Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

III. LITERATUR UND WEITERFUHRENDE INFORMATIONEN III. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

SRACHANIMATION | ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΜΨΥΧΩΣΗ

Bailly, Fabienne (1996): Le Projet Bielefeld – La communication naturelle dans les rencontres franco-allemandes, Documents de travail/Arbeitsmaterialien. ConAct – Koordinierungszentrum Deutsch-Israelischer Jugendaustausch (2017): „Da fallt mir aber ein Stein von den Schultern“.

Deutsche Sportjugend (dsj) im DOSB e.V. (2019): Bewegte Sprachanimation.

Deutsch-Französisches Jugendwerk (2018): Sprachanimation in deutsch-französischen Jugendbegegnungen. Deutsch-Polnisches Jugendwerk (2017): Alibi – Bingo – Chaos. ABC-Buch der deutsch-polnischen Sprachanimation. Tandem – Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer Jugendaustausch (2012): Triolinguale, Zusammenfassung der Methoden der Internetseite www.triolinguale.eu.

Videos mit Sprachanimationsspielen von / Βίντεο με παιχνίδια γλωσσικής εμψύχωσης των: interkulturelles netzwerk e.V. / peuple et culture / Miedzynarodowe

Centrum Spotkan Mlodziezy www.languageanimation.org

INTERKULTURELLES LERNEN | ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗ ΜΑΘΗΣΗ

Αγγελοπούλου Ευανθία, Ραυτοπούλου Αντιγόνη, Στεργιοπούλου Νικολίτσα (2016). Διαπολιτισμική μάθηση.

Kohls, L. R. (1996): Survival kit for overseas living.

DIVERSITÄT | ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΤΗΤΑ

ConAct – Koordinierungszentrum Deutsch-Israelischer Jugendaustausch / Israel Youthwork Exchange Authority (2019): Living Diversity in Germany and Israel. Challenges and Perspectives for Education and Youth Exchange.

136 140

Made with FlippingBook - Online catalogs