Sobre estos dos volúmenes, descansa una gran barra a modo de puente que cuelga de dos grandes vigas, y que oculta las habitaciones y los sectores privados con una fachada a base de una piel de madera móvil. En el entre espacios del primer piso se proyectaron los sectores públicos que poseen una doble orientación y una trasparencia que da fluidez entre el interior y el exterior, con ventanales que permiten que el living comedor se convierta en terraza en los tiempos de buen clima y donde las vistas con el paisajismo de Inés Couve son protagónicas. / Over these two volumes rests a large bar as a bridge hanging from two large beams, which hides the rooms and private sectors with a facade based on a mobile wooden skin. In the spaces between the first floor, the public areas were designed with a double orientation and transparency that gives fluidity between the interior and exterior, with large windows that allow the living-dining room to become a terrace when the weather is good and where the views of Inés Couve's landscaping are the protagonist. /
Planta de ubicación_Location plan
Un muro quebrado, que sostiene al segundo piso y que flanquea la calle, arma la fachada hermética de la casa a la vez que un segundo volumen se extiende en todo el ancho del lote. A broken wall, which supports the second floor and flanks the street, forms the house's hermetic facade while a second volume extends across the entire width of the lot.
Planta primer piso_First floor plan
Planta segundo piso_Second floor plan
118 ↤
↦ 119
AOA / n°47
Obras / Works
Made with FlippingBook - Share PDF online