Apollon Group - GARDENIA ORCHIDEA Catalogue 2021

Le grandi lastre

I s t r u z i o n i p e r l a p o s a s o p r a e l e v a t a 20 MM INSTRUCTION FOR RAISED LAYING . INSTRUCTIONS POUR LA POSE SURÈLEVÈE . HINWEISUNGEN FÜR DIE VERLEGUNG AUF HOHLRAUMBODEN INSTRUCCIONES PARA COLOCACIÓN ELEVADA . ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОДНЯТИЮ КЛАДКИ . ฻ഽ௲നᆾ֤ Big s l abs GRANDES PLAQUES · GROSSFORMATE · GRANDES PLACAS · БОЛЬШИХ ПЛИТ · 大板

ACCORGIMENTI SPECIFICI PER L’APPLICAZIONE DELLE GRANDI LASTRE. Gardenia Orchidea raccomanda l’utilizzo delle grandi lastre in spessore 6 mm per le sole applicazioni in ambito residenziale, commerciale a traffico leggero e comunque in contesti ove non vi sia passaggio di carichi puntuali pesanti o transito di carrelli a ruote dure.

TAGLIO Si raccomanda di effettuare le operazioni di taglio sopra ad un piano perfettamente stabile e planare. Si consiglia l’utilizzo di una guida di taglio provvista di utensile con la punta diamantata. Per ottenere il taglio, evitando la rottura del materiale, si consiglia l’utilizzo di apposite pinze troncatrici. È consigliato anche il taglio delle lastre tramite sega a secco oppure ad acqua con disco diamantato.

PRECAUTIONS FOR BIG SLABS APPLICATIONS. Gardenia Orchidea recommends the use of 6 mm thick large slabs only for residential settings, commercial premises with light traffic or areas not subject to heavy loads or the passage of carriages with hard wheels. SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN ZUR NUTZUNG DER GROSSFORMATE. Gardenia Orchidea empfiehlt die Nutzung großer Platten mit 6 mm Stärke für eine ausschließliche Anwendung in Wohnanlagen, Geschäften mit geringem Verkehr und auf jeden Fall in Umgebungen, wo keine schwere Fahrzeuge oder Laufwagen mit harten Rädern regelmäßig durchfahren. . СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УКЛАДКИ БОЛЬШИХ ПЛИТ. Gardenia Orchidea рекомендует использовать большие форматы толщиной 6 мм только для частных жилых проектов или коммерческих с небольшой проходимостью и без использования тяжелой колесной техники.

PRECAUTIONS SPECIFIQUESS POUR LA POSE DES GRANDES PLAQUES. Gardenia Orchidea recommande d’utiliser les grandes plaques en 6 mm d’épaisseur uniquement pour les applications résidentielles et commerciales à fréquence de passage réduite, ainsi que dans des contextes non marqués par le passage même occasionnel de charges lourdes ou de chariots à roues dures. PRECAUCIONES ESPECIFICAS PARA LA APLICACIOON DE LAS GRANDES PLACAS. Gardenia Orchidea aconseja utilizar las placas grandes de 6 mm de espesor sólo para aplicaciones residenciales y comerciales de tránsito ligero pero siempre en contextos en los que no transiten cargas concentradas o carretillas de ruedas duras. ૣޯ؎ฯՓսϷ႒Ⴏ١ٌ /IZLMVQI 7ZKPQLMI܋යࢀၷ࣎ᄤህᅔç࢓๠ੇਏཱི֬ഌ၃Ӎ෵ၢࠪ໴ ઉ೉ ތ ؂ેႼᇞ ࠎއڼ ႞઄൴๾ӡ๠ ݝ ֬ ߓ ְࣩ႒ႯᇖൗႯ ݿ ૣޯ֬ս ϷҒè

Per tagli a L o interni alla lastra si raccomanda la realizzazione di fori in corrispondenza dei vertici per evitare che la superficie si danneggi con la lama del flessibile. Per realizzare fori circolari sulle lastre si raccomanda di utilizzare una fresa diamantata con il diametro desiderato e di bagnare costantemente al superficie.

