia, Augusto y Horacio. Pierre estaba presente en esas sesiones de pintura, y hacía retratos de la familia Torres como grabados vistos desde ángulos diferentes que en las imágenes de Louise. Dibujaba directamente sobre la plancha de zinc con una punta de metal, sin crear dibujos preliminares, lo que habla de su confi - anza en esta técnica. Las líneas son apenas visibles sobre las planchas, pero el resultado sobre el papel es rico y cautivador. Pierre había estudiado breve- mente grabado con el artista y editor André Lambert (1884–1967), y era dueño de una imprenta, lo que le dio la libertad de experimentar.
The Torres and Daura families lived in the same apartment complex in the famed Montmartre dis- trict, known for its vibrant life of studios, salons, and cafés. Louise’s relationship with Pierre and the thriving cultural scene in which they lived encour- aged her to embrace her artistic aspirations. She participated in several exhibitions and produced paintings for numerous patrons. She especially excelled at portraits, which she liked doing “better than still lifes.” 1 Following a common practice for artists, Louise and Pierre depicted members of their immediate circle. Louise made portraits of Torres’s wife, Manolita Piña, as well as of their daughters and sons: Olimpia, Ifigenia, Augusto, and Horacio. Pierre sat in on those painting sessions and cre- ated portraits of the Torres family as prints, seen from different angles than Louise’s images of them. He drew directly on the zinc plate with a metal point, without making preliminary drawings, which speaks to his confidence in this technique. The lines are barely visible on the plates, but the result on paper is rich and compelling. Pierre had briefly studied printmaking with artist and editor André Lambert (1884–1967) and owned a press, which gave him freedom to experiment.
facing page:
All by Pierre Daura (1896–1976) and all Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura.
(top left) Ifigenia Torres (Half-length) , 1929. Zinc engraving plate, 18 × 13 centimeters (7 1/8 × 5 1/8 inches). GMOA 2003.773.
(top right) Ifigenia Torres (Half-length) , 1929. Drypoint, 32.4 × 25.1 centimeters (12 3/4 × 9 7/8 inches) (sheet). GMOA 2003.775.
(left) Pierre Daura (1896–1976), Olimpia Torres (Head) , 1929. Drypoint, 32.4 × 25.4 centimeters (12 3/4 × 10 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.768. (right) Pierre Daura (1896–1976), Olimpia Torres (Half-length) , 1929. Drypoint, 32.2 × 24.8 centimeters (12 5/8 × 9 3/4 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.770.
(bottom left) Ifigenia Torres (Head) , 1929. Zinc engraving plate, 18 × 13 centimeters (7 1/8 × 5 1/8 inches). GMOA 2003.776.
(bottom right) Ifigenia Torres (Head) , 1929. Drypoint, 25.2 × 17.9 centimeters (9 7/8 × 7 inches) (sheet). GMOA 2003.777.
The Georgia Museum of Art owns striking examples of Louise’s ability to capture her sitters’ character, like the Torres sisters adopting casual, relaxed poses in a domestic setting. At the time, Olimpia (1911– 2007) was eighteen years old and Ifigenia (1915– 1994) was fourteen. Ifigenia’s portrait appears con - structed with a series of color blocks, the crimson ribbon in her hair “dripping” down her blouse. Her gaze is intense and discerning. The older Olimpia exhibits a more melancholic air, as if absorbed in her thoughts. Her beautiful blue dress stands out against the ochre background.
El Georgia Museum of Art posee ejemplos llamativos que demuestran la habilidad de Louise para captu- rar el carácter de sus modelos, como las hermanas Torres que adoptan posiciones informales y rela- jadas en un ámbito doméstico. En este momento, Olimpia (1911–2007) tenía 18 años e Ifigenia (1915– 1944) tenía 14 años. El retrato de Ifigenia parece estar construido con una serie de bloques de colores, con la cinta carmesí en su cabello “goteando” por su blusa. Su mirada es intensa y perspicaz. Olimpia, la hermana mayor, exhibe un aire más melancólico, como absorta en sus pensamientos. Su hermoso vestido azul destaca sobre el fondo ocre. (facing page) Louise Heron Blair (1905–1972), Olimpia Torres with Inca Gold , 1929. Oil on paper mounted on board, 61.3 × 48.6 centimeters (24 1/8 × 19 1/8 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.887.
(above) Louise Heron Blair (1905–1972), Ifigenia Torres , 1929. Oil on paper mounted on board, 61.1 × 48.6 centimeters (24 1/8 × 19 1/8 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.886.
