Revista AOA_46

El claustro

The cloister

The cloister, the heart of the monastery, the place to walk and pray, surrounded on three sides by the main buildings, is open to the valley. (3) The central courtyard, where all the buildings converge: dining room, chapter, and library, is a protected place to be, to walk, and to meet under the shade of the orange trees along with the aromatic Mediterranean vegetation, reminding one of the old colonial courtyards.

El claustro, corazón del Monasterio, lugar del caminar rezan- do, circundado por tres lados por los edificios principales, queda abierto al valle. (3) La condición del patio central, donde convergen todos los edificios: comedor, capítulo y biblioteca, es un lugar protegido para estar, caminar y encontrarse bajo la sombra de los naranjos que, junto a la vegetación mediterránea aromática, rememora los antiguos patios coloniales.

Access and paths

Acceso y recorridos

Empezando a subir hacia el Monasterio, desde la calle Montecassino, todo apunta hacia la iglesia recortada contra la cordillera. (3) El camino a la iglesia y a las actividades públicas, de libre acceso, es un mirador hacia el valle y un recorrido de preparación para el silencio. El camino por detrás del cerro, es el del barrio, de las actividades de trabajo y de servicio a la comunidad. La geografía del lugar favoreció esta doble manera de acceder al recinto, diferenciando las funciones, a la vez que se establecieron circuitos que recorren el terreno por diversos niveles, siempre orientados por los elementos naturales y culturales del paisaje.

Starting to climb towards the Monastery, from Montecassino street, everything points towards the church silhouetted against the mountain range. (3) The path to the church and the public activities, freely accessible, is a lookout over the valley and a path of pre- paration for silence. The site's geography facilitated this double access to the site, differentiating the functions, while establishing circuits that run through the terrain at different levels, always gui- ded by the natural and cultural features of the landscape.

Architecture and location

Jaime Bellalta exhibits: The project was based on three main ideas:

La arquitectura y el lugar

1. Understanding Benedictine contemporary daily life. 2. Location decision, in front of the existing Los Piques hill area. It was established halfway up the slope, so that it would not touch the summit, leaving it open for the monastic cloister and positioning it in such a way that the access from Santiago would make it possible to recognize the city upon arrival (recognizing the origin) and, on the other hand, the project would be seen as a sign from the inhabited area. 3. The entire surroundings were carefully classified by measuring the relationship between monasteries and place, whether as landscape, view, working environment, walkway, or as material-mineral-stone in its walls.

Jaime Bellalta expone: El proyecto se fundamentó en tres ideas principales: 1. Comprensión de la vida cotidiana benedictina contemporánea. 2. Decisión del emplazamiento, frente al espacio existente del cerro Los Piques. Se estableció a media falda, para no tocar la cumbre, dejándola libre para la clausura monástica y ubicándolo de manera que el acceso desde Santiago permitiera reconocer la ciudad al llegar (reco- nocer el origen) y, por otra parte, la obra se viera como un signo desde la zona habitada. 3. Todo el entorno se graduó cuidadosamente midiendo la relación monasterio-lugar, sea como paisaje, vista, ám- bito de trabajo, paseo o como material-mineral-piedra en sus muros.

↤ Estudios para la iglesia definitiva. Alberto Cruz y el equipo del Instituto de Arquitectura de la Universidad Católica de Valparaíso. Studies for the definitive church. Alberto Cruz and the team from the Institute of Architecture at Universidad Católica de Valparaíso.

26 ↤

AOA / n°46

Made with FlippingBook - Online catalogs