HEADGEAR Quick Guide

LOUPES Head gear

Quick Guide

Thank you for choosing us Grazie per averci scelto / Danke, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben / Gracias por elegirnos / Merci de nous avoir choisis

Warranty Registration

www.univetloupes.com/registration-headgear

Félicitations pour votre nouveau Headgear.

Enhorabuena por la compra de sus nuevo Headgear.

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Headgear.

Congratulazioni per il tuo nuovo Headgear.

Congratulations on your new Headgear.

Enregistrez dès maintenant votre produit pour activer la garantie et accéder aux contenus réservés exclusivement à la communauté Univet Loupes.

Registre su producto ahora para activar la garantía y acceder al contenido reservado exclusivamente para la comunidad de usuarios de Lupas Univet.

Registrieren Sie Ihr Produkt jetzt, um Ihre Garantie zu aktivieren und auf Inhalte zuzugreifen, die exklusiv für die Univet Loupes Community reserviert sind.

Registra subito il tuo prodotto per attivare la garanzia ed accedere ai contenuti riservati esclusivamente alla community Univet Loupes.

Register your product now to activate the warranty and access content reserved exclusively for the Univet Loupes community.

Conserver l’emballage d’origine puisqu’en cas de retour ou d’entretien, il est nécessaire d’envoyer le produit à votre revendeur agréé.

Conserve el embalaje original: en caso de devolución o mantenimiento, deberá utilizarlo para enviar el producto a su distribuidor autorizado.

Bewahren Sie die Originalverpackung auf, denn im Falle einer Rücksendung oder Reparatur benötigen Sie sie, um das Produkt darin an Ihren autorisierten Händler zu schicken.

Conserva la confezione originale, in caso di reso o manutenzione, sarà necessaria per l’invio del prodotto al tuo rivenditore autorizzato.

Keep the original packaging; in the case of a return or maintenance, it will be necessary to send the product to your authorised dealer.

univetloupes.com/headgear | 3

Correct Maintenance

Components

Richtige Pƽege Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Lupenbrille langfristig zu erhalten, empfehlen wir, sie immer in ihrem Etui mit Trageriemen “A” (im Doppelbodenfach) aufzubewahren und regelmäßig mit dem hierfür vorgesehenen Reinigungstuch “B” zu reinigen. Zur Verbesserung des Tragekomforts wird eine Unterlage aus weichem SchaumstoƷ “C” mitgeliefert, die unter die um den Kopf herumlaufenden Bänder gelegt werden kann. Bei Abnutzung können die SchaumstoƷunterlagen durch die Ersatzteile “D” ersetzt werden.

Correct Maintenance To maintain the performance of your loupes over time, you should always place the loupes inside the case with shoulder strap “A” (located within the double bottom compartment), and clean them regularly using special cloth “B”. For greater comfort, a soft sponge “C” is provided which can be worn under the circumference bands. Spare parts “D” can also be used should the internal sponges wear out over time.

Manutenzione corretta Per mantenere inalterate nel tempo le performance del tuo loupes, ti suggeriamo di riporlo sempre all’interno della custodia con tracolla “A” (contenuta nel vano doppio fondo) e di pulirlo regolarmente utilizzando l’apposita pezzuola “B”. Per un maggiore comfort viene fornito uno spessore in morbida spugna “C” applicabile sotto le fasce di circonferenza. In caso di usura è inoltre possibile sostituire le spugne interne con i ricambi “D”.

Mantenimiento adecuado Para mantener las prestaciones de su lupa a lo largo del tiempo, le sugerimos que la guarde siempre en su estuche con correa “A” (presente en el compartimento de doble fondo) y que la limpie regularmente con el paño especial “B”. Para una mayor comodidad se suministra un espesor de esponja suave “C” que puede aplicarse bajo las bandas de la circunferencia. En caso de desgaste también es posible sustituir las esponjas internas por piezas de recambio “D”.