During one of the couple’s trips to Spain, Louise “bought what I have longed for all my life, a tremen- dous comb, of a lovely shape, and a ravishing white mantilla.” 2 In a self-portrait now in the Musée d’art Hyacinthe Rigaud, she wears the traditional Spanish garb draped over her head and shoulders and sup- ported by the ornamental comb known as a peineta . The artist later reused both accessories for another portrait of Olimpia, who struggled to stand straight while modeling: Today I started the portrait of Olympia [ sic ] Torres in my comb and mantilla. I had thought it would be much easier to paint a mantilla on someone other than on myself, as every time I turned to look at myself in the mirror, the folds change. But Olympia gradually melts down like a candle, so that by the time she has finished drooping everything is different. 3 Durante uno de los viajes de la pareja a España, Louise compró “lo que había anhelado toda mi vida, una peineta tremenda, de una forma preciosa, y con una mantilla blanca arrebatadora”. 2 En un autor- retrato que ahora está en el Musée d’art Hyacinthe Rigaud, ella lleva el traje tradicional español sobre la cabeza y los brazos, con la mantilla soportada por la peineta––un tipo de peine ornamental. Más tarde, la artista reutilizó ambos accesorios para otro retrato de Olimpia, quien luchaba por quedarse qui- eta mientras modelaba. Hoy comencé el retrato de Olimpia Torres en mi peineta y mantilla. Había pensado que sería más fácil pintar a otra persona con mi mantilla en vez de a mí misma porque cada vez que volteaba a mirar en el espejo, los pliegues se han cambiado. Pero Olimpia gradualmente se derrite como una vela, de modo que cuando termina de desvanecerse, todo ha cambiado. 3
(above) Louise Heron Blair (1905–1972), Olimpia Torres with Mantilla , 1930. Oil on paper mounted on board, 62.2 × 49.8 centimeters (24 1/2 × 19 5/8 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2003.888. (facing page) Louise Heron Blair (1905–1972), Self-portrait with Mantilla , 1930. Oil on canvas, 61 × 38 centimeters (24 × 15 inches). Musée d’art Hyacinthe Rigaud, Perpignan; Gift of Martha Randolph Daura, 1995, inv. 95.2.20
Pierre also conveyed the dramatic quality of the Spanish attire in a portrait of Louise that “delighted” her. 4 She wears a simple black dress and gazes down demurely. Her elaborate lace man- tilla contrasts with the sober background framed on the right by a column. Although mantillas come from religious veiling, they later symbolized Spanish women’s identity and status. Women still wear these garments today during formal and cele- bratory occasions such as weddings, bullfights, and Holy Week. Pierre también demostraba la calidad dramática de la ropa española en una pintura de Louise que “le encantó”. 4 Ella lleva un vestido negro y simple y mira hacia abajo recatadamente. Su mantilla elaborada de encaje contrasta con el fondo sombrío bordeado con una columna a la derecha. Aunque las mantillas provenían desde una tradición religiosa, más tarde simbolizaron la identidad y estatus de la mujer española. Las mujeres todavía usan estas prendas hoy durante ocasiones formales y festivas como bodas, corridas de toros, y la Semana Santa.
Unidentified maker, Peineta, possibly 19th century. Tortoise shell, 30.5 × 27.9 centimeters (12 × 11 inches.) Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2013.162.1.
Unidentified maker, Mantilla, possibly 19th century. Silk thread (?), 106.7 × 233.7 centimeters (42 × 92 inches). Georgia Museum of Art, University of Georgia; Gift of Martha Randolph Daura. GMOA 2013.162.5. (facing page) Pierre Daura (1896–1976), Louise with Mantilla , 1930. Oil on canvas, 81× 54 centimeters (31 7/8 × 21 1/4 inches). Museu de Montserrat; Gift of Martha Randolph Daura, 1995, inv. 201.359.
(right) Algeciras, Spain - March 20, 2016: Female participant in Palm Sunday Procession. © Algefoto.
Sadly, the location of some of Louise’s portraits of the Torres family is unknown, but her corre- spondence provides insight into their making and reception. Louise recalls Manolita’s reaction to her portrait (“Every time she looks at it, she exclaims: ‘But you have made me too pretty, too young!’”) and how challenging it was to depict the sixteen-year- old Augusto (1913–1992), who moved restlessly on his chair. 5 The younger Horacio (1924–1976) also posed for Louise, dressed in a beige outfit and a green beret, sitting on an antique chest. 6 Pierre’s drypoints of Manolita (1883–1994) and Augusto have survived and are reproduced here.
Paris was the perfect milieu to foster artistic ambi- tions and the Torres children participated in their father’s professional life. In one of her letters, Louise affectionately recalls how she and Pierre attended the opening of an exhibition featuring pic- tures by Augusto, Olimpia, and Ifigenia: There was a great crowd, which was very flattering to the children who had violent stage fright and hoped for all sorts of sickness and sudden death to keep them from being at their own exhibition. The paint- ings of Auguste are remarkable, and those of the two girls more naïve. 7
All Pierre Daura (1896–1976) and Museu Nacional d’Art de Catalunya; Gift of Martha Randolph Daura, 1996.
(left) Manolita Piña , ca. 1929. Drypoint, 25 × 18 centimeters (9 7/8 × 7 1/8 inches). inv. 203336-000.
(middle) Augusto Torres , 1929. Drypoint, 25 × 17.5 centimeters (9 7/8 × 6 7/8 inches). inv. 203294-000.
