AIR-X Quick Guide

LOUPES Air X

Quick Guide

Thank you for choosing us Grazie per averci scelto / Danke, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben / Gracias por elegirnos / Merci de nous avoir choisi

Components

Temple Asta Bügel Varilla Branche

Elastic Band (included) Banda Elastica (inclusa) Gummiband (mitgeliefert) Banda elástica (incluida) Cordon élastique (inclus)

End Piece Musetto Stirnteil Pieza frontal Tenons frontaux

Félicitations pour votre nouvelle loupe AIR-X.

Enhorabuena por la compra de sus nuevas lupas AIR-X.

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen AIR-X Lupenbrille.

Congratulazioni per il tuo nuovo Loupes AIR-X.

Congratulations on your new AIR-X loupes.

Enregistrez dès maintenant votre produit pour activer la garantie et accéder aux contenus réservés exclusivement à la communauté Univet Loupes.

Registre su producto ahora para activar la garantía y acceder al contenido reservado exclusivamente para la comunidad de usuarios de Lupas Univet.

Registrieren Sie Ihr Produkt jetzt, um Ihre Garantie zu aktivieren und auf Inhalte zuzugreifen, die exklusiv für die Univet Loupes Community reserviert sind.

Registra subito il tuo prodotto per attivare la garanzia ed accedere ai contenuti riservati esclusivamente alla community Univet Loupes.

Register your product now to activate the warranty and access content reserved exclusively for the Univet Loupes community.

Sweatbands (included) Fascette parasudore (incluse) Schweißband (mitgeliefert) Bandas de sudor (incluidas) Bandeaux anti-transpiration (inclus) Fairlead for Headlight (included) Passacavi per LED (inclusi) Kabelführung fürs Licht (mitgeliefert) Guía de cables para LED (incluidas) Serre-câble pour LED (inclus)

Nose pad Nasello Nasensteg Puente nasal Pont nasal

Warranty Registration

www.univetloupes.com/registration-airx

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

Spare Nose pad (included) Nasello di ricambio (inculso) Ersatznasensteg (mitgeliefert) Puente nasal de recambio (incluido) Pont nasal de rechange (inclus)

Maintenance Tools (included) Utensili per manutenzione (inclusi) Wartungswerkzeuge (mitgeliefert) Herramientas para el mantenimiento (incluidas) Ustensiles d’entretien (inclus)

Conserver l’emballage d’origine puisqu’en cas de retour ou d’entretien, il est nécessaire d’envoyer le produit à votre revendeur agréé.

Conserve el embalaje original: en caso de devolución o mantenimiento, deberá utilizarlo para enviar el producto a su distribuidor autorizado.

Bewahren Sie die Originalverpackung auf, denn im Falle einer Rücksendung oder Reparatur benötigen Sie sie, um das Produkt darin an Ihren autorisierten Händler zu schicken.

Conserva la confezione originale, in caso di reso o manutenzione, sarà necessaria per l’invio del prodotto al tuo rivenditore autorizzato.

Keep the original packaging; in the case of a return or maintenance, it will be necessary to send the product to your authorised dealer.

univetloupes.com/airx | 3

A

B

01.

02.

Optics Adjustment

Optics Inclination Adjustment

Interocular distance adjustment

Regolazione distanza interoculare Stringendo o allargando le ottiche è possibile regolare la distanza interoculare, Ƽno all’ottenimento della visione ottimale (Fig.01) nella quale si vedrà un’immagine rotonda, chiara e senza ombre. Nel caso di visione alterata, veriƼcare che le ottiche non siano erroneamente ruotate. La posizione corretta è riconoscibile dalla presenza dell’indice di ingrandimento sulla parte superiore (Fig.02).

Einstellung des interokularen Abstands Durch engere oder breitere Einstellung der Okulare kann der interokulare Abstand reguliert werden, bis die optimale Sicht (Abb.01) mit einem runden, klaren und schattenfreien Bild erzielt worden ist. Bei veränderter Sicht ist zu prüfen, ob die Optik nicht falsch gedreht ist. Die richtige Position ist am Vergrößerungsindex oben zu erkennen (Abb.02).

Ajuste de la distancia interocular

Réglage de la distance interoculaire

Inclination Adjustment Use the upper joint “A” to adjust the optic inclination. Further micro-adjustment is possible on the central joint “B” to obtain the optimal position.

