U tradicionalnim poslastičarnicama
sions when we hear that perfect British accent and visual- ise the virtue of these Islanders that has been defined as a stiff upper lip, the shake is the edible equivalent of the mid-American drawl. There are many examples: baklava is as layered as any Turkish word that twists the tongue; the Scandinavian semla cream bun is as harmonious as the pragmatic Swedes; and French macaroons are as cheerful in their colourfulness as Parisians explaining something bitterly after a glass of dessert wine. I‘m not a great connoisseur of football - but I remem- bered one interesting anecdote about fans of Rome‘s Lazio club who would celebrate after every match of their belov- You can discover the spirit of a city you're visiting better in its traditional pastry shops than by walking through a national museum možete da otkrijete duh grada koji posećujete bolje nego šetajući nacionalnim muzejom
ed team not by getting drunk in a bar with the team, but rather by heading to a secluded, modest bakery for cannoli. They then spend a long time standing in front of the bakery, leaning against their Vespa scoot- ers, commenting on the match while enjoying this tra- ditional dessert. It‘s no wonder the phrase “the sweet life” sounds most convincing in Italian. La dolce vita.
Francuski makaronsi su u svom šarenilu podjednako veseli kao Parižani French macaroons are as cheerful in their colourfulness as Parisians
Sweets » Slatkiši | 101
Made with FlippingBook interactive PDF creator