njen. Pitamo kako podnose razdvo- jenost od lepših polovina. ALEKSANDAR: Iskreno, meni
from Serbia to New York have been intro- duced, even this is no longer such an un- reachable destination. They laugh the whole time,
currently single, Lisinac is in a serious rela- tionship with Stefana Veljković, who is al- so a Serbian international volleyball play- er, while Podraščanin is happily married. We ask them how they handle being separated from their better halves. ALEKSANDAR: Honestly, it sometimes feels good not being constantly with a girl- friend. It is difficult to maintain a relation- ship, but separation also has its advantag- es. You desire each other more, so returning is even better. SREĆKO: Stefana and I do the same job, so we understand each other. Right now we haven’t seen each other for a month and a half, so a lot of understanding is needed, trust.TheysayI’mthemostromanticbecause I sometimes go to the airport and wait for my girlfriend just to see her for five minutes. What can I do? I have to do that sometimes. MARKO: I married my high school sweet- heart and we have a daughter. Sometimes it’s harder for the two of them when they stay at home, believe it. The family is a pillar for success. When things are at their tough- est we turn to family. It is the greatest sup- port, motivation... Event by event, we arrive at the end of our meeting. But before we part ways, they reveal their desires when it comes to their ca- reers. Everyone responds instantaneously in unison: We want gold at the Games in Tokyo! MARKO: A medal in Tokyo! That’s the goal and the dream! And for Air Serbia to introduce a direct flight to Japan, to make it easier for us when we return with med- als around our necks.
prija da nisam stalno sa de- vojkom. Teško je održati ve- zu, ali i razdvojenost ima svo- jih prednosti. Uželite se više. SREĆKO: Stefana i ja se bavimo istim poslom, tako da se razumemo. Evo sada se nismo videli mesec i po, potrebno je dosta razumeva- nja, poverenja. Kažu da sam najromantičniji jer znam da odem na aerodrom i sače- kam devojku samo da bih je video na pet minuta. Šta ću, moram tako ponekad. MARKO: Oženio sam se
as gleeful as small boys. They talk about how they adore touring his- torical sites around the world, al- though they also use the oppor- tunity to visit some beach if they have time. However, they tell us that nowhere is like Serbia and that their foreign teammates are de- lighted by our country. ALEKSANDAR: It’s compul- sory for me to take my friends to Skadarlija. There they can best feel traditional Serbian hospitality, get acquainted with our culture, but also help themselves to great food. SREĆKO: I take them to Kral-
Atanasijević je zasad singl, Lisinac je u ozbiljnoj vezi sa rerezentativkom Srbije u odbojci, dok je Podraščanin srećno oženjen Atanasijević is currently single, Lisinac is in a serious relationship with a Serbian international volleyball player, while Podraščanin is happily married
srednjoškolskom ljubavlju i imamo ćerkicu. Ponekad je teže njima kada ostanu kod kuće, verujte. Porodica je stub uspeha. Kada je naj- teže, okrećemo se porodici, ona je najveća podrška, motivacija... Događaj po događaj, došli smo i do kraja druženja. No pre nego što smo se rastali, otkrili su nam šta pri- željkuju kad je reč o karijeri. Svi su uglas kao iz topa odgovorili: „Hoće- mo zlato na Igrama u Tokiju!“ MARKO: Medalja u Tokiju! To je cilj i san! I da Er Srbija uvede di- rektan let do Japana. Da nam bude lakše kada se budemo vraćali sa me- daljama oko vrata.
jevo. They’re usually thrilled by Žiča, Vrnjačka Banja, Studeni- ca. They are attracted to hear- ing about the Nemanjićs, but in the end they are all delighted with Kralje- vo cheese and kajmak milk curd. MARKO: What can I do when I’m a local patriot? I take my foreign friends and team- mates to Novi Sad, to Petrovaradin. Before they come they all have prejudices about Ser- bia, because of everything that happened in this region during the past. And then they comeandaredelighted.Theylike everything here, from culture to specialities and from rakia to beautiful girls. At the mention of“beautiful girls”every- one smiles. Men being men! Atanasijević is
70 |
Made with FlippingBook interactive PDF creator