GRES PORCELLANATO PORCELAIN ZUSCHNITT Es wird empfohlen, den Zuschnitt auf einer vollkommen ebenen und stabilen Oberfläche vorzunehmen. Es wird die Verwendung einer Schneidführung mit einem Werkzeug mit Diamantspitze empfohlen. Se recomienda utilizar una guía de corte dotada de broca diamantada. Für den Zuschnitt wird die Verwendung einer speziellen Schneidzange empfohlen, um den Bruch des Materials zu verhindern. Auch der Zuschnitt der Platten mit einer Säge mit Nass- oder Trockenlauf oder einer Diamantsäge wird empfohlen. Für L-förmige Zuschnitte der Platte wird empfohlen, zunächst Löcher an den Eckpunkten anzubringen, um zu verhindern, dass die Oberfläche durch die Klinge des Trennschleifers beschädigt wird. GRÈS CÉRAME FEINSTEINZEUG GRES PORCELÁNICO КЕРАМОГРАНИТ Փᇐል NORMA STANDARD NORME NORM NORMA СТАНДАРТ 标准 UNI EN ISO 10545/2 Um zylindrische Bohrungen an der Platte anzubringen, wird die Verwendung einer Diamantfräse mit dem gewünschten Durchmesser empfohlen, dabei sollte die Oberfläche konstant mit Wasser benetzt werden. Lunghezza e larghezza Lenght and width / Longeur et largeur Länge und Breite / Longitud y anchura Длина и ширина / Ӑ؎თঁ؎ Rettilineità spigoli Warpages of edges / Réctitude des arêtes Geradheit der Kanten / Rectitud de lados Прямолинейность ребер / я֬ᆷན؎ РЕЗКА Рекомендуется выполнять операции обрезки на ровной и устойчивой рабочей поверхности. При обрезке рекомендуется пользоваться направляющей, оснащенной алмазным резаком. Для обрезки, во избежание раскалывания плит, рекомендуется пользоваться специальными отрезными клещами. Также рекомендуется выполнять обрезку плит сухим резаком или влажным методом с использованием алмазного диска. UNI EN ISO 10545/2 Ortogonalità Wedging / Ortogonalité Rechtwinkligkeit / Ortogonalidad Ортогональность / Ճᆷ؎ UNI EN ISO 10545/2 Planarità Flatness / Planéité Planität / Planitud Плоскостность / ௣ᆣ؎ При выполнении фигурной обрезки или внутренних прорезей, рекомендуется сделать отверстия в точках, соответствующих верхним углам, во избежание повреждения поверхности плит гибким резаком. UNI EN ISO 10545/2 Spessore Thickness /Epaisseur Stärke / Espesor Толщина / ޯ؎ UNI EN ISO 10545/2 UNI EN ISO 10545/3 Для выполнения цилиндрических отверстий в плитах, рекомендуется использовать алмазную фрезу требуемого диаметра, обеспечивая постоянное увлажнение поверхности. SOPRAELEVATO FINO A 2 CM 5 SUPPORTI 3÷4 PZ/MQ RAISED TIL < 2 CM 5 SUPPORTS 3÷4 PZ/SQM SURÈLEVÈE JUSQU’A < 2 CM CUTTING Cutting operations should be carried out on a perfectly stable, flat surface. A cutting guide fitted with a diamond tip tool is recommended. To cut the slab without breaking the material, the appropriate shears should be used. For L-shaped cuts or cuts inside the slab, holes should be bored at the vertices to prevent the blade of the cutting disk damaging the surface. The slabs can also be cut with a dry saw or wet saw with a diamond wheel cutter. To bore cylindrical holes on the slabs, a diamond cutting tool of the desired diameter should be used, and the surface should be kept wet constantly. 5 SUPPORTS 3÷4 PZ/MQ HOHLRAUMBODEN < 2 CM 5 STELZER 3÷4 PZ/MQ SOBREEVELADO HASTA 2 CM 5 SOPORTES - 3 ÷ 4 PZ/M2 ПОДЪЕМ ДО 2 СМ 5 ОПОР - 3÷4 ШТ/КВ.М. กۡᇇৗૣ ۸ᆭӱ  ᇇॽ௣١ૣ

SOPRAELEVATO 2 10 CM 9 SUPPORTI 6÷7 PZ/MQ RAISED 2÷10 CM 9 SUPPORTS 6÷7 PZ/SQM SURÈLEVÈE 2÷10 CM 9 SUPPORTS 6÷7 PZ/MQ HOHLRAUMBODEN 2÷10 CM 9 STELZER 6÷7 PZ/MQ

(UNI EN 14411 BIA) CORTE Se recomienda realizar los cortes sobre una superficie perfectamente estable y plana. Se recomienda utilizar una guía de corte dotada de broca diamantada. Para realizar el corte, sin romper el material, es aconsejable utilizar las pinzas cortadoras correspondientes. También es aconsejable cortar las placas con una amoladora con disco de diamante corte seco o húmedo ± 0,6% (max ± 2mm) Para cortes en L o en el interior de la placa, es recomendable hacer taladros en correspondencia de los vértices, para evitar que la superficie se dañe con el disco de la amoladora angular. Para hacer perforaciones redondas en las placas es aconsejable utilizar una corona diamantada con el diámetro deseado y mojar constantemente la superficie. VALORE GARDENIA ORCHIDEA GARDENIA ORCHIDEA VALUES VALEUR GARDENIA ORCHIDEA GARDENIA ORCHIDEA WERTE VALOR GARDENIA ORCHIDEA ПОКАЗАТЕЛЬ GARDENIA ORCHIDEA GARDENIA ORCHIDEA ᆻ POSA SOPRAELEVATA RAISED PEDESTAL SYSTEM POSE SUR PLOTS TROCKENE VERLEGUNG AUF STELZ COLOCACIÓN SOBREELEVADA УКЛАДКА ФАЛЬШПОЛОВ ࡖ ۡ௲๓ COUPE Il est recommandé d’effectuer les opérations de découpe sur un plan de travail parfaitement stable et plat. Il est conseillé d’utiliser un guide coupe équipé d’un outil à pointe diamantée. Pour effectuer la coupe sans briser le matériel, utiliser des cisailles adaptées. Il est également recommandé de découper les plaques avec une scie de coupe à sec ou à eau avec disque diamanté. Pour des coupes à angle droit ou internes, il est recommandé de percer des trous au droit de la plaque pour éviter d’endommager sa surface avec la lame de l’instrument. Pour percer des trous circulaires sur les plaques, utiliser une fraise diamantée au diamètre voulu et en humidifier constamment la surface. SOBREELEVADO 2 - 10 CM 9 SOPORTES - 6 ÷ 7 PZ/M2 ПОДЪЕМ 2 -10 СМ 9 ОПОР - 6÷7 ШТ/КВ.М. กۡৗૣ !۸ᆭӱ  ᇇॽ௣١ૣ

MOVIMENTAZIONE Ove possibile si consiglia l’utilizzo di elevatori meccanici per la consegna al piano delle lastre. La movimentazione al piano può essere gestita con l’ausilio di un telaio provvisto di ventose per conferire una maggiore stabilità alla lastra.

CARATTERISTICHE TECNICHE DI SUPPORTO PHYSICAL PROPERTIES OF THE TILE’S BODY . CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU CORP DU CARREAU . TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES SCHERBENS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE SOPORTE . ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . ᆭ ࡖ ֬࠶ඓ特ྦ

Eventualmente si possono utilizzare apposite ventose idonee per la movimentazione manuale. Per spostamenti in ampie superfici è anche possibile utilizzare un carrello per il trasporto delle lastre.

VALORE PRESCRITTO DALLE NORME

VALUES REQUIRED BY THE STANDARD VALEUR PRESCRIPTE PAR LES NORMES NORMVORGABE VALOR PRESCRITO POR LAS NORMAS ПОКАЗАТЕЛЬ, УСТАНОВЛЕННЫЙ СТАНДАРТОМ 标准݆׮ᆻ

MANUTENTION Lorsque cela est possible, il est conseillé d’utiliser des monte-charges mécaniques pour la livraison du carrelage à l’étage. La manutention à l’étage peut s’effectuer avec un châssis équipé de ventouses pour assurer une plus grande stabilité de la plaque. Si nécessaire, il est possible d’utiliser des ventouses spécialement conçues pour la manutention manuelle. Pour les déplacements sur grandes surfaces, il est également possible d’utiliser un chariot pour le transport des plaques. TRANSPORTE Cuando es posible, se recomienda utilizar elevadores mecánicos para llevar las placas a la planta correspondiente. El trasporte en la planta puede realizarse con un bastidor dotado de ventosas, para dar una mayor estabilidad y evitar deformaciones de la placa. También es posible utilizar ventosas específicas para la manipulación manual. Para el desplazamiento en una superficie extensa, también es posible utilizar un carro para el transporte de placas.

HANDLING Where possible, mechanical lifting systems should be used for delivering slabs above the ground floor. Handling the slabs on the floor can be managed with the aid of a frame fitted with suction cups to make the slabs more stable.

± 0,6% (max ± 2mm)

The appropriate suction cups may be used for manual handling. For moving the slabs over large surfaces, a forklift can be used.

౔۰ ౔۰ҧቛ႒ᄤຢ಍ໞ׮Ɨ௣ᆣ֬௣૲ഏ࣐ྡྷè ࢀၷൗႯւႼࣈ്ۗ࡜ؑ֬कႼ౔۰֤݌֬܄क ເਛᄤ౔۰൏ь૮෬ ߑ ƗࢀၷൗႯւႼ ࡊ क֬घ սϷ֬౔۰ࢀၷւႼࣈۗஔ֬ ࠎۋ ᆇൈघ

± 5% (max ± 0,5mm)

± 5% (max ± 0,5mm)

HANDHABUNG UND TRANSPORT Wann immer möglich, empfehlen wir die Verwendung von mechanischen Hebezeugen für das Anheben und die Beförderung der Platten auf die jeweilige Etage. Das Anheben und die Beförderung auf die Etage kann mit Hilfe eines Rahmens mit Saugnäpfen erfolgen, um so den Platten mehr Stabilität zu verleihen. Unter Umständen können auch geeignete Saugheber für die manuelle Handhabung verwendet werden. Bei großen Flächen kann auch ein Wagen für den Plattentransport verwendet werden. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ По возможности рекомендуется применение механических подъемников для доставки плит на этажи. При подъеме плит на этажи для большей стабильности можно использовать раму с присосками. При необходимости можно использовать соответствующие присоски для перемещения плит вручную. перемещении на большое расстояние можно также воспользоваться автопогрузчиком для перевозки плит.

± 0,5% (max ± 1,5mm)

± 0,5% (max ± 1,5mm)

± 0,5% (max ± 2mm) ເਛ౔۰4ྟ ࠎ ᆇຒ५Ɨࢀၷᄤ׫点቎५ၢь૮౔۰ஔ௬ ߑ սϷ֬ѝ૲ ᄤսϷഏाჼ५ƗࢀၷൗႯ෵ྺᆷ࣬֬ࣈ്ۗ౔۰܄कѰ၉ᆷГԂѝ૲ ֬ൈೕ

± 0,5% (max ± 2mm)

± 0,5% (max ± 2mm)

± 0,5% (max ± 2mm)

ϳᄕ ໨૓ࢀၷൗႯࠖ྇ഽࢍനШ࣐ྡྷսϷᄤ੓ұ࡞֬ϳᄕ ੓ұ࡞֬ᄕංढ़ၢൗႯւႼ༒ஔ֬ ڪ ሀআ ࡖ দᅀ ࡍ ໞ׮ྦ ೉ ݛ ྺးढ़ၢൗႯ ލ ൨֬༒ஔদ൴׵ϳᄕ ᄤ௣ұ࡞ᄕංढ़თൗႯ๾ӡᄕංսϷ

Assorbimento % d’acqua Water absorption / Absorption d’eau % Wasseraufnahme % / Absorción % de agua Водопоглощение в % / ඪ༒൳੸ Resistenza alla flessione Bending strength / Résistance à la flexion Biegezugfestigkeit / Resistencia a la flexión Прочность при изгибе / ्ᆃృ؎

≤ 0,5%

≤ 0,5%

UNI EN ISO 10545/4

≥ 35 N/mm 2

≥ 35 N/mm 2

Dilatazione termica lineare tra 20° e 100 °C Linear thermal expansion between 20° and 100 °C Dilatation thermique linéaire entre 20° et 100 °C Lineare Wärmeausdehnung zwischen 20° und 100 °C Dilatación térmica lineal entre 20° y 100°C Линейное тепловое расширение от 20° до 100 °C ᄤĨᇇĨ+ᆴ࡞֬ནྦಪ஺ᅵ

UNI EN ISO 10545/8

< 9 (MK-1)

Resistenza al gelo Frost resistance / Résistance au gel Frostbeständigkeit / Resistencia a la helada Морозостойкость / ٤׹ྦ Resistenza alla flessione Bending strength / Résistance à la flexion Biegezugfestigkeit / Resistencia a la flexión Прочность при изгибе / ्ᆃృ؎

UNI EN ISO 10545/12

Nessuna alterazione No alteration / Aucune altération Keine Veränderung / Ninguna alteración Никаких изменений / ેႼє ߋ Nessuna alterazione No alteration / Aucune altération Keine Veränderung / Ninguna alteración Никаких изменений / ેႼє ߋ

UNI EN ISO 10545/4

Richiesta Request / Demande Verlangt / Solicitud Запросить / ౯౷

Resistenza all’abrasione profonda Resistance to deep abrasion / Résistance a l’abrasione profonde Tiefenabried / Resistencia a la abrasión profunda Сопротивление глубокому истиранию / ଷଏྦ

UNI EN ISO 10545/6

≤ 175 mm 3

≤ 175 mm 3

334

335

Made with FlippingBook Online newsletter maker