Revista AOA_38

HAY UNA METÁFORA DE LA MÚSICA QUE APLICA MUY BIEN EN LA ARQUITECTURA. EN MÚSICA HAY CONCIERTOS DE UN SOLO INSTRUMENTO Y SINFONÍAS. PERO LAS CIUDADES NO SON CONCIERTOS, SON TODAS SINFONÍAS, DONDE CADA EDIFICIO NUEVO ES UN INSTRUMENTO MÁS. Y COMO NO SE PUEDE CONVERTIR UNA SINFONÍA EN UN CONCIERTO, HAY QUE SUMAR INSTRUMENTOS QUE ENTREN EN LA ARMONÍA EXISTENTE SIN DESAFINAR. EL PROBLEMA ES QUE MUCHOS ARQUITECTOS QUIEREN SER SOLISTAS Y USAN LA CIUDAD COMO SI FUERA SU CONCIERTO THERE IS A MUSICAL METAPHOR THAT APPLIES VERY WELL TO ARCHITECTURE. IN MUSIC THERE ARE CONCERTS OF A SINGLE INSTRUMENT AND SYMPHONIES. BUT CITIES ARE NOT CONCERTS, THEY ARE ALL SYMPHONIES, WHERE EACH NEW BUILDING IS ANOTHER INSTRUMENT. AND SINCE YOU CAN’T CONVERT A SYMPHONY INTO A CONCERT, YOU MUST ADD INSTRUMENTS THAT JOIN THE EXISTING HARMONY WITHOUT BEING OUT OF TUNE. THE PROBLEM IS THAT MANY ARCHITECTS WANT TO BE SOLOISTS AND USE THE CITY AS IF IT WERE THEIR CONCERT.

Eso se ve claramente en un proyecto como el centro de control ferroviario de Pollegio en Suiza, un diseño dramático desde el punto de vista estructural; en cambio, el Museo Histórico de Frankfurt está inmerso en una arquitectura y contexto más local. - Es justamente lo que tratamos de hacer. Hay una frase en inglés que dice que si usted tiene solamente un martillo, todos los problemas son solo clavos. Nosotros queremos creer que tenemos más que un martillo para enfrentar problemas que son radicalmente distintos. Las bibliotecas de Ebracher Hof y de Köpenick de por sí son muy diferentes, aunque ambas son municipales con un programa incluso no demasiado distinto. Uno era una ampliación de un edificio del siglo XVI en una ciudad histórica y el otro, salas de lectura en un edificio del siglo XIX en las afueras de Berlín. Mismo programa en circunstancias y contextos distintos. Cualquiera con sentido común sabe que la respuesta no puede ser parecida. Como arquitectos siempre estudiamos que la forma sigue a la función y quedamos en eso, pero en Bruno Fioretti Marquez damos vuelta todo cuando se trabaja en lo existente. Lo que existe es un contenedor, por lo tanto la función debe seguir esa forma. No puedo pedirle al edificio que se adapte a lo que quiero hacer, entonces debo decirle a la función que se adapte. Hay veces que el vestido queda grande y hay que ajustar o queda ajustado y hay que ampliar.

This is clearly seen in a project such as the rail control center of Pollegio in Switzerland, a dramatic design from the structural point of view. On the other hand, the Historical Museum of Frankfurt is immersed in a more local architecture and context. - That is exactly what we try to do. There is a phrase in English that says that if someone only has a hammer, every problem is just a nail. We want to believe that we have more than a hammer to deal with problems that are radically different. The libraries of Ebracher Hof and Köpenick in themselves are very different, although both are municipal with a program not too dissimilar. One was an extension of a 16th century building in a historic city and the other, reading rooms in a 19th century building on the outskirts of Berlin. Same program in different circumstances and contexts. Anyone with common sense knows that the answer cannot be similar. As architects we always study that the form follows the function and we agree on that, but in Bruno Fioretti Marquez we turn everything around when we work on what exists. What exists is a container, therefore the function must follow that form. I cannot ask the building to adapt to what I want to do, so I must tell the function to adapt. There are times when the dress is too big, and it has to be adjusted or too tight and it has to be enlarged.

92

Made with FlippingBook Annual report maker