(right) Olimpia Torres with Mantilla , ca. 1929. Drypoint, 32.3 × 24.8 centimeters (12 3/4 × 9 3/4 inches). inv. 203295-000.
Desafortunadamente, no sabemos la ubicación de algunos de los retratos de la familia Torres que pintó Louise, pero su correspondencia proporciona información sobre su realización y recepción. Louise recuerda la reacción de Manolita ante su retrato (“Cada vez que lo mira, exclama: ‘¡Pero me has hecho demasiado bonita, demasiado joven!’”) y lo difícil que fue retratar a Augusto de dieciséis años (1913–1992), que se movía inquieto en su silla. 5 El joven Horacio (1924–1976) también posó para Louise, vestido con un traje beige y una boina verde, sentado sobre un cofre antiguo. 6 Los grabados a punta seca de Pierre que representan a Manolita (1883–1994) y Augusto han sobrevivido y se repro- ducen aquí.
París era el entorno perfecto para fomentar las ambiciones artísticas, y los hijos de Torres partici- paban en la vida profesional de su padre. En una de sus cartas, Louise recuerda con cariño cómo ella y Pierre asistieron a la inauguración de una exposición con fotografías de Augusto, Olimpia e Ifigenia: Había una gran multitud, lo que era muy halagador para los niños que tenían un pánico escénico vio- lento y que esperaban que todo tipo de enfermedades y muertes súbitas hubieran impedido su asistencia a su propia exhibición. Las pinturas de Augusto son nota- bles y las de las dos niñas más ingenuas. 7
A class at Académie Ozenfant, Paris, ca. 1932; Olimpia Torres in first standing row, second from left. Courtesy of the Estate of Joaquín Torres-García.
In the early 1930s, Olimpia and Augusto enrolled in the art school Académie Ozenfant, whose founder, Amédée Ozenfant, was, according to Louise, “one of the “big dogs” in modern art, ranking with Picasso, Braque, and Le Corbusier. 8 Olimpia became a skilled illustrator and set and costume designer. Augusto and Horacio would also enjoy successful careers as artists. The whole family was instrumental in establishing the Torres-García Foundation, and later museum, in their father’s native city of Montevideo, Uruguay. Olimpia became the presi- dent of the Torres-García Foundation following her mother’s death.
A principios de los años 1930, Olimpia y Augusto se matricularon en la escuela de arte Académie Ozenfant. Según Louise, Amédée Ozenfant, el fun- dador de la escuela, fue “una de las grandes figuras del arte moderno, a la altura de Picasso, Braque y Le Corbusier. 8 Olimpia se convirtió en una hábil ilustradora y diseñadora de escenografía y vestuario. Augusto y Horacio también disfrutarán de carre- ras exitosas como artistas. Toda la familia jugó un papel decisivo en el establecimiento de la Fundación Torres-García, y más tarde el museo, en la ciudad natal de su padre, Montevideo, Uruguay. Olimpia asumió la presidencia de la Fundación Torres- García tras la muerte de su madre.
NOTES
1 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, November 14, 1929, box 80, folder 4, Pierre Daura Archive, Georgia Museum of Art, University of Georgia. 2 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, March 5, 1930, box 80, folder 5, Pierre Daura Archive. 3 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, May 16, 1930, box 80, folder 6, Pierre Daura Archive. 4 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, May 18, 1930, box 80, folder 6, Pierre Daura Archive. 5 Louise Heron Blair, letters to her family, Paris, October 3, 1929, and September 17, 1929, both box 80, folder 4, Pierre Daura Archive. 6 Manolita Piña Torrres, letter to Martha Randolph Daura, Montevideo, August 23, 1979, box 136, folder 9, Pierre Daura Archive. 7 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, March 15, 1930, box 80, folder 5, Pierre Daura Archive. 8 Louise Heron Blair, letter to her family, Paris, October 3, 1929, box 80, folder 4, Pierre Daura Archive. 1 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 14 de noviembre de 1929, caja 80, carpeta 4, archivo de Pierre Daura, Georgia Museum of Art, University of Georgia. 2 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 5 de marzo de 1930, caja 80, carpeta 5, archivo de Pierre Daura. 3 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 16 de mayo de 1930, caja 80, carpeta 6, archivo de Pierre Daura. 4 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 18 de mayo de 1930, caja 80, carpeta 6, archivo de Pierre Daura. 5 Louise Heron Blair, dos cartas a su familia, París, 3 de octubre de 1929, y 17 de septiembre de 1929, ambos en caja 80, carpeta 4, archivo de Pierre Daura. 6 Manolita Piña Torres, carta a Marta Randolph Daura, Montevideo, 23 de agosto de 1979, caja 136, carpeta 9, archivo de Pierre Daura. 7 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 15 de marzo de 1930, caja 80, carpeta 5, archivo de Pierre Daura. 8 Louise Heron Blair, carta a su familia, París, 3 de octubre de 1929, caja 80, carpeta 4, archivo de Pierre Daura.
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16Made with FlippingBook - Online Brochure Maker