Bon entretien A Ƽn de maintenir les performances de votre accessoire Loupes inchangées dans le temps, nous vous suggérons de toujours le ranger dans l’étui à bandoulière “A” (présent dans le double fond) et de le nettoyer régulièrement à l’aide du chiƷon spécial “B”. Pour plus de confort, une éponge souple “C” est fournie qui peut être appliquée sous les bandes de circonférence. En cas d’usure, il est également possible de remplacer les éponges internes par les rechanges “D”.

Optical adjustment system Sistema di regolazione ottiche Einstellsystem für die Okulare Sistema de ajuste de las ópticas Système de réglage des optiques Fairlead for Headlight (included) Passacavi per LED (inclusi) Kabelführung fürs Licht (mitgeliefert) Guía de cables para LED (incluida) Serre-câble pour LED (inclus) Maintenance Tools (included) Utensili per manutenzione (inclusi) Wartungswerkzeuge (mitgeliefert) Herramientas para el mantenimiento (incluidas) Ustensiles d’entretien (inclus)

Circumference adjustment system Sistema di regolazione circonferenza Einstellsystem für den Kopfumfang Sistema de ajuste de la circunferencia Système de réglage de la circonférence

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-Adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

Soft sponge cushion (included) Spessore in morbida spugna (incluso) Unterlage aus weichem Schaumstoff (mitgeliefert) Espesor de esponja suave (incluido) Éponge de confort (inclus)

User Guide

A

B

C

www.univetloupes.com/userguide-headgear Please use the link to access information in languages not found in this guide.

D

univetloupes.com/headgear | 5

B

Fitting Adjustment

More comfort For increased comfort, it is suggested that you adjust the circumference and height of the helmet to your preference. To reduce the circumference, rotate knob “A” clockwise and to increase the circumference rotate it counter clockwise. To regulate the height, utilize the same procedure using Knob “B”.

Maggior comfort Per garantire un miglior comfort si suggerisce di regolare la circonferenza e l’altezza del Caschetto secondo le proprie preferenze. Per ridurre la circonferenza ruotare il pomello “A” in senso orario, al contrario per aumentarla ruotare in senso antiorario. Per regolare l’altezza, eƷettuare la stessa procedura utilizzando il pomello “B” .

Höherer Komfort Zur Gewährleistung besseren Komforts empfehlen wir, den Kopfumfang und die Höhe des Systemträger-Helms nach Bedarf einzustellen. Um den Umfang zu verringern, den Drehknopf “A” im Uhrzeigersinn drehen; umgekehrt, um den Umfang zu vergrößern, gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die Höhe einzustellen, den

Mayor comodidad Para garantizar una mayor comodidad, le sugerimos que ajuste la circunferencia y la altura del casco según sus preferencias. Para reducir la circunferencia, gire el botón “A” en el sentido de las agujas del reloj; a la inversa, para aumentar la circunferencia, gírelo en el sentido contrario. Para ajustar la altura, realice el mismo procedimiento utilizando el botón “B”.

Plus grand confort Pour assurer un plus grand confort, il est recommandé de régler la circonférence et la hauteur du casque selon vos préférences. Pour réduire la circonférence, tourner le bouton “A” dans le sens des aiguilles d’une montre; à l’inverse, pour augmenter la circonférence, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour régler la hauteur, procéder de la même manière en utilisant le bouton “B”.

A

gleichen Vorgang mit dem Drehknopf “B” durchführen.

univetloupes.com/headgear | 7

D

Optics Height Adjustment

C

Height adjustment To adjust the optic height, loosen knob “C” by turning it counter clockwise. Should a micro-adjustment become necessary, turn knob “D” as well. Once you obtain the optimal position, turn knob “C” clockwise to lock into place.

Regolazione altezza Per regolare l’altezza delle

Höhenverstellung Um die Höhe der Okulare

Ajuste de la altura Para ajustar la altura de las ópticas es necesario aƽojar el botón “C” girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Si se requiere un ajuste de precisión, gire también el botón “D”. Una vez obtenida la posición óptima, gire el botón “C” en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla.

Réglage de la hauteur Pour régler la hauteur des optiques, il est nécessaire de desserrer le bouton “C” en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Si un micro-réglage est nécessaire, tourner également le bouton “D”. Une fois la position optimale obtenue, tourner le bouton “C” dans le sens des aiguilles d’une montre pour la bloquer.

ottiche è necessario allentare il pomello “C” ruotandolo in senso antiorario. Nel caso sia necessario eƷettuare una micro-regolazione ruotare anche il pomello “D”. Una volta ottenuta la posizione ottimale, ruotare il pomello “C” in senso orario per bloccarla.

einzustellen, ist es notwendig, den Knopf “C” durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn zu lockern. Wenn eine Feinjustierung erforderlich ist, zusätzlich den Knopf “D” drehen. Wenn die optimale Position erreicht ist, den Knopf “C” im Uhrzeigersinn drehen, um die Position zu arretieren.

univetloupes.com/headgear | 9

E

Optics Inclination Adjustment

Inclination adjustment To adjust the angle of the optics, loosen the front lever “E” by turning it to the left. Upon Ƽnding the optimal position, rotate the lever in the opposite direction to lock it into place.

Regolazione inclinazione Per regolare l’inclinazione delle ottiche secondo le proprie esigenze, allentare la leva frontale “E” ruotandola verso sinistra. Una volta trovata la posizione ottimale, ruotare la leva nel verso opposto per il bloccaggio.

Neigungsverstellung Um die Neigung der Optik an Ihre Bedürfnisse anzupassen, den vorderen Hebel “E” durch Drehen nach links lösen. Wenn Sie die optimale Position gefunden haben, drehen Sie den Hebel zum Verriegeln in die entgegengesetzte Richtung.

Ajuste de la inclinación Para ajustar la inclinación de las ópticas a sus necesidades, aƽoje la palanca frontal “E” girándola hacia la izquierda. Una vez encontrada la posición óptima, gire la palanca en el sentido contrario para bloquearla.

Réglage de l’inclinaison Pour régler l’inclinaison des optiques selon les besoins, desserrer le levier frontal “E” en le tournant vers la gauche. Une fois la position optimale obtenue, tourner le levier dans la direction opposée pour bloquer.

univetloupes.com/headgear | 11

Optics Adjustment

01.

Einstellung des interokularen Abstands Durch engere oder breitere Einstellung der Okulare kann der interokulare Abstand reguliert werden, bis die optimale Sicht “01” mit einem runden, klaren und schattenfreien Bild erzielt worden ist. Falls Doppelbilder “02” gesehen werden, müssen die Okulare entweder enger oder breiter eingestellt werden, bis die richtige Sicht “01” erzielt wird.

Ajuste de la distancia interocular

Réglage de la distance interoculaire

Interocular distance adjustment

Regolazione distanza interoculare Stringendo o allargando le ottiche è possibile regolare la distanza interoculare, Ƽno all’ottenimento della visione ottimale “01” nella quale si vedrà un’immagine rotonda, chiara e senza ombre. Se la visione appare sdoppiata “02” sarà necessario stringere o allargare ulteriormente le ottiche Ƽno ad ottenere la visione corretta “01”.

Acercando o alejando las ópticas, se puede ajustar la distancia interocular hasta obtener la visión óptima “01”, en la que se verá una imagen redonda, clara y sin sombras. Si la visión es doble “02”, será necesario acercar o alejar más las ópticas hasta obtener la visión correcta “01”.

En rapprochant ou en éloignant les optiques, il est possible de régler la distance interoculaire jusqu’à ce que soit obtenue la vision optimale “01”, qui correspond à une image ronde, claire et sans ombre. Si l’image se dédouble, vision “02”, il est nécessaire de rapprocher ou d’écarter les optiques jusqu’à ce que la vision “01” soit obtenue.

It is possible to adjust the interocular distance by tightening or widening the optics. The optimal vision “01” is obtained when the image is seen in a round, clear and shadowless image. If the vision appears split “02” it will be necessary to tighten or further ƽood the optics until the correct vision “01” is obtained.

02.

Fairlead Assembly Assemblaggio passacavo In caso di uso combinato con un illuminatore dotato di cavo di alimentazione, si consiglia di inserire il cavo negli appositi tasselli passacavi. EƷettuare una leggera piegatura del cavo di

Fairlead assembly It is advisable to insert the cable for the illuminator into the appropriate cable fairlead. Bend the power cable slightly by passing it under the housing notches of the cable fairlead (Step 01). After inserting the cable into the plug, slide it forward or backward to adjust its position (02). Repeat the same for the cable fairlead placed on the back of the headgear (A). When using a large section of cable, remove the cable fairlead and only use the teeth.

Montage Kabelführung Bei Verwendung in Verbindung mit einem Licht, der mit einem Versorgungskabel ausgestattet ist, empƼehlt es sich, das Kabel durch die hierfür vorgesehenen Kabelführungen zu legen. Das Versorgungskabel leicht biegen und unter die Aufnahmezacken der Kabelführung schieben (Schritt 01). Nachdem das Kabel in die Führung eingelegt worden ist, wird es zur Regulierung der Position vor- oder zurückgeschoben (Schritt 02). Den gleichen Vorgang für die Kabelführung auf der Rückseite des Headgears “A” durchführen. Bei großen Kabelquerschnitten die Kabelführung entfernen und nur die Aufnahmezacken verwenden.

Montaje de las guías de cables En caso de uso combinado con una fuente de luz equipada con cable de alimentación, se recomienda introducir el cable en las guías de cables adecuadas. Doble ligeramente el cable de alimentación y páselo por debajo de los dientes de la guía de cables (paso 01). Después de insertar el cable en la guía, deslícelo hacia adelante o hacia atrás para ajustar su posición (paso 02). Repita la misma operación con la guía de cables situada en la parte posterior de la montura “A”. Para cables de sección grande, retire la guía de cables y utilice solo los dientes.

Assemblage du serre-câble En cas d’utilisation avec un système d’éclairage doté de câble d’alimentation, il est recommandé d’introduire le câble dans les serre-câbles prévus à cet eƷet. Plier légèrement le câble d’alimentation en le faisant passer sous les encoches de logement du passe-câble (phase 01). Après avoir introduit le câble dans le serre-câble, le faire glisser vers l’avant ou vers l’arrière pour en ajuster la position (phase 02). Répéter la même opération pour le passe-câble à l’arrière du casque “A”. Pour les câbles de grande section, retirer le passe- câble et utiliser uniquement les encoches.

01.

alimentazione facendolo passare sotto i dentelli di alloggiamento del tassello passacavi (fase 01). Dopo aver inserito il cavo nel tassello, farlo scorrere avanti o indietro per regolarne la posizione (fase 02). Ripetere la stessa operazione per il tassello passacavi posto sul retro dell’Headgear “A”. In caso di cavi di grande sezione, rimuovere il tasselo passacavi e utilizzare i soli dentelli.

A

02.

All speciƼcations and descriptions are subject to change without notice. All rights reserved. Text, images, graphics are subject to copyright and other protective laws. The content of this publication may not be copied, distributed or modiƼed for commercial purposes without written authorization by Univet Loupes Spa.

Tutte le specifiche e le descrizioni possono essere soggette a modifiche senza preavviso. Tutti i diritti riservati. Testo, immagini e grafica sono soggetti a copyright e altre leggi di tutela. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere copiato, distribuito o modificato per scopi commerciali senza un’autorizzazione scritta da parte di Univet Loupes Spa.

We’re here to help Siamo qui per aiutarti / Wir sind hier, um zu helfen / Estamos aquí para ayudar / Nous sommes là pour vous aider

www.univetloupes.com/support

UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.univetloupes.com · info@univetloupes.com

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16

www.univetloupes.com

Made with FlippingBook Ebook Creator