Regolazione inclinazione Grazie allo snodo superiore “A” è possibile regolare l’inclinazione delle ottiche. Nel caso sia necessario eƷettuare una micro- regolazione agire sullo snodo centrale “B” Ƽno a raggiungere la posizione ottimale in base alle proprie esigenze.

Neigungsverstellung Dank des oberen Gelenks “A” ist es möglich, die Neigung der Okulare einzustellen. Wenn eine Feinjustierung erforderlich ist, wirken Sie auf das zentrale Gelenk “B” ein, bis die optimale, Ihren Bedürfnissen entsprechende Position erzielt wird.

Ajuste de la inclinación Gracias a la articulación superior “A” es posible ajustar la inclinación de los elementos ópticos. Para realizar un ajuste de precisión, mover la articulación central “B” hasta alcanzar la posición óptima sus las necesidades.

Réglage de l’inclinaison Grâce à l’articulation supérieure “A”, il est possible de régler l’inclinaison des optiques. Dans le cas où il serait nécessaire d’eƷectuer un micro-réglage, intervenir sur l’articulation centrale “B” jusqu’à ce que la position optimale, en fonction des besoins de l’utilisateur, soit atteinte.

Acercando o alejando las ópticas, se puede ajustar la distancia interocular hasta obtener la visión óptima (Fig.01), en la que se verá una imagen redonda, clara y sin sombras. En caso de visión alterada, compruebe que la óptica no esté mal girada. La posición correcta se reconoce por la presencia del índice de aumento en la parte superior (Fig.02).

En rapprochant ou en éloignant les optiques, il est possible de régler la distance interoculaire jusqu’à ce que soit obtenue la vision optimale (Fig.01), qui correspond à une image ronde, claire et sans ombre. En cas d’altération de la vision, vériƼez que l’optique ne soit pas mal tournée. La position correcte peut être reconnue par la présence de l’indice d’agrandissement sur le dessus (Fig.02).

To achieve the optimal vision (Fig.01) in which you will see a round, clear and shadow free image, you may tighten or widen the optics. In the case of altered vision, check that the optics are not incorrectly rotated. The correct position can be recognised by the presence of the magniƼcation index on top (Fig.02).

univetloupes.com/airx | 5

More Comfort

More comfort I t is recommended to utilize the elastic band included in the package for maximum comfort. Particularly indicated in case of prolonged use.

Maggior comfort Per garantire il massimo

Mehr Komfort Für einen maximalen Komfort empfehlen wir die Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Gummibands.

Mayor comodidad Para garantizar la máxima comodidad, recomendamos utilizar la banda elástica incluida en el paquete. Está especialmente indicada en caso de uso prolongado del sistema de lupas.

Plus grand confort Pour assurer un confort

Assembling & Setting

comfort si consiglia di utilizzare la banda elastica inclusa nella confezione. Particolarmente indicata in caso di uso prolungato del sistema Loupes.

maximal, il est recommandé d’utiliser le cordon élastique inclus dans la fourniture. Particulièrement indiqué en cas d’utilisation prolongée du système loupes.

Dies wird besonders bei längerem Gebrauch des Lupensystems empfohlen.

Left claw Chela sinistra Linker Clip Pinza izquierda Pince gauche

Slider Cursore Schieber Tope deslizante Curseur

Elastic Elastico Gummiband Banda elástica Élastique

Right claw Chela destra Rechter Clip Pinza derecha Pince droite

03.

01.

02.

Assembling & setting In order to hook the claw to the plate near the rubber terminal (Step 01), mount the elastic band onto the glasses and then rotate downwards to lock it in place (Step 02). Repeat the procedure on the other temple. To adjust the size of the elastic band, grasp the slider with two Ƽngers and slide forward to tighten or backwards to loosen (Step 03).

Montaggio e regolazione Per montare la banda elastica sull’occhiale, agganciare la chela all’asta in prossimità del terminale in gomma (fase 01), successivamente ruotare verso il basso per bloccarlo (fase 02); ripetere la procedura sull’altra asta. Per regolare la misura della banda elastica, aƷerrare con due dita il cursore facendolo scorrere avanti per stringere o indietro per allargare (fase 03).

Montage und Einstellung Für die Montage des Gummibands an der Brille den Clip im Bereich des Bügelendes aus Gummi festhaken (Schritt 01) und anschließend zum Befestigen nach unten drehen (Schritt 02). Den Vorgang am anderen Bügel wiederholen. Um die Länge des Gummibands einzustellen, nehmen Sie den Schieber mit zwei Fingern und schieben ihn nach vorne, um ihn zu straƷen, oder nach hinten, um ihn zu weiten (Schritt 03).

Montaje y ajuste Para montar la banda elástica en las gafas, enganche la pinza en la varilla, cerca del terminal de goma (paso 01), y luego gire hacia abajo para bloquearla (paso 02); repita el procedimiento en la otra varilla. Para ajustar la longitud de la banda elástica, sujete el tope deslizante con dos dedos y deslícelo hacia adelante para apretar o hacia atrás para ensanchar (paso 03).

Montage et réglage Pour monter le cordon élastique sur les lunettes, Ƽxer la pince sur la branche à proximité du cambre en caoutchouc (phase 01) puis la faire pivoter vers le bas pour la bloquer (phase 02); répéter la procédure sur l’autre branche. Pour régler la longueur du cordon élastique, saisir le curseur avec deux doigts en le faisant glisser vers l’avant pour le resserrer ou vers l’arrière pour l’allonger (phase 03).

univetloupes.com/airx | 7

Headlight magnetic adapter assembly

PRISMATIC OPTICS VERSION

Magnetic mounting adapter for Univet illuminator When using an Univet

Montaggio adattatore magnetico per illuminatore Univet

Montage Magnetadapter für Univet-Licht Bei Verwendung in Verbindung mit dem Univet-Licht, wird empfohlen, den hierfür vorgesehenen Magnetadapter zu montieren. Bei dem Modell Air-X mit prismatischen Okularen den Magnetadapter auf das Ende des Gelenks zwischen den Okularen setzen und befestigen, indem die Schrauben mithilfe des Schraubendrehers festgezogen werden (beides mitgeliefert).

Montaje del adaptador magnético para la fuente de luz Univet En caso de uso combinado con una fuente de luz Univet, se recomienda instalar el adaptador magnético especíƼco. Para Air-X con ópticas prismáticas, coloque el adaptador magnético en el extremo de la articulación de las ópticas y fíjelo con los tornillos utilizando el destornillador (ambos incluidos en el paquete).

Montage de l’adaptateur magnétique pour éclairage Univet En cas d’utilisation avec un système d’éclairage Univet, il est recommandé d’installer l’adaptateur magnétique prévu à cet eƷet. Pour Air-X à optiques prismatiques, placer l’adaptateur magnétique à l’extrémité de l’articulation des optiques et le Ƽxer à l’aide des vis prévues à cet eƷet et d’un tournevis (fournis avec l’accessoire).

In caso di uso combinato con un illuminatore Univet, si consiglia di installare l’apposito adattatore magnetico. Per Air-X con ottiche prismatiche, posizionare l’adattatore magnetico sulla parte terminale dello snodo delle ottiche Ƽssandolo con le viti mediante l’uso del cacciavite (entrambi inclusi nella confezione).

illuminator, the installation of the special magnetic adapter is recommended. When using Air-X with prismatic optics, position the magnetic adapter on the terminal part of the optics hinge, attaching it with the included screwdriver and screws.

01.

02.

03.

Screwdriver (included) Cacciavite (incluso) Schraubendreher (mitgeliefert) Destornillador (incluido) Tournevis (inclus)

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-Adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

univetloupes.com/airx | 9

Headlight magnetic adapter assembly

GALILEAN OPTICS VERSION

01.

02.

03.

A

A

Montaggio adattatore magnetico per illuminatore Univet

Montage Magnetadapter für Univet-Licht

Montaje del adaptador magnético para la fuente de luz Univet En caso de uso combinado con una fuente de luz Univet, se recomienda instalar el adaptador magnético especíƼco. Para Air-X con ópticas Galileo, inserte el soporte “A” en el agujero frontal y fíjelo con el tornillo Torx utilizando la llave especíƼca (ambos incluidos en el paquete); luego, coloque el adaptador magnético “B” y fíjelo con los tornillos mediante el destornillador (ambos incluidos en el paquete).

Montage de l’adaptateur magnétique pour éclairage Univet En cas d’utilisation avec un système d’éclairage Univet, il est recommandé d’installer l’adaptateur magnétique prévu à cet eƷet. Pour Air-X à optiques galiléennes, introduire dans le trou frontal le support “A” en le Ƽxant à l’aide de la vis Torx et de la clé prévue à cet eƷet (fournies avec l’accessoire) puis positionner l’adaptateur magnétique “B” et le Ƽxer à l’aide des vis prévues à cet eƷet et d’un tournevis (fournis avec l’accessoire).

Magnetic mounting adapter for Univet illuminator When using an Univet illuminator, the installation of the special magnetic adapter is recommended. For Air-X with Galilean optics, insert the support “A” into the front hole, attaching it with the “Torx” screw by using the special key (both included in the packaging). Next, position the magnetic adaptor “B” by attaching it with the included screwdriver and screws.

A

B

In caso di uso combinato con un illuminatore Univet, si consiglia di installare l’apposito adattatore magnetico. Per Air-X con ottiche galileiane, inserire nel foro frontale il supporto “A” Ƽssandolo con la vite Torx utilizzando l’apposita chiave (entrambi inclusi nella confezione) e successivamente posizionare l’adattatore magnetico “B” Ƽssandolo con le viti mediante l’uso del cacciavite (entrambi inclusi nella confezione).

Bei Verwendung in Verbindung mit dem Univet-Licht wird empfohlen, den hierfür vorgesehenen Magnetadapter zu montieren. Bei dem Modell Air-X mit Galilei- Okularen die Halterung “A” in die frontale Bohrung einsetzen und diese mit der Torx-Schraube unter Einsatz des passenden Schlüssels befestigen (beides mitgeliefert); danach den Magnetadapter “B” aufsetzen und befestigen, indem die Schrauben mithilfe des Schraubendrehers festgezogen werden (beides mitgeliefert).

B

B

04.

05.

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-Adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

Screwdriver (included) Cacciavite (incluso) Schraubendreher (mitgeliefert) Destornillador (incluido) Tournevis (inclus)

Torx key (included) Chiave Torx (inclusa) Torx-Schlüssel (mitgeliefert) Llave Torx (incluida) Clé Torx (inclus)

univetloupes.com/airx | 11

Fairlead Assembly

Correct Maintenance

Richtige Pƽege Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Lupenbrille langfristig zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, sie immer in ihrem Etui aufzubewahren und sie regelmäßig mit der mitgelieferten Sprühƽüssigkeit und dem Reinigungstuch zu reinigen.

Manutenzione corretta Per mantenere inalterate nel tempo le performance del tuo Loupes, ti suggeriamo di riporlo sempre all’interno dell acustodia e di pulirlo regolarmente utilizzando l’apposito liquido spray e la pezzuola inclusi nella confezione.

Correct Maintenance To maintain the optimum performance of your loupes over time, we suggest that you always store them inside the case provided and clean them regularly using the special spray liquid and cloth included in the package.

Mantenimiento adecuado Para mantener las prestaciones de su lupa a lo largo del tiempo, le sugerimos que la guarde siempre en su estuche y la limpie regularmente con el líquido en aerosol y el paño de limpieza que se incluyen en el paquete.

Bon entretien Afin de garantir durablement les performances du produit Loupes, nous vous suggérons de toujours le ranger dans son étui et de le nettoyer régulièrement à l’aide du spray liquide et du chiffon fournis à cet effet.

Assemblaggio passacavo

Befestigung der Kabelführung Bei Verwendung in Verbindung mit einem Licht, der mit einem Versorgungskabel ausgestattet ist, wird empfohlen, die entsprechenden Kabelführungen zu montieren. Befestigen Sie die Kabelführung für den Bügel “A”, indem Sie sie in die entsprechende Aufnahme auf der Innenseite des Bügels einsetzen (Schritt 01) und dann drehen (Schritt 02). Dieser Vorgang ist je nach Wunsch am linken oder rechten Bügel möglich. Befestigen Sie dann die Kabelführung für das Gummiband “B” und achten Sie dabei darauf, das Ende mit dem größeren Durchmesser amGummiband einzuhängen (Schritte 03 und 04).

