SPIELBESCHREIBUNG / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
Die Wörter auf dem Plakat werden eingeführt. An- schließend verteilen sich die Spieler*innen im Raum und bewegen sich spontan, während die Musik läuft. Die Spielleitung stoppt die Musik. In der Hand hält sie die Karten wie einen Fächer und hält sie einer Person hin. Diese sucht sich eine Karte aus und liest das Wort in beiden Sprachen laut vor. Alle suchen sich ein Gegenüber in ihrer Nähe und drücken das Gefühl mit Mimik und Gestik aus. Die Aktivität wird fortgesetzt, bis alle Karten gespielt wurden.
Αρχικά σημειώνονται οι λέξεις στην αφίσα. Στη συνέ- χεια οι συμμετέχουσες και οι συμμετέχοντες μοιρά- ζονται στον χώρο και κινούνται ελεύθερα, ενώ ακού- γεται μουσική. Ο γλωσσικός εμψυχωτής/η γλωσσική εμψυχώτρια σταματάει τη μουσική και προσφέρει σ΄ ένα άτομο τις κάρτες με τις λέξεις που κρατάει σαν βεντάλια στο χέρι. Το άτομο διαλέγει μια κάρτα και διαβάζει τη λέξη δυνατά και στις δύο γλώσσες. Οι συμμετέχουσες/συμμετέχοντες αναζητούν έναν συμπαίκτη/μια συμπαίκτρια που να βρίσκεται κοντά τους και αναπαριστούν την έννοια με χειρονομίες και παντομίμα. Η δραστηριότητα συνεχίζεται μέχρι να τελειώσουν οι κάρτες.
VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ Die Aktivität beginnt mit einer Diskussion über den Jugendaustausch, der sich dem Ende zuneigt, und über den Abschied voneinander. Die Teilnehmenden schlagen Wörter vor, die sie mit ihrem Abschied verbinden. Die Spielleitung schreibt die Wörter auf das Poster und die Karten (zweisprachig und in Lautschrift). Anschließend wird die Aktivität wie oben beschrieben durchgeführt. Η δραστηριότητα ξεκινάει με μια συζήτηση για την ανταλλαγή που πλησιάζει στο τέλος της και τον επικείμενο αποχαιρετισμό. Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες προτείνουν λέξεις που να εκφράζουν τα συναισθήματά τους για τον αποχωρισμό. Ο γλωσσικός εμψυχωτής/η γλωσσική εμψυχώτρια γράφει τις λέξεις στην αφίσα και τις κάρτες (στις δύο γλώσσες και με φωνητική γραφή) και το παιχνίδι παίζεται σύμφωνα με την πιο πάνω περιγραφή.
92 93
Made with FlippingBook - Online catalogs