الجلسات الحوارية
أحمد المعيني مترجم وأكاديمي عماني سلطة المترجم
من إصداراته في الترجمة: ، وترجم أللف شافاك: “جزيرة 2023 “الفردوس” لعبدالرزاق قرنح ، و”كيف نحافظ على سالمة عقولنا في عصر 2022 ” األشجار المفقودة ، وترجم لهاروكي موراكامي سلسلة “يوميات طائر 2023 ،” منقسم م. 2023 .” الزنبرك”، و”تسوكورو تازاكي عديم اللون وسنوات حجّه ، وترجم لجيمس موالهان كين 2023 ” وترجم لكرستن هانا “العندليب .وترجم لتان توان إنغ “حديقة 2022 ” “ساعي البريد يدق الباب دومًا مرّتين . وترجم 2019 ” ، وترجم لجورج سوندرز “لينكولن في الباردو 2020 ،” الضباب ، وترجم لعلي األمين المزروعي “القوى 2018 ” ليا جسي “عودة الروح ، وترجم ألندرو سكوت كوبر “ 2017 ، الثقافية في السياسة العالمية ملوك النفط: كيف قلبت الواليات المتحدة وإيران والسعودية موازين ، وترجم لعلي رهنما “علي شريعتي: 2017 ” القوى في الشرق األوسط م. وترجم مع آخرين موسوعة أشجار المانجو 2016 ،” سيرة سياسية (األنبا). له عدة مشاركات أكاديمية، وفاز بالمركز الثالث في “جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي” فرع الترجمة من اإلنجليزية إلى العربية، عن كتاب الفُرس: تاريخ إيران في العصور م. 2015 ، القديمة والوسطى والحديثة كتاب “وحده الحالم يصحو”، للكاتبة البلغارية األمريكية ماريا ، رواية “عمدة كاستربردج” للكاتب اإلنكليزي تومَس 2022 پوپوڤا ، ورواية “هامنت” للكاتبة األيرلندية البريطانية ماغي 2019 هاردي ، كتاب “وحده الحالم يصحو”، للكاتبة البلغارية األمريكية 2022 ، أوفارل ، ورواية “مائدة القط” للكاتب السريالنكي الكندي 2022 ، ماريا پوپوڤا ، وكتاب “التجربة الدستورية في عمان” للكاتبة 2019 ، مايكل أونداتجي ، ورواية “ما رأيكم في 2013 ، والمحامية العمانية بسمة سعيد مبارك ،2012 ، شكلي اآلن؟” للكاتبة الفلسطينية األسترالية رندة عبد الفتَّاح ، وكتاب 2010 ، ورواية “بارتلبي النَّسَّاخ” للكاتب األمريكي هرمن ملڤل .2003 ،” “دليل مشاهدة الطيور في عمان قدمت العديد من الورش في الترجمة األدبية، وحررت ترجمات عربية وإنجليزية لعدة روايات. زوينة آل تويه مترجمة وكاتبة عمانية من إصداراتها في الترجمة:
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker