Apollon Group - Gaya Fores Ceramics - General Catalogue 2022

COLOCACIÓN INSTALLATION POS E

V E R L E GUNG УСТАНОВКА gayafores essence

RECOMENDACIONES GENERALES PARA LA COLOCACIÓN DE BALDOSAS CERÁMICAS GENERAL RECOMMENDATIONS FOR LAYING CERAMIC TILES RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR LA POSE DE CARREAUX CÉRAMIQUES ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERLEGUNG VON KERAMIKFLIESEN ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПЛИТКИ

EL PROCESO DE COLOCACIÓN DEL REVESTIMIENTO CERÁMICO INSTALLING THE CERAMIC TILING PROCESSUS DE POSE DU REVÊTEMENT CÉRAMIQUE DER VERLEGEPROZESS DES FLIESENBELAGS ПРОЦЕДУРА УКЛАДКИ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПЛИТКИ

LA PREPARACIÓN DEL SOPORTE DE COLOCACIÓN PREPARING THE INSTALLATION SUBSTRATE PRÉPARATION DU SUPPORT DE POSE DIE VORBEREITUNG DES VERLEGEUNTERGRUNDES ПОДГОТОВКА ОСНОВАНИЯ ПОД УКЛАДКУ

4

2

Condiciones ambientales para la aplicación de los materiales Environmental conditions when applying the adhesive Conditions environnementales pour l’application des matériaux Umgebungsbedingungen für die auftragung der materialien Условия окружающей среды при нанесении материалов

ES

La cerámica debe instalarse sobre un soporte estructural de la edificación estable dimensionalmente y compatible con la colocación. Antes de la colocación, debemos asegurar que la superficie es plana, estable y limpia y compatible con la técnica de instalación del revestimiento cerámico. The ceramic tiles should be installed on a dimensionally stable structural substrate of the building that is compatible with the laying. Before laying the tiles, ensure that the surface is flat, stable and clean and compatible with the ceramic tiling installation technique. Le revêtement céramique doit être installé sur un support structurel de la construction dimensionnellement stable et compatible avec la pose. Avant la pose, s’assurer que la surface est plane, stable, propre et compatible avec la technique d’installation du revêtement céramique. Das Keramiksystem muss auf einem dimensional stabilen strukturellen Untergrund installiert werden, der mit der Verlegung kompatibel ist. Vor der Verlegung muss sichergestellt werden, dass die Oberfläche eben, stabil, sauber und mit der Installationstechnik der Keramikverkleidung kompatibel ist. Керамическую плитку следует укладывать на структурное основание стабильных размеров, совместимое с предполагаемой процедурой. Перед началом укладки следует убедиться, что поверхность ровная, стабильная, чистая, а также пригодна для облицовки керамической плиткой.

4-1

EN

FR

DE

ES

La colocación de revestimientos cerámicos debería realizarse a temperaturas entre +5 °C y +35 °C. En exterior, no debemos colocar la cerámica en condiciones meteorológicas adversas (lluvia, nieve, humedad, viento, insolación…).

RU

EN

You should install ceramic tiles at a temperature between +5 °C and +35 °C. When installing tiles outdoors, do not lay the tiles in adverse weather conditions (rain, snow, humidity, wind, intense sunshine, etc.).

LA SELECCIÓN DEL ADHESIVO Y EL REJUNTADO SELECTING THE ADHESIVE AND GROUTING CHOIX DE LA COLLE ET JOINTOIEMENT DIE AUSWAHL DES KLEBSTOFFES UND DIE VERFUGUNG ВЫБОР КЛЕЯ И ЗАТИРКИ ДЛЯ ШВОВ

FR

La pose de revêtement céramiques devrait se faire à des températures comprises entre +5 °C y +35 °C. En extérieur, la pose du revêtement céramique ne doit pas être effectuée dans des conditions météorologiques défavorables (pluie, neige, humidité, vent, soleil, etc.).

3

DE

Die Verlegung der Fliesen hat bei Temperaturen zwischen +5 °C oder +35 °C zu erfolgen. In Außenbereichen darf bei widrigen Witterungsverhältnissen keine Verlegung stattfinden (Regen, Schnee, Feuchtigkeit, Wind, Sonneneinstrahlung, ...).

ES

Los adhesivos para colocación de cerámica se aplican de forma regular sobre una superficie plana, usando posteriormente una llana dentada para obtener una capa uniforme. Seleccionaremos el tipo de adhesivo a utilizar dependiendo del tipo de material y el lugar de colocación. Como norma general, recomendamos materiales de agarre tipo C1 para interiores, y de tipo C2 para exteriores. En el caso de los materiales de rejuntado, utilizaremos un material de tipo CG2. Seleccionaremos un material de rejuntado de resinas de reacción tipo RG en condiciones que requieran exigencias especiales de impermeabilidad o limpieza. Deberemos seguir las instrucciones del fabricante del material de agarre y de rejuntado en cuanto a las proporciones de agua y proceso de amasado correcto. Apply the ceramic laying adhesives evenly to a flat surface, then use a notched trowel to spread it into a uniform layer. The choice of adhesive depends on the type of material you are using and where the tiles are being laid. As a general rule, we recommend C1 non-slip adhesive for indoor use and C2 for outdoor use. Use CG2 adhesive when grouting the tiles. Use a reaction resin grout (RG) in areas that require waterproofing or have special cleaning requirements. Follow the manufacturer’s instructions for non-slip adhesive and grout in regard to the correct water ratio and mixing process. Les colles pour la pose de céramique sont appliquées de manière régulière sur une surface plane, en utilisant une taloche crantée pour obtenir une couche uniforme. Choisir le type de colle à utiliser en fonction du type de matériau et du lieu de pose. En règle générale, il est recommandé d’utiliser des matériaux de collage de type C1 pour les intérieurs et de type C2 pour les extérieurs. Dans le cas des matériaux de jointoiement, utiliser un matériau de type CG2. Sélectionner un matériau de jointoiement à base de résines de réaction de type RG dans des conditions spéciales nécessitant une étanchéité ou un nettoyage. Respecter les instructions du fabricant concernant le matériau de collage et de jointoiement en ce qui concerne les proportions d’eau et le processus de mélange correct. Die Klebstoffe für die Anbringung von Keramik werden gleichmäßig auf eine ebene Oberfläche aufgetragen und anschließend mit einer Zahnkelle gekämmt, um eine einheitliche Schicht zu erzielen. Der zu verwendende Klebstoff wird in Abhängigkeit des Materials und des Verlegeorts ausgewählt. Allgemein werden Haftmaterialien des Typs C1 für Innenarbeiten und Typ C2 für Außenarbeiten empfohlen. Im Falle von Verfugungsmaterial wird Material des Typs CG2 verwendet. In Konditionen, die besondere Anforderungen an die Undurchlässigkeit oder Reinlichkeit erfordern, wird Verfugungsmaterial aus Reaktionsharzen des Typs RG verwendet. Bezüglich des Wasseranteils und des korrekten Mischprozesses sind die Anweisungen des Herstellers des Verfugungsmaterials zu befolgen. Клей для укладки керамической плитки следует равномерно наносить на плоскую поверхность; после нанесения поверхность разглаживают при помощи зубчатой кельмы, чтобы получить слой одинаковой толщины и одного уровня. Тип клея выбирают исходя из используемого материала и места проведения работ. Стандартной рекомендацией является использование клея для плитики типа C1 для внутренних работ и типа С2 – для наружных работ. Для расшивки швов используется материал класса CG2. Эпоксидные затирки класса RG используются в тех случаях, когда условия эксплуатации предполагают особые требования к водонепроницаемости или чистоте. Необходимо соблюдать инструкции производителя связующего материала в отношении пропорций воды и процедуры замешивания затирочной смеси.

RU

Укладку керамической плитки следует производить при температурах от +5 °C до +35 °C. При наружных работах не допускается укладка при неблагоприятных погодных условиях (дождь, снег, влажность, ветер, яркое солнце).

Replanteo del espacio a revestir Assessing the area being tiled Piquetage de l’espace à revêtir

EN

4-2

Absteckung des zu verkleidenden bereichs Разметка пространства перед облицовкой

FR

ES

Para obtener un resultado óptimo en la colocación del revestimiento es esencial que realicemos una operación previa de replanteo que incluya la comprobación de todas las medidas del espacio a revestir, la comprobación del estado del soporte y plantear las juntas de colocación y de movimiento necesarias.

EN

For best results when installing ceramic tiles, conduct a survey in advance that includes checking the measurements of the area being tiled, checking the condition of the substrate, and planning the necessary grout and movement joints.

DE

FR

Afin d’obtenir un résultat optimum lors de la pose du revêtement, il est indispensable d’effectuer une opération de piquetage au préalable comprenant la vérification de toutes les mesures de l’espace à revêtir, la vérification de l’état du support et planifier les joints de pose et de mouvement nécessaires.

DE

Um bei der Anbringung der Verkleidung optimale Resultate zu erzielen, muss zuvor eine Absteckung erfolgen, bei der die Maße des zu verkleidenden Bereichs und der Zustand des Verlegeuntergrunds geprüft und die notwendigen Verlegungs- und Bewegungsfugen geplant werden.

RU

RU

Для получения оптимальных результатов в процессе укладки плитки, принципиально важно провести предварительную разметку поверхности; эта операция включает в себя проверку всех размеров поверхности, которая подлежит облицовке, проверку состояния основания и расположение схемы необходимых плиточных и деформационных швов.

www.gayafores.es

www.gayafores.es

330

331

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker