Swansea University 2022 Postgraduate Prospectus

MODERN LANGUAGES, TRANSLATION AND INTERPRETING SINGLETON PARK CAMPUS

LATIN AMERICAN STUDIES MA By Research FT PT LITERARY TRANSLATION MA By Research FT PT MODERN LANGUAGES MA By Research/PhD/MPhil FT PT TRANSLATION MPhil/PhD FT PT ARABIC Areas of expertise include: • The Egyptian Islamic Group • Islamists and the State • Modern and classical Arabic text discourse analysis • Policing Arab and Islamist communities in the UK and Egypt • Populist and Islamic movements in the Arab world • Pragmatics and context in interpretation of Arabic • Qur’anic text and discourse Analysis FRENCH Staff specialisms encompass a wide range of periods and themes concerning France and the French- speaking world. Recent PhD topics include: ‘Au carrefour des ruptures: une analyse de certains romans de Gisèle Pineau, de Tony Delsham et d’Axel Gauvin’; ‘Malady and Mal(e) contents: Negotiations of Masculinity in Francophone Men’s Writing’ and ‘Wales in Continental Guidebooks (1850-2013): A Country on the Imaginative Periphery’. Research supervision is also available through the medium of Welsh. Our students have received funding from the Arts and Humanities Research Council and the Coleg Cymraeg Cenedlaethol.

• Atlas student-run translation company, performing real translation work for NGOs, charities, and other clients; • Partnership on terminology with the UN’s World Intellectual Property Organisation (WIPO), Geneva; • Compulsory research project that may include translating patent terminology •3-6 month part-time work placement (from April), assessed at UGA by an internship report and oral exam (in French or English). TRANSLATION AND INTERPRETING MA (MATI) FT PT This programme builds on the Professional Translation MA with an additional emphasis on Public Service Interpreting and Conference Interpreting. Like its sister programme, it is available in both Standard (180 credit, 90 ECTS) and Extended (240 credits, 120 ECTS) versions – see above. It is designed to provide students with a qualification which validates a wide range of professional skills, and allows them to respond flexibly to the changing challenges of the language services market. In the first two semesters, students take one or more practical modules on interpreting in Health Care, or Police and Court settings (not all options are available every year). Also available are modules on Consecutive Conference Interpreting and Simultaneous Conference Interpreting (not available in every language combination every year). All these modules are taught by a dedicated team including practitioners and academics. Part 2 of the Standard degree and the second half of the Extended

programme are identical to those in the MA in Professional Translation (see above). TRANSLATION TECHNOLOGY PGCERT FT This programme, which is particularly attractive to working translators wanting to enhance their qualifications and technical expertise, consists of three modules drawn from the MA programmes opposite: Translation Tools and Translation Technologies (both in Semester 1) are compulsory and the final module is an optional choice.

 ec.europa.eu – search European master's in Translation

RESEARCH COURSES Entry Requirements Typically a minimum 2:1 honours degree or Swansea University recognised equivalent qualification in modern languages, translation, interpreting or a related subject. For PhD entry, applicants must normally hold an undergraduate degree at 2:1 level and a master’s degree (or Swansea University recognised equivalent qualification). English Language Requirement IELTS 6.5 (minimum of 6.5 in each component) or Swansea University recognised equivalent.

Areas of expertise include: • Contemporary Poetry and the Visual Arts • Dada and Surrealism • Francophone literatures and Migrant Cultures

153

Made with FlippingBook flipbook maker