Revista AOA_45

father's footsteps-, philosophy -he did a diploma course in this discipline-, music, art, theater, and history, and takes elements that, apparently have little to do with architecture, to translate them into a work of art. “For me, translation is a means to create in which, making use of mimesis, takes an original and recreates it with total freedom. There has always been a process of translation between the arts that makes them nourish themselves, which rejuvenates them. The theme of mimesis has been a constant in culture. You never start from zero, nor did the avant-garde succeed in doing so", he says. “Translation" is one of the three design strategies used by Irarrázaval when he faces a new project. For the J uan Luis Undurraga Integral Stimulation Center in Talagante, the architect designed a sort of walled citadel so that the children would be protected from the outside and could interact freely inside. To approach the project, he was inspired by an engraving from Eduardo Chillida and took its labyrinthine forms and its full and empty spaces to devise the floor plan. "There is some kind of intuition, a forceful foot that triggers a creative solution... It's something inside you that reveals itself," says the architect. Based on the work of this Spanish artist, he created a building in which all the classrooms are the same size and are arranged around the circulation axes to achieve a greater spatial dynamic that emphasizes repetition and rhythm. The same is true for the entrance zenithal light and the perforated walls with circles that support the rhythmic concept to provide the children with sensory stability.

Planta nivel -1 _-1 level plan

0

5

10

↦ 45

Arquitecto invitado / Guest Architect

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online