Montaje de las guías de cables En caso de uso combinado con una fuente de luz equipada con cable de alimentación, se recomienda instalar las guías de cables adecuadas. Para Ƽjar la guía de cables para varilla “A” introdúzcala en su alojamiento situado en la varilla (paso 01) y luego gírela (paso 02). Este procedimiento se puede realizar en la varilla izquierda o en la derecha, según se desee. A continuación, Ƽje la guía de cables para banda elástica “B” asegurándose de enganchar el extremo de mayor diámetro a la banda elástica (pasos 03 y 04).

Assemblage serre-câbles

Fairlead assembly

In caso di uso combinato con un illuminatore dotato di cavo di alimentazione, si consiglia di installare gli appositi passacavi. Fissare il Passacavo per Asta “A” inserendolo nell’apposita sede all’interno dell’asta (fase 01) e poi facendolo ruotare (fase 02) eƷettuare la procedura sull’asta sinistra o destra a piacimento. Successivamente Ƽssare il Passacavo per Banda Elastica “B” facendo attenzione ad agganciare l’etremità di maggior diametro all’elastico (fase 03 e 04).

En cas d’utilisation avec un système d’éclairage doté de câble d’alimentation, il est recommandé d’installer les serre-câbles prévus à cet eƷet. Fixer le serre-câble pour branche “A” en l’insérant dans le logement prévu à cet eƷet dans la branche (phase 01) puis en le faisant pivoter (étape 02); eƷectuer la procédure sur la branche gauche ou droite au choix. Fixer ensuite le clip pour le cordon élastique “B” en veillant à Ƽxer l’anneau de plus grand diamètre au cordon (phases 03 et 04).

In case of combined use with an illuminator equipped with a power cable it is recommended to install the appropriate clips. Fix the shaft temple (A) by inserting it in its seat inside the shaft temple (Step 01) and then rotate it (Step 02). It is possible to do this procedure on the left side or the right side, as you prefer. To Ƽx the cable for the elastic band (B), take care to hook the extremity of the greater diameter to the elastic (Step 03 and 04).

A

A

B

B

01.

02.

03.

04.

User Guide

www.univetloupes.com/userguide-airx Please use the link to access information in languages not found in this guide.

B

A

Optionals & Spare Parts

Cod. KZ26118.0A Prismatic Headlight Adapter Attacco illuminatore Beleuchtungsaufsatz Adaptador para fuente de luz Fixateur pour système d’éclairage

Cod. KZ26218.0A Galilean Headlight Adapter Attacco illuminatore Beleuchtungsaufsatz Adaptador para fuente de luz Fixateur pour système d’éclairage

Cod. 3QL004- Cleaning Spray 30 ml Detergente spray da 30 ml Spray-Reiniger 30 ml Limpiador en aerosol de 30 ml Spray nettoyant de 30 ml

Cod. 3PA225 MicroƼbre Cloth Pezzuola in microƼbra Brillenputztuch Paño de microƼbra ChiƷon en microƼbre

Red Nose Pad Nasello Nasensteg Puente nasal Pont nasal

Red Temples and End Pieces Aste e musetti Bügel und Stirnteile Varillas y piezas frontales Branches et tenons frontaux

White Elastic Band Banda elastica Gummiband Banda elástica Cordon élastique

Clear; Black Fairlead for headlight Passacavi per illuminatore Kabelführungen fürs Licht Guías de cable para fuente de luz Serre-câbles pour système d’éclairage

All speciƼcations and descriptions are subject to change without notice. All rights reserved. Text, images, graphics are subject to copyright and other protective laws. The content of this publication may not be copied, distributed or modiƼed for commercial purposes without written authorization by Univet Loupes Spa.

Tutte le specifiche e le descrizioni possono essere soggette a modifiche senza preavviso. Tutti i diritti riservati. Testo, immagini e grafica sono soggetti a copyright e altre leggi di tutela. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere copiato, distribuito o modificato per scopi commerciali senza un’autorizzazione scritta da parte di Univet Loupes Spa.

We’re here to help Siamo qui per aiutarti / Wir sind hier, um zu helfen / Estamos aquí para ayudar / Nous sommes là pour vous aider

www.univetloupes.com/support

UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.univetloupes.com · info@univetloupes.com

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16

www.univetloupes.com

Made with FlippingBook Ebook Creator